262 | ISA | ahCS bob@s:cym amser@s:cym yn@s:cym wneud@s:cym asado fo@s:cym [?] . |
ahah.IM bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM asadobarbecue.N.M.SG fohe.PRON.M.3S . | ||
ah, he always does a barbecue, him. | ||
276 | ISA | ahCS am@s:cym yr@s:cym amser@s:cym te@s:cym (dy)na@s:cym fo@s:cym . |
ahah.IM amfor.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG tetea.N.M.SG dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . | ||
ah, for the tea time, that's it. | ||
477 | ISA | dim amser a dim awydd &=laugh . |
dimnot.ADV amsertime.N.M.SG aand.CONJ dimnot.ADV awydddesire.N.M.SG . | ||
no time and no desire. | ||
478 | LIN | dim amser a dim awydd . |
dimnot.ADV amsertime.N.M.SG aand.CONJ dimnot.ADV awydddesire.N.M.SG . | ||
no time and no desire. | ||
817 | ISA | na (.) oedden ni (y)n cael amser uh (..) um (..) gwahanol <yn y> [/] yn y fferm uh . |
nano.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG uher.IM umum.IM gwahanoldifferent.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG uher.IM . | ||
no, we always had a different time on the farm. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.