1 | CEC | oedd uh wel oedd uh AlfonsoCS yn gwybod &d llawer o +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Alfonsoname ynPRT gwybodknow.V.INFIN llawermany.QUAN oof.PREP . |
| | Alfonso used to know a lot of... |
1 | CEC | oedd uh wel oedd uh AlfonsoCS yn gwybod &d llawer o +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Alfonsoname ynPRT gwybodknow.V.INFIN llawermany.QUAN oof.PREP . |
| | Alfonso used to know a lot of... |
12 | CEC | uh oedd hi (y)n gwybod llawer <am ein ha(nes)> [//] am hanes y teulu ia . |
| | uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gwybodknow.V.INFIN llawermany.QUAN amfor.PREP einour.ADJ.POSS.1P hanesstory.N.M.SG amfor.PREP hanesstory.N.M.SG ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG iayes.ADV . |
| | she knew a lot about our family history |
16 | CEC | ac oedd uh [///] a mae o rhoi pob peth . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S rhoigive.V.INFIN pobeach.PREQ peththing.N.M.SG . |
| | and he puts down everything |
31 | CEC | +< oedd ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ? |
| | did she? |
44 | CEC | pwy oedd modryb AnnCS . |
| | pwywho.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF modrybaunt.N.F.SG Annname . |
| | who was Auntie Ann? |
50 | CEC | +< felly oedd mam wedi cael ei geni yma . |
| | fellyso.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S genibe_born.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | so Mum was born here |
66 | CEC | a wedyn oedd [/] oedd +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | and then... |
66 | CEC | a wedyn oedd [/] oedd +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | and then... |
67 | CEC | ti [/] ti oedd yn dweud bod nhw wedi bod yn byw yr ochr arall i (y)r RosarioCS ? |
| | tiyou.PRON.2S tiyou.PRON.2S oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT bywlive.V.INFIN yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG arallother.ADJ ito.PREP yrthe.DET.DEF Rosarioname ? |
| | was it you who was saying that they'd been living on the other side of the Rosario ? |
83 | CEC | oedd gyda fo rywbeth yn y canol y dre fan hyn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP fohe.PRON.M.3S rywbethsomething.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF canolmiddle.N.M.SG ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | he had something in the town centre here |
88 | CEC | +< hotelS EuropaCS oedd o neu IdealCS ? |
| | hotelhotel.N.M.SG Europaname oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S neuor.CONJ Idealname ? |
| | was it Hotel Europa or Ideal? |
110 | CEC | achos dywedodd hi bod y taid wedi dweud (.) wel oedd raid iddi hi helpu yn y tŷ a oedd hi ddim yn gallu mynd mwy i (y)r ysgol . |
| | achosbecause.CONJ dywedoddsay.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF taidgrandfather.N.M.SG wediafter.PREP dweudsay.V.INFIN welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S helpuhelp.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | because she said that the grandfather had said that, well, she had to help in the house and she couldn't go to the school any longer |
110 | CEC | achos dywedodd hi bod y taid wedi dweud (.) wel oedd raid iddi hi helpu yn y tŷ a oedd hi ddim yn gallu mynd mwy i (y)r ysgol . |
| | achosbecause.CONJ dywedoddsay.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF taidgrandfather.N.M.SG wediafter.PREP dweudsay.V.INFIN welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S helpuhelp.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | because she said that the grandfather had said that, well, she had to help in the house and she couldn't go to the school any longer |
113 | CEC | ac oedd hi (y)n difaru (.) trwy (y)r amser . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT difaruregret.V.INFIN trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | and she regretted it all the time |
115 | CEC | achos <oedd hi> [/] roedd hi (y)n hoffi mynd i (y)r ysgol . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S roeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT hoffilike.V.INFIN myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | because she liked going to school |
150 | CEC | naddo (.) achos oedd ddim_ond AmeliaCS (.) gyda fi . |
| | naddono.ADV.PAST achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ddim_ondonly.ADV+SM Amelianame gydawith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | no, because only Amelia was with me |
153 | CEC | a wedyn oedd [//] (.) penderfynon ni i beidio symud ymlaen ia ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF penderfynondecide.V.1P.PAST niwe.PRON.1P ito.PREP beidiostop.V.INFIN+SM symudmove.V.INFIN ymlaenforward.ADV iayes.ADV ? |
| | and then it... we decided not to move on, yes? |
160 | CEC | a wedyn oedd ddim +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ddimnot.ADV+SM . |
| | and then there was no... |
165 | CEC | oedd AmeliaCS isio mynd adre . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Amelianame isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN adrehome.ADV . |
| | Amelia wanted to go home |
180 | CEC | achos oedd hi (y)n sâl . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT sâlill.ADJ . |
| | because she was ill |
182 | CEC | oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes, she was |
182 | CEC | oedd oedd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | yes, she was |
183 | CEC | oedd hi (y)n sâl iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT sâlill.ADJ iawnvery.ADV . |
| | she was very ill |
187 | CEC | druan ohoni achos oedd hi (..) uh ohCS beth ofnadwy bod yn sâl mewn ystafell ie (.) gwesty . |
| | druanpoor_thing.N.M.SG+SM ohonifrom_her.PREP+PRON.F.3S achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S uher.IM ohoh.IM beththing.N.M.SG+SM ofnadwyterrible.ADJ bodbe.V.INFIN ynPRT sâlill.ADJ mewnin.PREP ystafellroom.N.F.SG ieyes.ADV gwestyhotel.N.M.SG . |
| | poor thing, because she was... oh, a terrible thing, being ill in a hotel room |
190 | CEC | ac oedd hi ddim yn gallu dod (y)n_ôl (.) chwaith (.) ar ben ei hun . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV chwaithneither.ADV aron.PREP benhead.N.M.SG+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S hunself.PRON.SG . |
| | and she couldn't come back either, on her own |
197 | CEC | ac oedd uh +... |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM . |
| | and... |
198 | CEC | uh wnes i neges iddi hi neithiwr ond oedd hi ddim yn ateb . |
| | uher.IM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S negesmessage.N.F.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S neithiwrlast_night.ADV ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT atebanswer.V.INFIN . |
| | I made a message for her last night but she wasn't answering |
201 | CEC | ond oedd hi (y)n well meddai FflurCS . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM meddaisay.V.3S.IMPERF Fflurname . |
| | but she was better according to Fflur |
258 | CEC | a felly (d)doe [//] pnawn ddoe oedd hi mynd <am dro> [?] . |
| | aand.CONJ fellyso.ADV ddoeyesterday.ADV pnawnafternoon.N.M.SG ddoeyesterday.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S myndgo.V.INFIN amfor.PREP droturn.N.M.SG+SM . |
| | and so yesterday afternoon she went for a ride |
270 | CEC | <ac oedd hi (y)n wneud uh> [//] ac oedd xxx +/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | and she was doing... and... |
270 | CEC | <ac oedd hi (y)n wneud uh> [//] ac oedd xxx +/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | and she was doing... and... |
278 | CEC | ac oedd um +... |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF umum.IM . |
| | and ... |
297 | CEC | a ddoe oedd hi mor oer ohCS . |
| | aand.CONJ ddoeyesterday.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S morso.ADV oercold.ADJ ohoh.IM . |
| | and yesterday it was so cold, oh! |
298 | CEC | ond oedd hi (y)n mwynhau rywbeth . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT mwynhauenjoy.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM . |
| | but she enjoyed something |
330 | CEC | ac o(eddw)n i yn trio cofio y bobl oedd yn [/] (.) yn dod pan ddechreuodd yr dosbarthiadau . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT triotry.V.INFIN cofioremember.V.INFIN ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT ynPRT dodcome.V.INFIN panwhen.CONJ ddechreuoddbegin.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF dosbarthiadauclasses.N.M.PL . |
| | and I was trying to remember the people who used to come when the classes started |
353 | CEC | ond wedyn oedd hi (y)n nabod y ffrind sydd yn dod gyda hi . |
| | ondbut.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN ythe.DET.DEF ffrindfriend.N.M.SG syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT dodcome.V.INFIN gydawith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | but then, she knew the friend who's coming with her |
393 | CEC | ac oedd (.) rhywun yn dweud bod Bethan_PritchardCS hefyd yn dod (.) xxx . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF rhywunsomeone.N.M.SG ynPRT dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN Bethan_Pritchardname hefydalso.ADV ynPRT dodcome.V.INFIN . |
| | and someone was saying that Bethan Pritchard is also coming [..] |
408 | CEC | a grwpiau eraill oedd yn dod ? |
| | aand.CONJ grwpiaugroups.N.M.PL eraillothers.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dodcome.V.INFIN ? |
| | and other groups came ? |
421 | CEC | xxx oedd bawb isio iddi hi aros &=laugh ! |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF bawbeveryone.PRON+SM isiowant.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S aroswait.V.INFIN ! |
| | [...] everyone wanted her to stay! |
422 | CEC | oedd hi (y)n ganu mor hyfryd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT ganusing.V.INFIN+SM morso.ADV hyfryddelightful.ADJ . |
| | she sang so beautifully |
436 | CEC | dyna beth oedd uh (..) FflurCS yn dweud . |
| | dynathat_is.ADV bethwhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM Fflurname ynPRT dweudsay.V.INFIN . |
| | that's what Fflur was saying |
437 | CEC | oedd FflurCS yn dweud bod nhw (.) wedi bod yn [/] yn andros o dda . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Fflurname ynPRT dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT ynPRT androsexceptionally.ADV oof.PREP ddagood.ADJ+SM . |
| | Fflur was saying that they had been extremely good |
452 | CEC | ond <oedd o> [/] oedd o <ddim yn> [/] dim yn da . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT dimnot.ADV ynPRT dabe.IM+SM . |
| | but it was not good |
452 | CEC | ond <oedd o> [/] oedd o <ddim yn> [/] dim yn da . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT dimnot.ADV ynPRT dabe.IM+SM . |
| | but it was not good |
464 | CEC | ond oedd o (y)n da . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT dabe.IM+SM . |
| | but it was good |
465 | CEC | oedd o (y)n dda . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ddagood.ADJ+SM . |
| | it was good |
466 | CEC | oedd uh dim [//] wel dim llawer o (.) corau +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG welwell.IM dimnot.ADV llawermany.QUAN oof.PREP corauchoirs.N.M.PL . |
| | there weren't many choirs... |
481 | CEC | ac oedd y beirniad yn dweud bod uh Nia_GlynCS wedi bod yn arbennig o dda . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF beirniadadjudicator.N.M.SG ynPRT dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN uher.IM Nia_Glynname wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT arbennigspecial.ADJ oof.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S ddagood.ADJ+SM . |
| | and the judge was saying that Nia Glyn had been particularly good |
482 | CEC | ac oedd uh +... |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM . |
| | and er... |
525 | CEC | achos oedd y beirniad yn dweud (.) mai (..) uh y lefel um enS lasS preliminaresS yn [/] yn da iawn . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF beirniadadjudicator.N.M.SG ynPRT dweudsay.V.INFIN maithat_it_is.CONJ.FOCUS uher.IM ythe.DET.DEF lefellevel.N.F.SG umum.IM enin.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL preliminarespreliminary.ADJ.M.PL ynPRT ynPRT dagood.ADJ iawnvery.ADV . |
| | because the judge was saying that the standard in the preliminaries was very good |
624 | CEC | a wedyn oedd [//] uh dw i (y)n hoffi edrych ar (.) T_V_RCS (.) nos Sadwrn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT hoffilike.V.INFIN edrychlook.V.INFIN aron.PREP T_V_Rname nosnight.N.F.SG SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | and then I like to watch TVR on Saturday night |
669 | CEC | achos oedd FrancesCS yn dweud bod y cerezasS xxx +... |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Francesname ynPRT dweudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF cerezascherry.N.F.PL . |
| | because Frances was saying that the cherries [...] |
693 | CEC | ie achos pan [/] pan wnaeth hi bwrw eira yn mis Hydref (.) ie gorffen mis Hydref (.) oedd [/] uh (..) oedd y &f coed ffrwythau (.) yn newydd blodeuo . |
| | ieyes.ADV achosbecause.CONJ panwhen.CONJ panwhen.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S bwrwstrike.V.INFIN eirasnow.N.M.SG ynPRT mismonth.N.M.SG HydrefOctober.N.M.SG ieyes.ADV gorffencomplete.V.INFIN mismonth.N.M.SG HydrefOctober.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF coedtrees.N.F.PL ffrwythaufruits.N.M.PL ynPRT newyddnew.ADJ blodeuoflower.V.INFIN . |
| | yes, because when it snowed in October, the end of October, the fruit trees had just flowered |
693 | CEC | ie achos pan [/] pan wnaeth hi bwrw eira yn mis Hydref (.) ie gorffen mis Hydref (.) oedd [/] uh (..) oedd y &f coed ffrwythau (.) yn newydd blodeuo . |
| | ieyes.ADV achosbecause.CONJ panwhen.CONJ panwhen.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S bwrwstrike.V.INFIN eirasnow.N.M.SG ynPRT mismonth.N.M.SG HydrefOctober.N.M.SG ieyes.ADV gorffencomplete.V.INFIN mismonth.N.M.SG HydrefOctober.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF coedtrees.N.F.PL ffrwythaufruits.N.M.PL ynPRT newyddnew.ADJ blodeuoflower.V.INFIN . |
| | yes, because when it snowed in October, the end of October, the fruit trees had just flowered |
706 | CEC | oedd y [/] y mynydd [//] y xxx (..) yn +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF mynyddmountain.N.M.SG ythe.DET.DEF ynPRT . |
| | the mountain, the [...] was... |
710 | CEC | uh oedd o (y)n edrych fel cristalesS . |
| | uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT edrychlook.V.INFIN fellike.CONJ cristalesglass.N.M.PL . |
| | it was like crystal |
712 | CEC | oedd o wedi uh +//. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP uher.IM . |
| | it had... |