16 | SAV | a mae (y)r (.) &g gorffen &a yn hyfryd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF.[or].that.PRON.REL.[or].drive.V.3S.PRES+SM gorffencomplete.V.INFIN ynPRT hyfryddelightful.ADJ . |
| | and the ending is lovely. |
17 | NIN | a [/] a dysgu um [//] uh holl +... |
| | aand.CONJ aand.CONJ dysguteach.V.INFIN umum.IM uher.IM hollall.PREQ . |
| | and learn um, all the... |
17 | NIN | a [/] a dysgu um [//] uh holl +... |
| | aand.CONJ aand.CONJ dysguteach.V.INFIN umum.IM uher.IM hollall.PREQ . |
| | and learn um, all the... |
36 | NIN | porS esoS leS compréS unS rhaglen aS MariCS . |
| | porfor.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG lehim.PRON.OBL.MF.23S comprébuy.V.1S.PAST unone.DET.INDEF.M.SG rhaglenprogramme.N.F.SG ato.PREP Mariname . |
| | this is why I bought a programme for Mari. |
40 | NIN | +< y a &m +/. |
| | yand.CONJ ato.PREP . |
| | and... |
41 | NIN | y a MariCS le dije que +/. |
| | yand.CONJ ato.PREP Mariname lehim.PRON.OBL.MF.23S dijetell.V.1S.PAST quethat.CONJ . |
| | and I said to Mari that... |
43 | NIN | +< que le voy a +... |
| | quethat.CONJ lehim.PRON.OBL.MF.23S voygo.V.1S.PRES ato.PREP . |
| | that you're going to... |
44 | SAV | así muy a la apurada . |
| | asíthus.ADV muyvery.ADV ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG apuradahurry.N.F.SG . |
| | in such a hurry like this [?] |
46 | SAV | +" o me voy a olvidar . |
| | oor.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S voygo.V.1S.PRES ato.PREP olvidarforget.V.INFIN . |
| | I'm going to forget. |
51 | NIN | a mí lo que me pasó la última . |
| | ato.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL meme.PRON.OBL.MF.1S pasópass.V.3S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG últimalatter.ORD.F.SG . |
| | look what happened to me last... |
53 | NIN | pues sí a la +... |
| | puesthen.CONJ síyes.ADV ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG . |
| | well already the... |
78 | NIN | +" no te voy a mandar el +//. |
| | nonot.ADV teyou.PRON.OBL.MF.2S voygo.V.1S.PRES ato.PREP mandarorder.V.INFIN elthe.DET.DEF.M.SG . |
| | I'm won't send you the... |
79 | NIN | +" no lo voy a subir a You_TubeCS ni nada porque +... |
| | nonot.ADV lohim.PRON.OBJ.M.3S voygo.V.1S.PRES ato.PREP subirrise.V.INFIN ato.PREP You_Tubename ninor.CONJ nadanothing.PRON porquebecause.CONJ . |
| | I won't put it on YouTube because... |
79 | NIN | +" no lo voy a subir a You_TubeCS ni nada porque +... |
| | nonot.ADV lohim.PRON.OBJ.M.3S voygo.V.1S.PRES ato.PREP subirrise.V.INFIN ato.PREP You_Tubename ninor.CONJ nadanothing.PRON porquebecause.CONJ . |
| | I won't put it on YouTube because... |
140 | SAV | uh gormod o bethau hir gyda (y)r côr a +/. |
| | uher.IM gormodtoo_much.QUANT oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM hirlong.ADJ gydawith.PREP yrthe.DET.DEF côrchoir.N.M.SG aand.CONJ . |
| | er, too many long things with the choir and... |
142 | NIN | a &v lot o bethau i [/] i wneud . |
| | aand.CONJ lotlot.QUAN oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM ito.PREP ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | and a lot to do. |
205 | NIN | a las cuatro (.) &da me dan la fecha de la intervención . |
| | ato.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL cuatrofour.NUM meme.PRON.OBL.MF.1S dangive.V.3P.PRES lathe.DET.DEF.F.SG fechadate.N.F.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG intervenciónintervention.N.F.SG . |
| | at 4 they gave me the date of the operation. |
213 | NIN | esto es una respuesta a las oraciones . |
| | estothis.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG respuestaresponse.N.F.SG ato.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL oracionesprayer.N.F.PL . |
| | this is an answer to my prayers. |
237 | SAV | no va a tardar esos tres meses que pensaban . |
| | nonot.ADV vago.V.3S.PRES ato.PREP tardarbe_late.V.INFIN esosthat.PRON.DEM.M.PL tresthree.NUM mesesmonth.N.M.PL quethat.PRON.REL pensabanthink.V.3P.IMPERF . |
| | he won't lose the three months they thought. |
244 | SAV | le prestaron el &l auto a (..) GwilymCS ehCS ? |
| | lehim.PRON.OBL.MF.23S prestarongive.V.3P.PAST elthe.DET.DEF.M.SG autocar.N.M.SG ato.PREP Gwilymname eheh.IM ? |
| | did they lend Gwilym the car? |
249 | SAV | &oi seS vaS aS acostumbrarS elS pobreS GwilymCS . |
| | seself.PRON.REFL.MF.3SP vago.V.3S.PRES ato.PREP acostumbraraccustom.V.INFIN elthe.DET.DEF.M.SG pobrepoor.ADJ.M.SG Gwilymname . |
| | poor Gwilym is going to get used to it. |
250 | NIN | pero le iban a comprar un auto a JorgeCS también . |
| | perobut.CONJ lehim.PRON.OBL.MF.23S ibango.V.3P.IMPERF ato.PREP comprarbuy.V.INFIN unone.DET.INDEF.M.SG autocar.N.M.SG ato.PREP Jorgename tambiéntoo.ADV . |
| | but they're going to buy Jorge a car too. |
250 | NIN | pero le iban a comprar un auto a JorgeCS también . |
| | perobut.CONJ lehim.PRON.OBL.MF.23S ibango.V.3P.IMPERF ato.PREP comprarbuy.V.INFIN unone.DET.INDEF.M.SG autocar.N.M.SG ato.PREP Jorgename tambiéntoo.ADV . |
| | but they're going to buy Jorge a car too. |
251 | NIN | y darle ese auto a GwilymCS . |
| | yand.CONJ darlegive.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] esethat.ADJ.DEM.M.SG autocar.N.M.SG ato.PREP Gwilymname . |
| | and give the other car to Gwilym. |
256 | NIN | y le iban a comprar un auto más nuevo a JorgeCS . |
| | yand.CONJ lehim.PRON.OBL.MF.23S ibango.V.3P.IMPERF ato.PREP comprarbuy.V.INFIN unone.DET.INDEF.M.SG autocar.N.M.SG másmore.ADV nuevonew.ADJ.M.SG ato.PREP Jorgename . |
| | and they were going to buy a newer car for Jorge. |
256 | NIN | y le iban a comprar un auto más nuevo a JorgeCS . |
| | yand.CONJ lehim.PRON.OBL.MF.23S ibango.V.3P.IMPERF ato.PREP comprarbuy.V.INFIN unone.DET.INDEF.M.SG autocar.N.M.SG másmore.ADV nuevonew.ADJ.M.SG ato.PREP Jorgename . |
| | and they were going to buy a newer car for Jorge. |
259 | NIN | le iban a &d dar el +/. |
| | lehim.PRON.OBL.MF.23S ibango.V.3P.IMPERF ato.PREP dargive.V.INFIN elthe.DET.DEF.M.SG . |
| | they're going to give the ... |
261 | NIN | yS despuésS (.) queS seS vayaS aS GwilymCS loS ibanS aS venderS . |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP vayago.V.13S.SUBJ.PRES ato.PREP Gwilymname lohim.PRON.OBJ.M.3S ibango.V.3P.IMPERF ato.PREP vendersell.V.INFIN . |
| | and after Gwilym leaves they're going to sell it. |
261 | NIN | yS despuésS (.) queS seS vayaS aS GwilymCS loS ibanS aS venderS . |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP vayago.V.13S.SUBJ.PRES ato.PREP Gwilymname lohim.PRON.OBJ.M.3S ibango.V.3P.IMPERF ato.PREP vendersell.V.INFIN . |
| | and after Gwilym leaves they're going to sell it. |
268 | NIN | a roedd o (y)n ehCS (.) dawnsio . |
| | aand.CONJ roeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT eheh.IM dawnsiodance.V.INFIN . |
| | and he was, er, dancing. |
294 | NIN | a &m uh (.) aeth um (.) BelénCS i (y)r (.) tŷ bach . |
| | aand.CONJ uher.IM aethgo.V.3S.PAST umum.IM Belénname ito.PREP yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG bachsmall.ADJ . |
| | and Belén went to the bathroom. |
296 | NIN | a &p uh (.) pan oe(dd) [//] oedd hi (y)n dod (y)n_ôl +/. |
| | aand.CONJ uher.IM panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dodcome.V.INFIN yn_ôlback.ADV . |
| | and er, when she came back... |
301 | NIN | a [/] a roedd hi (y)n (.) dawnsio . |
| | aand.CONJ aand.CONJ roeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dawnsiodance.V.INFIN . |
| | and she was dancing. |
301 | NIN | a [/] a roedd hi (y)n (.) dawnsio . |
| | aand.CONJ aand.CONJ roeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT dawnsiodance.V.INFIN . |
| | and she was dancing. |
318 | NIN | a [/] (.) a roedd GwilymCS yn [/] yn sefyll . |
| | aand.CONJ aand.CONJ roeddbe.V.3S.IMPERF Gwilymname ynPRT ynPRT sefyllstand.V.INFIN . |
| | and Gwilym was standing up. |
318 | NIN | a [/] (.) a roedd GwilymCS yn [/] yn sefyll . |
| | aand.CONJ aand.CONJ roeddbe.V.3S.IMPERF Gwilymname ynPRT ynPRT sefyllstand.V.INFIN . |
| | and Gwilym was standing up. |
319 | NIN | a &=laugh +... |
| | aand.CONJ . |
| | and... |
321 | NIN | a dawnsio gyda &p (.) uh pañueloS . |
| | aand.CONJ dawnsiodance.V.INFIN gydawith.PREP uher.IM pañuelohandkerchief.N.M.SG . |
| | and dancing with a handkerchief. |
326 | NIN | a oedd [/] oedd o (y)n sefyll fan (y)no fan (h)yn [/] fan (h)yn . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT sefyllstand.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynothere.ADV fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | and he was standing there, here. |
328 | NIN | a [/] a mm +... |
| | aand.CONJ aand.CONJ mmmm.IM . |
| | and, mm... |
328 | NIN | a [/] a mm +... |
| | aand.CONJ aand.CONJ mmmm.IM . |
| | and, mm... |
337 | NIN | a mm +... |
| | aand.CONJ mmmm.IM . |
| | and mm. |
346 | NIN | a &m [/] a um dysgais i GwilymCS i zapateoS . |
| | aand.CONJ aand.CONJ umum.IM dysgaisteach.V.1S.PAST ito.PREP Gwilymname ito.PREP zapateofoot-stamping.N.M.SG . |
| | and I taught Gwilym to stamp his feet. |
346 | NIN | a &m [/] a um dysgais i GwilymCS i zapateoS . |
| | aand.CONJ aand.CONJ umum.IM dysgaisteach.V.1S.PAST ito.PREP Gwilymname ito.PREP zapateofoot-stamping.N.M.SG . |
| | and I taught Gwilym to stamp his feet. |
348 | NIN | a &=laugh roedd [/] roedd GwilymCS yn zapatearS . |
| | aand.CONJ roeddbe.V.3S.IMPERF roeddbe.V.3S.IMPERF Gwilymname ynPRT zapatearstamp_foot.V.INFIN . |
| | and Gwilym stamped his feet. |
353 | NIN | a [=! laughs] roedd um uh John_ParryCS yn [/] yn edrych ar [/] ar GwilymCS . |
| | aand.CONJ roeddbe.V.3S.IMPERF umum.IM uher.IM John_Parryname ynPRT ynPRT edrychlook.V.INFIN aron.PREP aron.PREP Gwilymname . |
| | and er, John Parry was looking at Gwilym. |
360 | NIN | a [=! laughs] roedd GwenCS yn [/] yn wneud (.) um &m &m taparseS losS &l losS ojosS xxx . |
| | aand.CONJ roeddbe.V.3S.IMPERF Gwenname ynPRT ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM umum.IM taparsecover.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] losthe.DET.DEF.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL ojoseye.N.M.PL . |
| | and Gwen was rolling her eyes. |
364 | NIN | +< a &m +/. |
| | aand.CONJ . |
| | and... |
375 | NIN | a &m ro(edde)n ni (y)n um cyrraedd yn hwyr i (y)r capel . |
| | aand.CONJ roeddenbe.V.3P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT umum.IM cyrraeddarrive.V.INFIN ynPRT hwyrlate.ADJ ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | and we arrived late at the chapel. |
377 | NIN | a &m +/. |
| | aand.CONJ . |
| | and... |
380 | NIN | PilarCS (.) a fy mhlant a fi . |
| | Pilarname aand.CONJ fymy.ADJ.POSS.1S mhlantchild.N.M.PL+NM aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM . |
| | Pilar, my children and me. |
380 | NIN | PilarCS (.) a fy mhlant a fi . |
| | Pilarname aand.CONJ fymy.ADJ.POSS.1S mhlantchild.N.M.PL+NM aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM . |
| | Pilar, my children and me. |
383 | NIN | a dywedodd [/] um dywedodd GwilymCS +"/. |
| | aand.CONJ dywedoddsay.V.3S.PAST umum.IM dywedoddsay.V.3S.PAST Gwilymname . |
| | and he said um, Gwilym said: |
397 | SAV | a finnau hefyd ie . |
| | aand.CONJ finnauI.PRON.EMPH.1S+SM hefydalso.ADV ieyes.ADV . |
| | me too yes. |
401 | NIN | a &m (.) mae [/] mae [/] mae o (y)n dweud uh bob amser +"/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dweudsay.V.INFIN uher.IM bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG . |
| | and he says every time: |
423 | SAV | a mae hi wedi priodi . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP priodimarry.V.INFIN . |
| | and she's married. |
443 | NIN | a MorrisCS ? |
| | aand.CONJ Morrisname ? |
| | Morris? |
453 | NIN | ond (.) dw i ddim yn gwybod (.) pam a (.) dydy uh SianCS yn gwybod pam chwaith . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pamwhy?.ADV aand.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG uher.IM Sianname ynPRT gwybodknow.V.INFIN pamwhy?.ADV chwaithneither.ADV . |
| | but I don't know why and Sian doesn't either. |
473 | SAV | como es la primera vez viste pero voy a tener que ir al médico . |
| | comolike.CONJ esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG primerafirst.ORD.F.SG veztime.N.F.SG vistesee.V.2S.PAST perobut.CONJ voygo.V.1S.PRES ato.PREP tenerhave.V.INFIN quethat.CONJ irgo.V.INFIN alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG médicomedical.ADJ.M.SG.[or].medical.N.M.SG . |
| | because it's the first time, but I'll have to go to the doctor. |
526 | SAV | pero ahora había ido a una doctora que quería ver los estudios que le había hecho el doctor &bu BurgosCS . |
| | perobut.CONJ ahoranow.ADV habíahave.V.13S.IMPERF idogo.V.PASTPART ato.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG doctoradoctor.N.F.SG quethat.PRON.REL queríawant.V.13S.IMPERF versee.V.INFIN losthe.DET.DEF.M.PL estudiosstudy.N.M.PL quethat.PRON.REL lehim.PRON.OBL.MF.23S habíahave.V.13S.IMPERF hechodo.V.PASTPART elthe.DET.DEF.M.SG doctordoctor.N.M.SG Burgosname . |
| | but now that she's been to a doctor that wanted to look at the tests that Dr. Burgos did. |
532 | NIN | cuando estuvo a Buenos_AiresCS . |
| | cuandowhen.CONJ estuvobe.V.3S.PAST ato.PREP Buenos_Airesname . |
| | when she was in Buenos Aires. |
554 | SAV | así que dónde vas a creer a los médicos ? |
| | asíthus.ADV quethat.CONJ dóndewhere.INT vasgo.V.2S.PRES ato.PREP creerbelieve.V.INFIN ato.PREP losthe.DET.DEF.M.PL médicosmedical.N.M.PL ? |
| | so where are you going to believe the doctors? |
554 | SAV | así que dónde vas a creer a los médicos ? |
| | asíthus.ADV quethat.CONJ dóndewhere.INT vasgo.V.2S.PRES ato.PREP creerbelieve.V.INFIN ato.PREP losthe.DET.DEF.M.PL médicosmedical.N.M.PL ? |
| | so where are you going to believe the doctors? |
560 | NIN | si te acordás que el chico le había preguntado al médico cómo va a vivir así . |
| | siif.CONJ teyou.PRON.OBL.MF.2S acordásremind.V.2S.PRES quethat.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG chicolad.N.M.SG lehim.PRON.OBL.MF.23S habíahave.V.13S.IMPERF preguntadoask.V.PASTPART alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG médicomedical.ADJ.M.SG.[or].medical.N.M.SG cómohow.INT vago.V.3S.PRES ato.PREP vivirlive.V.INFIN asíthus.ADV . |
| | if you remember the boy asked the doctor how she'll live like this. |
581 | SAV | va a cumplir cincuenta y nueve ahora en diciembre . |
| | vago.V.3S.PRES ato.PREP cumplirmeet.V.INFIN cincuentafifty.NUM yand.CONJ nuevenine.NUM ahoranow.ADV enin.PREP diciembreDecember.N.M.SG . |
| | she's going to be fifty nine in December. |
605 | NIN | lo llamás [//] llamás a &ve (.) seguido a (.) Italia ? |
| | lohim.PRON.OBJ.M.3S llamáscall.V.2S.PRES llamáscall.V.2S.PRES ato.PREP seguidofollow.V.PASTPART ato.PREP Italianame ? |
| | do you phone Italy often? |
605 | NIN | lo llamás [//] llamás a &ve (.) seguido a (.) Italia ? |
| | lohim.PRON.OBJ.M.3S llamáscall.V.2S.PRES llamáscall.V.2S.PRES ato.PREP seguidofollow.V.PASTPART ato.PREP Italianame ? |
| | do you phone Italy often? |
607 | SAV | él me llama a mí . |
| | élhe.PRON.SUB.M.3S meme.PRON.OBL.MF.1S llamacall.V.3S.PRES ato.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S . |
| | he phones me. |
611 | SAV | +< a él le sale más . |
| | ato.PREP élhe.PRON.OBJ.M.3S lehim.PRON.OBL.MF.23S saleexit.V.3S.PRES másmore.ADV . |
| | for him it is ... |
612 | NIN | vos le has llamado a Italia sí ? |
| | vosyou.PRON.SUB.2S lehim.PRON.OBL.MF.23S hashave.V.2S.PRES llamadocall.V.PASTPART ato.PREP Italianame síyes.ADV ? |
| | so you've called him in Italy?. |
627 | SAV | que era cuando me dijeron que iba a ser más . |
| | quethat.CONJ erabe.V.13S.IMPERF cuandowhen.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S dijerontell.V.3P.PAST quethat.CONJ ibago.V.13S.IMPERF ato.PREP serbe.V.INFIN másmore.ADV . |
| | it's when, they said it'd be more... |
636 | SAV | así que yo trato de llamarle a esa hora . |
| | asíthus.ADV quethat.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S tratodeal.N.M.SG deof.PREP llamarlecall.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] ato.PREP esathat.ADJ.DEM.F.SG horatime.N.F.SG . |
| | so I try to phone them at that time. |
647 | SAV | pero yo no llamo muy a menudo no . |
| | perobut.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV llamocall.V.1S.PRES muyvery.ADV ato.PREP menudosmall.ADJ.M.SG nonot.ADV . |
| | but I don't phone often. |
728 | SAV | ya va a tener . |
| | yaalready.ADV vago.V.3S.PRES ato.PREP tenerhave.V.INFIN . |
| | she's going to have... |
767 | NIN | +, fel arfer mae (y)r [//] mae uh (.) PaulaCS a wel AlejandraCS yn dweud uh (.) geirfa . |
| | fellike.CONJ arferhabit.N.M.SG maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES uher.IM Paulaname aand.CONJ welwell.IM Alejandraname ynPRT dweudsay.V.INFIN uher.IM geirfavocabulary.N.F.SG . |
| | Paula and Alejandra usually say the vocabulary. |
773 | SAV | a well gen ti fel arall fel hyn ? |
| | aand.CONJ wellbetter.ADJ.COMP+SM genwith.PREP tiyou.PRON.2S fellike.CONJ arallother.ADJ fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP ? |
| | and you prefer the other way or like this? |
807 | SAV | a mí por eso no me terminó (..) de convencer por eso no me xxx . |
| | ato.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S porfor.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG nonot.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S terminófinish.V.3S.PAST deof.PREP convencerconvince.V.INFIN porfor.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG nonot.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S . |
| | [...] |
855 | SAV | a mí me gusta cuando era misma . |
| | ato.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S gustalike.V.3S.PRES cuandowhen.CONJ erabe.V.13S.IMPERF mismasame.ADJ.F.SG . |
| | I like it when it's the same. |
864 | SAV | wyt ti (y)n gweld un yn pwysleisio ar y gair yma (..) a (y)r llall yn pwysleisio ar y gair arall . |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gweldsee.V.INFIN unone.NUM ynPRT pwysleisioemphasise.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF gairword.N.M.SG ymahere.ADV aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON ynPRT pwysleisioemphasise.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF gairword.N.M.SG arallother.ADJ . |
| | you see one person emphasising this word, and another emphasising another word. |