358 | AVR | +< AnnCS mae AnnCS yn dda iawn <medden nhw> [?] . |
Annname maebe.V.3S.PRES Annname ynPRT ddagood.ADJ+SM iawnvery.ADV meddenown.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P . | ||
Ann, Ann is very well, they said. | ||
358 | AVR | +< AnnCS mae AnnCS yn dda iawn <medden nhw> [?] . |
Annname maebe.V.3S.PRES Annname ynPRT ddagood.ADJ+SM iawnvery.ADV meddenown.V.3P.IMPER nhwthey.PRON.3P . | ||
Ann, Ann is very well, they said. | ||
500 | AVR | a wedyn i fan (hy)nny ddoth um AnnCS i gwrdd hynny efo ElisaCS . |
aand.CONJ wedynafterwards.ADV ito.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynnythat.ADJ.DEM.SP ddothcome.V.3S.PAST+SM umum.IM Annname ito.PREP gwrddmeet.V.INFIN+SM hynnythat.PRON.DEM.SP efowith.PREP Elisaname . | ||
and then Ann came there to meet her with Elisa. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.