4 | CEC | ia a mae modryb AlysCS wedi siarad gyda CedricCS . |
| | iayes.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES modrybaunt.N.F.SG Alysname wediafter.PREP siaradtalk.V.INFIN gydawith.PREP Cedricname . |
| | yes, Auntie Alys has spoken with Cedric |
7 | CEC | a mae (y)na rhai pethau mae o (y)n [/] yn [/] yn ysgrifennu yn y llyfr . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV rhaisome.PREQ pethauthings.N.M.PL maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT ynPRT ysgrifennuwrite.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG . |
| | and there are some things that he's writing in the book |
8 | CEC | a mae o (y)n rhoi pwy dywedodd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT rhoigive.V.INFIN pwywho.PRON dywedoddsay.V.3S.PAST . |
| | and he's putting down who said |
10 | CEC | taid AlunCS a modryb AlysCS . |
| | taidgrandfather.N.M.SG Alunname aand.CONJ modrybaunt.N.F.SG Alysname . |
| | Grandpa Alun and Auntie Alice |
16 | CEC | ac oedd uh [///] a mae o rhoi pob peth . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S rhoigive.V.INFIN pobeach.PREQ peththing.N.M.SG . |
| | and he puts down everything |
20 | CEC | a felly mae o (y)n [/] yn [/] uh yn transcribirS ia ? |
| | aand.CONJ fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ynPRT uher.IM ynPRT transcribirtranscribe.V.INFIN iayes.ADV ? |
| | and so he transcribes, right? |
23 | CEC | a mae o (y)n rhoid (.) ia &rh rhwng &ko cromfachau yna . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT rhoidgive.V.INFIN iayes.ADV rhwngbetween.PREP cromfachaubrackets.N.F.PL ynathere.ADV . |
| | and he puts between those brackets |
26 | CEC | a mae o (y)n rhoi pwy dywedodd o xxx oddi_wrth pwy (.) cafodd y [/] y wybodaeth . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT rhoigive.V.INFIN pwywho.PRON dywedoddsay.V.3S.PAST ohe.PRON.M.3S oddi_wrthfrom.PREP pwywho.PRON cafoddget.V.3S.PAST ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF wybodaethknowledge.N.F.SG+SM . |
| | and he puts down who said it [...] from whom he got the information |
28 | CEC | ie a <mae o> [/] mae o [/] mae o (y)n ddiddorol iawn . |
| | ieyes.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT ddiddorolinteresting.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | yes, and it's very interesting |
37 | CEC | uh (.) a uh +/. |
| | uher.IM aand.CONJ uher.IM . |
| | er, and er... |
39 | CEC | +< cyn mynd i DrelewCS neu fuon nhw yn NhrelewCS a fuon nhw yna a wedyn aethon nhw (y)n_ôl i DrelewCS ? |
| | cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP Drelewname neuor.CONJ fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ynin.PREP Nhrelewname aand.CONJ fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ynathere.ADV aand.CONJ wedynafterwards.ADV aethongo.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV ito.PREP Drelewname ? |
| | before going to Trelew, or were they in Trelew and they were there and then they went back to Trelew? |
39 | CEC | +< cyn mynd i DrelewCS neu fuon nhw yn NhrelewCS a fuon nhw yna a wedyn aethon nhw (y)n_ôl i DrelewCS ? |
| | cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP Drelewname neuor.CONJ fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ynin.PREP Nhrelewname aand.CONJ fuonbe.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ynathere.ADV aand.CONJ wedynafterwards.ADV aethongo.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P yn_ôlback.ADV ito.PREP Drelewname ? |
| | before going to Trelew, or were they in Trelew and they were there and then they went back to Trelew? |
54 | CEC | a lle oedden nhw (y)n byw yn yr ardal CorintoCS ? |
| | aand.CONJ llewhere.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF ardalregion.N.F.SG Corintoname ? |
| | and where did they live, in the Corinto area? |
66 | CEC | a wedyn oedd [/] oedd +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | and then... |
82 | CEC | a wedyn wnaeth o brynu yn EsquelCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV wnaethdo.V.3S.PAST+SM oof.PREP brynubuy.V.INFIN+SM ynin.PREP Esquelname . |
| | and then he bought in Esquel |
95 | CEC | a wedyn (.) be wnaeth o tybed ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV bewhat.INT wnaethdo.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S tybedI wonder.ADV ? |
| | and then what did he do, I wonder? |
96 | CEC | wnaeth o gwerthu a mynd yn_ôl i TrelewCS . |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S gwerthusell.V.INFIN aand.CONJ myndgo.V.INFIN yn_ôlback.ADV ito.PREP Trelewname . |
| | he sold up and went back to Trelew |
102 | CEC | a dyna lle fuodd wedyn mam yn mynd i (y)r coleg . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV llewhere.INT fuoddbe.V.3S.PAST+SM wedynafterwards.ADV mammother.N.F.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF colegcollege.N.M.SG . |
| | and that's where, afterwards, Mum went to college |
109 | CEC | a wedyn daethon nhw yma dw i (y)n meddwl . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV daethoncome.V.3P.PAST nhwthey.PRON.3P ymahere.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | and then they came here I think |
110 | CEC | achos dywedodd hi bod y taid wedi dweud (.) wel oedd raid iddi hi helpu yn y tŷ a oedd hi ddim yn gallu mynd mwy i (y)r ysgol . |
| | achosbecause.CONJ dywedoddsay.V.3S.PAST hishe.PRON.F.3S bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF taidgrandfather.N.M.SG wediafter.PREP dweudsay.V.INFIN welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF raidnecessity.N.M.SG+SM iddito_her.PREP+PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S helpuhelp.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | because she said that the grandfather had said that, well, she had to help in the house and she couldn't go to the school any longer |
118 | CEC | <mae (y)r> [/] mae (y)r teulu yn penderfynu neu (y)r tad a (y)r mam yn penderfynu . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG ynPRT penderfynudecide.V.INFIN neuor.CONJ yrthe.DET.DEF tadfather.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF mammother.N.F.SG ynPRT penderfynudecide.V.INFIN . |
| | the family decides, or the father and mother decide |
130 | CEC | a mae (y)r ysgol yn (.) gorfodol . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ynPRT gorfodolcompulsory.ADJ.[or].mandatory.ADJ . |
| | and school is compulsory |
153 | CEC | a wedyn oedd [//] (.) penderfynon ni i beidio symud ymlaen ia ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF penderfynondecide.V.1P.PAST niwe.PRON.1P ito.PREP beidiostop.V.INFIN+SM symudmove.V.INFIN ymlaenforward.ADV iayes.ADV ? |
| | and then it... we decided not to move on, yes? |
158 | CEC | a bydd hi yno am (.) bythefnos (.) siŵr . |
| | aand.CONJ byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynothere.ADV amfor.PREP bythefnosfortnight.N.MF.SG+SM siŵrsure.ADJ . |
| | and she'll be there for a fortnight, I'm sure |
160 | CEC | a wedyn oedd ddim +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ddimnot.ADV+SM . |
| | and then there was no... |
170 | CEC | a nawr mae raid i ni dechrau gweithio ar y diwedd y tymor . |
| | aand.CONJ nawrnow.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP niwe.PRON.1P dechraubegin.V.INFIN gweithiowork.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF tymorseason.N.M.SG . |
| | and now we have to start working at the end of the term |
218 | CEC | +< ia (.) a gorwyres ? |
| | iayes.ADV aand.CONJ gorwyresgreat-granddaughter.N.F.SG ? |
| | yes, and a great-granddaughter |
251 | CEC | dan ni (y)n cyrraedd a mae (y)n dweud +"/. |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT dweudsay.V.INFIN . |
| | we arrive and she says: |
258 | CEC | a felly (d)doe [//] pnawn ddoe oedd hi mynd <am dro> [?] . |
| | aand.CONJ fellyso.ADV ddoeyesterday.ADV pnawnafternoon.N.M.SG ddoeyesterday.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S myndgo.V.INFIN amfor.PREP droturn.N.M.SG+SM . |
| | and so yesterday afternoon she went for a ride |
262 | CEC | a wedyn mae (y)n dod &ə yma . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ymahere.ADV . |
| | and then she comes here |
263 | CEC | a mae (y)n (..) aros am dwy awr . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT aroswait.V.INFIN amfor.PREP dwytwo.NUM.F awrhour.N.F.SG . |
| | and she stays for 2 hours |
280 | CEC | dw i (y)n stydio a wneud pethau a +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT stydiostudy.V.INFIN aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM pethauthings.N.M.PL aand.CONJ . |
| | I'm studying and doing things and... |
280 | CEC | dw i (y)n stydio a wneud pethau a +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT stydiostudy.V.INFIN aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM pethauthings.N.M.PL aand.CONJ . |
| | I'm studying and doing things and... |
285 | CEC | a mae mor brysur wel +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES morso.ADV brysurbusy.ADJ+SM welwell.IM . |
| | and she's so busy, well |
296 | CEC | a (.) buenoS . |
| | aand.CONJ buenowell.E . |
| | and... fine |
297 | CEC | a ddoe oedd hi mor oer ohCS . |
| | aand.CONJ ddoeyesterday.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S morso.ADV oercold.ADJ ohoh.IM . |
| | and yesterday it was so cold, oh! |
299 | CEC | a [/] a dan ni (y)n mynd drwy (y)r ganol y dre . |
| | aand.CONJ aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF ganolmiddle.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM . |
| | and we're going through the town centre |
299 | CEC | a [/] a dan ni (y)n mynd drwy (y)r ganol y dre . |
| | aand.CONJ aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF ganolmiddle.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM . |
| | and we're going through the town centre |
300 | CEC | a mae o (y)n nabod y llefydd lle mae teganau +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN ythe.DET.DEF llefyddplaces.N.M.PL llewhere.INT maebe.V.3S.PRES teganautoy.N.F.PL . |
| | and she knows the places where there are toys |
313 | CEC | +< a mae (y)na swper (.) dydd Iau nesaf . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV swpersupper.N.MF.SG dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | and there's a dinner next Thursday |
317 | CEC | dydd Iau nesa i LoanCS a LlinosCS . |
| | dyddday.N.M.SG IauThursday.N.M.SG nesanext.ADJ.SUP ito.PREP Loanname aand.CONJ Llinosname . |
| | next Thursday for Ioan and Llinos |
320 | CEC | a ffrind o Llanbed . |
| | aand.CONJ ffrindfriend.N.M.SG ofrom.PREP Llanbedname . |
| | and a friend from Lampeter |
327 | CEC | a pawb yn mynd â rywbeth yna i cael [/] cael uh (.) swper bach gyda nhw (.) croeso . |
| | aand.CONJ pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP rywbethsomething.N.M.SG+SM ynathere.ADV ito.PREP caelget.V.INFIN caelget.V.INFIN uher.IM swpersupper.N.MF.SG bachsmall.ADJ gydawith.PREP nhwthey.PRON.3P croesowelcome.N.M.SG . |
| | and everyone taking something small there to have a little welcome dinner with them |
341 | CEC | a (.) a wedyn y bobl sy wedi bod ar y cwrs yn Llanbed . |
| | aand.CONJ aand.CONJ wedynafterwards.ADV ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP bodbe.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF cwrscourse.N.M.SG ynin.PREP Llanbedname . |
| | and then the people who've been on the course in Lampeter |
341 | CEC | a (.) a wedyn y bobl sy wedi bod ar y cwrs yn Llanbed . |
| | aand.CONJ aand.CONJ wedynafterwards.ADV ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP bodbe.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF cwrscourse.N.M.SG ynin.PREP Llanbedname . |
| | and then the people who've been on the course in Lampeter |
377 | CEC | a dw i ddim yn gwybod faint o amser fydden nhw (y)n aros chwaith . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN faintsize.N.M.SG+SM oof.PREP amsertime.N.M.SG fyddenbe.V.3P.COND+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT aroswait.V.INFIN chwaithneither.ADV . |
| | and I don't know how long they'll be staying either |
386 | CEC | a LlinosCS . |
| | aand.CONJ Llinosname . |
| | and Llinos |
408 | CEC | a grwpiau eraill oedd yn dod ? |
| | aand.CONJ grwpiaugroups.N.M.PL eraillothers.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT dodcome.V.INFIN ? |
| | and other groups came ? |
425 | CEC | a mae lluniau yn bob man . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES lluniaupictures.N.M.PL ynin.PREP bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG . |
| | and there are photos everywhere |
451 | CEC | +, i dechrau a wedyn yn y nos . |
| | ito.PREP dechraubegin.V.INFIN aand.CONJ wedynafterwards.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG . |
| | to start with, and then at night |
472 | CEC | a wedyn <ar y> [//] uh (.) pan oedden nhw (y)n gorffen &=cough oedden nhw (y)n rhoid (..) meddal [* medal] (.) i +//. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF uher.IM panwhen.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT gorffencomplete.V.INFIN oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN meddalsoft.ADJ ito.PREP . |
| | and then when they were finishing they gave a [medal]... |
509 | CEC | a pesar de que se hacen los preliminares viste ? |
| | ato.PREP pesarweigh.V.INFIN deof.PREP quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP hacendo.V.3P.PRES losthe.DET.DEF.M.PL preliminarespreliminary.ADJ.M.PL vistesee.V.2S.PAST ? |
| | despite that they do prelims, see? |
534 | CEC | +, o sea tiene que pedir permiso dos días tres para poder ir a todo . |
| | oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES tienehave.V.3S.PRES quethat.CONJ pedirrequest.V.INFIN permisopermit.N.M.SG dostwo.NUM díasday.N.M.PL tresthree.NUM parafor.PREP poderbe_able.V.INFIN irgo.V.INFIN ato.PREP todoeverything.PRON.M.SG . |
| | or it's that you have to ask permission for two days or three days to go to everything |
543 | CEC | a dw i ddim wedi (.) cael [//] (.) clywed sôn am dim_byd . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN clywedhear.V.INFIN sônmention.V.INFIN amfor.PREP dim_bydnothing.ADV . |
| | and I haven't heard about anything |
572 | CEC | a wedyn <dw i (y)n> [/] (.) dw i (y)n mynd i (y)r gwely . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG . |
| | and then I go to bed |
573 | CEC | a dw i (y)n darllen darllen darllen trwy (y)r amser . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT darllenread.V.INFIN darllenread.V.INFIN darllenread.V.INFIN trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG . |
| | and I'm reading reading reading the whole time |
607 | CEC | <a mae> [/] a mae gen i [///] yn y (y)stafell wely (.) mae gen i (.) CanalCS (.) ChubutCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES aand.CONJ maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF ystafellroom.N.F.SG welybed.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES genwith.PREP ito.PREP Canalname Chubutname . |
| | and in the bedroom I have Canal Chubut [tv channel] |
607 | CEC | <a mae> [/] a mae gen i [///] yn y (y)stafell wely (.) mae gen i (.) CanalCS (.) ChubutCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES aand.CONJ maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S ynin.PREP ythe.DET.DEF ystafellroom.N.F.SG welybed.N.M.SG+SM maebe.V.3S.PRES genwith.PREP ito.PREP Canalname Chubutname . |
| | and in the bedroom I have Canal Chubut [tv channel] |
610 | CEC | a maen nhw (y)n roid y fútbolS hefyd . |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF fútbolfootball.N.M.SG hefydalso.ADV . |
| | and they put on the football too |
612 | CEC | &=noise <a mae> [/] a mae (y)na +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV . |
| | and there's... |
612 | CEC | &=noise <a mae> [/] a mae (y)na +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV . |
| | and there's... |
616 | CEC | a <mae (y)r> [/] mae (y)r uh [///] mae rhai rhaglenni o (y)r noson gynt . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF uher.IM maebe.V.3S.PRES rhaisome.PREQ rhaglenniprogrammes.N.F.PL.[or].programme.V.2S.PRES oof.PREP yrthe.DET.DEF nosonnight.N.F.SG gyntearlier.ADJ+SM . |
| | and some programs are from the night before |
624 | CEC | a wedyn oedd [//] uh dw i (y)n hoffi edrych ar (.) T_V_RCS (.) nos Sadwrn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT hoffilike.V.INFIN edrychlook.V.INFIN aron.PREP T_V_Rname nosnight.N.F.SG SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | and then I like to watch TVR on Saturday night |
625 | CEC | a maen nhw roid o ar nos Sul yn Canal_SieteCS ! |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P roidgive.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S aron.PREP nosnight.N.F.SG SulSunday.N.M.SG ynin.PREP Canal_Sietename ! |
| | and they put it on Sunday night on Channel 7 |
630 | CEC | a mae (y)r tywydd yn (.) ych_a_fi . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tywyddweather.N.M.SG ynPRT ych_a_fiyuck.E . |
| | and the weather is yuck |
644 | CEC | uh efo (.) trwsus byr a dillad +/. |
| | uher.IM efowith.PREP trwsustrousers.N.M.PL byrshort.ADJ aand.CONJ dilladclothes.N.M.PL . |
| | with short trousers and clothes... |
651 | CEC | a &m bydd hi (y)n oer medden nhw . |
| | aand.CONJ byddbe.V.3S.FUT hishe.PRON.F.3S ynPRT oercold.ADJ meddenown.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P . |
| | and it will be cold, they say |
675 | CEC | a +... |
| | aand.CONJ . |
| | and... |
679 | CEC | +< a (y)r eira ! |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF eirasnow.N.M.SG ! |
| | and the snow! |
682 | CEC | a mae [///] wel (.) <dw i> [/] dw i (y)n siŵr bydd ddim broblem efo (y)r frambuesasS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT siŵrsure.ADJ byddbe.V.3S.FUT ddimnot.ADV+SM broblemproblem.N.MF.SG+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF frambuesasraspberry.N.F.PL . |
| | and, well, I'm sure there will be no problem with the raspberries |
686 | CEC | a (y)r grosellasS . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF grosellasredcurrant.M.F.PL . |
| | and the red currants |
689 | CEC | casisS a bethau fel (y)na . |
| | casisblackcurrants.N.F.PL aand.CONJ bethauthings.N.M.PL+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | blackcurrants and things like that |
766 | CEC | +< a mí como que ya no me +//. |
| | ato.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S comolike.CONJ quethat.CONJ yaalready.ADV nonot.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S . |
| | for me, I already don't... |
774 | CEC | +< y no voy a comprar más . |
| | yand.CONJ nonot.ADV voygo.V.1S.PRES ato.PREP comprarbuy.V.INFIN másmore.ADV . |
| | and I am not buying any more |
832 | CEC | porque tiene escalón [//] dos escalones para bajar a los dormitorios . |
| | porquebecause.CONJ tienehave.V.3S.PRES escalónstair.N.M.SG dostwo.NUM escalonesstair.N.M.PL parafor.PREP bajarlower.V.INFIN ato.PREP losthe.DET.DEF.M.PL dormitoriosbedroom.N.M.PL . |
| | because she has two steps to go down to the bedrooms |
852 | CEC | cuando la fui a mirar estaba arriba xxx arriba en la escalera grande . |
| | cuandowhen.CONJ laher.PRON.OBJ.F.3S fuigo.V.1S.PAST ato.PREP mirarlook.V.INFIN estababe.V.13S.IMPERF arribaup.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES arribaup.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG escalerastaircase.N.F.SG grandelarge.ADJ.M.SG . |
| | when I went to look for her she was upstairs [...] up the big stairs |