18 | AVR | neu dylai bod fi wedi mynd (be)causeE mae (y)n hwyr rŵan . |
| | neuor.CONJ dylaiought_to.V.3S.IMPERF bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM wediafter.PREP myndgo.V.INFIN becausebecause.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT hwyrlate.ADJ rŵannow.ADV . |
| | or I should have gone, because it's late now. |
21 | AVR | mae (y)n hwyr i codi pac a xxx a wedyn <mynd i fan (a)cw> [?] +/. |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT hwyrlate.ADJ ito.PREP codilift.V.INFIN pacpack.N.M.SG aand.CONJ aand.CONJ wedynafterwards.ADV myndgo.V.INFIN ito.PREP fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV . |
| | it's too late to raise [...] . |
23 | AVR | (ba)swn i mynd i fan (a)cw (ba)swn i (y)n hunain wedyn achos mae un ferch yn MendozaCS a (y)r llall yn BarilocheCS . |
| | baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S myndgo.V.INFIN ito.PREP fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV baswnbe.V.1S.PLUPERF iI.PRON.1S ynin.PREP hunainself.PRON.PL wedynafterwards.ADV achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES unone.NUM ferchgirl.N.F.SG+SM ynin.PREP Mendozaname aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON ynin.PREP Barilochename . |
| | if I went there I'd be alone then, because one daughter is in Mendoza and the other in Bariloche. |
182 | AVR | a wedyn i ti mae yn tŷ modryb ChristaCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ito.PREP tiyou.PRON.2S maebe.V.3S.PRES ynPRT tŷhouse.N.M.SG modrybaunt.N.F.SG Christaname . |
| | and then, it is Aunt Christa's house. |
272 | AVR | <dw i (y)n mynd i wel(d)> [//] dw i (y)n mynd yn y ffwrn i weld beth (y)ma sut mae (y)r pethau (y)n cwcio . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF ffwrnoven.N.F.SG ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM bethwhat.INT ymahere.ADV suthow.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF pethauthings.N.M.PL ynPRT cwciocook.V.INFIN . |
| | I'm going to the oven to see this thing, how things are cooking. |
300 | AVR | ahCS so mae gen ti un arall yn barod . |
| | ahah.IM soso.CONJ maebe.V.3S.PRES genwith.PREP tiyou.PRON.2S unone.NUM arallother.ADJ ynPRT barodready.ADJ+SM . |
| | ah, so you have a new one already? |
311 | AVR | <mae (y)r post> [/] mae [/] mae o wedi codi pesoCS . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF postpost.N.M.SG maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP codilift.V.INFIN pesoweight.N.M.SG.[or].weigh.V.1S.PRES . |
| | the postage has gone up by a peso. |
311 | AVR | <mae (y)r post> [/] mae [/] mae o wedi codi pesoCS . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF postpost.N.M.SG maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP codilift.V.INFIN pesoweight.N.M.SG.[or].weigh.V.1S.PRES . |
| | the postage has gone up by a peso. |
311 | AVR | <mae (y)r post> [/] mae [/] mae o wedi codi pesoCS . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF postpost.N.M.SG maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP codilift.V.INFIN pesoweight.N.M.SG.[or].weigh.V.1S.PRES . |
| | the postage has gone up by a peso. |
323 | AVR | a felly (dy)na fo mae o mynd yn (.) ry [/] ry ddrud . |
| | aand.CONJ fellyso.ADV dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S myndgo.V.INFIN ynPRT rytoo.ADJ+SM rytoo.ADJ+SM ddrudexpensive.ADJ+SM . |
| | and so there we go, it's getting too expensive. |
329 | AVR | felly <mae o (y)n> [/] (.) mae o (y)n <go hanodd> [?] i ni . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gorather.ADV hanodddifficult.ADJ+H ito.PREP niwe.PRON.1P . |
| | so it's quite difficult for us. |
329 | AVR | felly <mae o (y)n> [/] (.) mae o (y)n <go hanodd> [?] i ni . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gorather.ADV hanodddifficult.ADJ+H ito.PREP niwe.PRON.1P . |
| | so it's quite difficult for us. |
332 | AVR | dyna sut mae . |
| | dynathat_is.ADV suthow.INT maebe.V.3S.PRES . |
| | that's how it is. |
337 | AVR | felly mae (y)n &h anodd yn y diwedd . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT anodddifficult.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF diweddend.N.M.SG . |
| | so it's difficult in the end. |
344 | AVR | sut mae <o felly> [?] ? |
| | suthow.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S fellyso.ADV ? |
| | how is he then? |
348 | AVR | <sut mae> [/] sut mae um ElinorCS rŵan ? |
| | suthow.INT maebe.V.3S.PRES suthow.INT maebe.V.3S.PRES umum.IM Elinorname rŵannow.ADV ? |
| | how is Elinor now? |
348 | AVR | <sut mae> [/] sut mae um ElinorCS rŵan ? |
| | suthow.INT maebe.V.3S.PRES suthow.INT maebe.V.3S.PRES umum.IM Elinorname rŵannow.ADV ? |
| | how is Elinor now? |
358 | AVR | +< AnnCS mae AnnCS yn dda iawn <medden nhw> [?] . |
| | Annname maebe.V.3S.PRES Annname ynPRT ddagood.ADJ+SM iawnvery.ADV meddenown.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P . |
| | Ann, Ann is very well, they said. |
365 | AVR | ond mae (y)n smocio fel erioed . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT smociosmoke.V.INFIN fellike.CONJ erioednever.ADV . |
| | but she's smoking as much as ever. |
366 | AVR | felly mae (y)n siŵr bod hi reit dda os mae hi [?] (y)n gallu smocio gymaint . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S reitquite.ADV ddagood.ADJ+SM osif.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN smociosmoke.V.INFIN gymaintso much.ADJ+SM . |
| | so she must be very well if she's able to smoke so much. |
366 | AVR | felly mae (y)n siŵr bod hi reit dda os mae hi [?] (y)n gallu smocio gymaint . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN hishe.PRON.F.3S reitquite.ADV ddagood.ADJ+SM osif.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN smociosmoke.V.INFIN gymaintso much.ADJ+SM . |
| | so she must be very well if she's able to smoke so much. |
371 | AVR | +< dyna fo mae rhaid ti ddang(os) +/. |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG tiyou.PRON.2S ddangosshow.V.INFIN+SM . |
| | there we go, you have to show... |
372 | AVR | mae raid ti ddangos bod ti wedi tyfu ti (y)n gweld bod ti ddim yn blentyn . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM tiyou.PRON.2S ddangosshow.V.INFIN+SM bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S wediafter.PREP tyfugrow.V.INFIN tiyou.PRON.2S ynPRT gweldsee.V.INFIN bodbe.V.INFIN tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT blentynchild.N.M.SG+SM . |
| | you have to show that you've grown up, you see, that you're not a child. |
381 | AVR | achos wn i mae VeronicaCS yn deud +"/. |
| | achosbecause.CONJ wnknow.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S maebe.V.3S.PRES Veronicaname ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | because I know Veronica says: |
387 | AVR | mae rhaid ti bod â dipyn o benderfyniad a mae PamelaCS yr un peth . |
| | maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG tiyou.PRON.2S bodbe.V.INFIN âwith.PREP dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP benderfyniaddecision.N.M.SG+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Pamelaname yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG . |
| | you have to have quite a lot of determination, and Pamela is the same. |
387 | AVR | mae rhaid ti bod â dipyn o benderfyniad a mae PamelaCS yr un peth . |
| | maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG tiyou.PRON.2S bodbe.V.INFIN âwith.PREP dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP benderfyniaddecision.N.M.SG+SM aand.CONJ maebe.V.3S.PRES Pamelaname yrthe.DET.DEF unone.NUM peththing.N.M.SG . |
| | you have to have quite a lot of determination, and Pamela is the same. |
392 | AVR | achos rŵan <mae thad hi> [/] mae thad hi wedi gadael hefyd . |
| | achosbecause.CONJ rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES thadfather.N.M.SG+AM hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES thadfather.N.M.SG+AM hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gadaelleave.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | because now her father has given up as well. |
392 | AVR | achos rŵan <mae thad hi> [/] mae thad hi wedi gadael hefyd . |
| | achosbecause.CONJ rŵannow.ADV maebe.V.3S.PRES thadfather.N.M.SG+AM hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES thadfather.N.M.SG+AM hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gadaelleave.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | because now her father has given up as well. |
393 | AVR | a wedyn <mae (y)r> [/] mae (y)r tri bachgen (.) ddim yn smocio . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF trithree.NUM.M bachgenboy.N.M.SG ddimnot.ADV+SM ynPRT smociosmoke.V.INFIN . |
| | and then the three boys don't smoke. |
393 | AVR | a wedyn <mae (y)r> [/] mae (y)r tri bachgen (.) ddim yn smocio . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF trithree.NUM.M bachgenboy.N.M.SG ddimnot.ADV+SM ynPRT smociosmoke.V.INFIN . |
| | and then the three boys don't smoke. |
396 | AVR | ond mae NitaCS [///] mi oedd hi (y)n smocio pan oedd hi yn Gymru . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES Nitaname miPRT.AFF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT smociosmoke.V.INFIN panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT GymruWales.N.F.SG.PLACE+SM . |
| | but Nita, she used to smoke when she was in Wales. |
421 | AVR | a mae (y)na rei nawr hyd ar yr +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV reisome.PRON+SM nawrnow.ADV hydlength.N.M.SG aron.PREP yrthe.DET.DEF . |
| | and there are some along on the... |
423 | AVR | mae (y)r adar yn gwledda arnyn nhw meddylia di . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF adarbirds.N.M.PL ynPRT gwleddafeast.V.INFIN arnynon_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P meddyliathink.V.2S.IMPER diyou.PRON.2S+SM . |
| | the birds are feasting on them, think of it. |
428 | AVR | wyt ti (y)n gwybod pryd mae penblwydd SusanCS ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES penblwyddbirthday.N.M.SG Susanname ? |
| | do you know when Susan's birthday is? |
431 | AVR | mae hi +/. |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S . |
| | she's... |
433 | AVR | claroS mae [/] maen nhw xxx . |
| | claroof_course.E maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P . |
| | right, they're [...]. |
435 | AVR | mae <yr un un &pe> [//] yr un +... |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF unone.NUM unone.NUM yrthe.DET.DEF unone.NUM . |
| | it's the same... |
453 | AVR | mae hi (y)n mynd rŵan ta ? |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN rŵannow.ADV tabe.IM ? |
| | she's going now then? |
455 | AVR | ac o(eddw)n i meddwl sut mae SallyCS tybed . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S meddwlthink.V.INFIN suthow.INT maebe.V.3S.PRES Sallyname tybedI wonder.ADV . |
| | and I was wondering, how is Sally, I wonder. |
459 | AVR | ie mae o (y)n edrych ar ei ôl (.) Robert . |
| | ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT edrychlook.V.INFIN aron.PREP eihis.ADJ.POSS.M.3S ôlrear.ADJ Robertname . |
| | yes he looks after him... Robert. |
467 | AVR | ohCS ia mae RobertCS hi a RobertCS yn lot o gwmni i_w gilydd . |
| | ohoh.IM iayes.ADV maebe.V.3S.PRES Robertname hishe.PRON.F.3S aand.CONJ Robertname ynPRT lotlot.QUAN oof.PREP gwmnicompany.N.M.SG+SM i_wto_his/her/their.PREP+POSS.3SP gilyddother.N.M.SG+SM . |
| | oh yes, her Robert and Robert are good company to each other. |
476 | AVR | ie ond uh dyna bentre [?] ei gartref o neu [?] mae o (y)n byw rŵan +/. |
| | ieyes.ADV ondbut.CONJ uher.IM dynathat_is.ADV bentrevillage.N.M.SG+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S gartrefhome.N.M.SG+SM ohe.PRON.M.3S neuor.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT bywlive.V.INFIN rŵannow.ADV . |
| | yes, but that's his home town, or he's living now... |
559 | AVR | ie mae ferch arall CarysCS noS ? |
| | ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES ferchgirl.N.F.SG+SM arallother.ADJ Carysname nonot.ADV ? |
| | yes, and the other daughter, Carys, no? |
562 | AVR | CarysCS mae (y)n priod efo xxx . |
| | Carysname maebe.V.3S.PRES ynPRT priodproper.ADJ efowith.PREP . |
| | Carys, she's married to [...]. |
768 | AVR | sut hwyl mae hi (y)n gael ? |
| | suthow.INT hwylfun.N.F.SG maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gaelget.V.INFIN+SM ? |
| | how is she getting on? |
783 | AVR | a (y)r ferch sut mae hi ? |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM suthow.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ? |
| | and the daughter, how's she? |
786 | AVR | +< be mae hi wedi stydio ? |
| | bewhat.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP stydiostudy.V.INFIN ? |
| | what did she study? |
792 | AVR | ohCS (.) achos uh <mae hi> [//] hi (y)dy (y)r ienga ie ? |
| | ohoh.IM achosbecause.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S hishe.PRON.F.3S ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF iengayoung.ADJ.SUP ieyes.ADV ? |
| | oh, because she's the youngest, right? |
794 | AVR | a mae hi wedi teithio yn_do [?] ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP teithiotravel.V.INFIN yn_dowasn't_it.IM ? |
| | and she has travelled, hasn't she? |
796 | AVR | mae hi wedi teithio llawer yn_do [?] ? |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP teithiotravel.V.INFIN llawermany.QUAN yn_dowasn't_it.IM ? |
| | she's travelled a lot hasn't she? |
812 | AVR | mae yn andros o neis rŵan yn EsquelCS siŵr o fod . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT androsexceptionally.ADV oof.PREP neisnice.ADJ rŵannow.ADV ynin.PREP Esquelname siŵrsure.ADJ oof.PREP fodbe.V.INFIN+SM . |
| | it's really nice now in Esquel, sure to be. |
814 | AVR | mae (y)r daffodils yn flodeuo [?] a (y)r xxx . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF daffodilsdaffodil.N.M.PL ynPRT flodeuoflower.V.INFIN+SM aand.CONJ yrthe.DET.DEF . |
| | the daffodils are flowering, and the [...]. |
821 | AVR | mae hynny (y)n go dda . |
| | maebe.V.3S.PRES hynnythat.PRON.DEM.SP ynPRT gorather.ADV ddagood.ADJ+SM . |
| | that's pretty good. |
834 | AVR | ond ie mae (y)n dal mor sych ag erioed yn [/] yn [/] yn [/] yn y de (y)r (.) profins (y)ma . |
| | ondbut.CONJ ieyes.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT dalcontinue.V.INFIN morso.ADV sychdry.ADJ agwith.PREP erioednever.ADV ynPRT ynPRT ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF desouth.N.M.SG yrthe.DET.DEF profinsprovince.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | but yes, it's still as dry as ever in the south of this province. |
847 | AVR | mae (y)r PanamaCS +/. |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Panamaname . |
| | the Panama... |
849 | AVR | na mae PanamaCS yndy . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES Panamaname yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | no, it is the Panama. |
855 | AVR | <mae (y)n ryfedd> [?] . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT ryfeddstrange.ADJ+SM . |
| | it's strange. |
856 | AVR | mae (y)n glawio yn BrasilCS a wedyn be wneith y dŵr ond dod lawr rhynddon [?] ni . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT glawiorain.V.INFIN ynin.PREP Brasilname aand.CONJ wedynafterwards.ADV bewhat.INT wneithdo.V.3S.FUT+SM ythe.DET.DEF dŵrwater.N.M.SG ondbut.CONJ dodcome.V.INFIN lawrdown.ADV rhynddonbetween_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P . |
| | it rains in Brazil, and then what will the water do but come down amongst us? |
861 | AVR | welwn ni ddim_byd felly mae (y)n debyg i ti . |
| | welwnsee.V.1P.PRES+SM niwe.PRON.1P ddim_bydnothing.ADV+SM fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM ito.PREP tiyou.PRON.2S . |
| | we won't see anything then, most likely, I'm telling you. |