18 | ROC | ond y llun neis iawn o nhw . |
| | ondbut.CONJ ythe.DET.DEF llunpicture.N.M.SG neisnice.ADJ iawnvery.ADV oof.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | but it's a really nice picture of them |
28 | ROC | a mm (.) gyda xxx oedden ni yn y diwedd . |
| | aand.CONJ mmmm.IM gydawith.PREP oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynin.PREP ythe.DET.DEF diweddend.N.M.SG . |
| | and we with [...] in the end |
30 | ROC | wneud y caws . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF cawscheese.N.M.SG . |
| | make the cheese |
199 | ROC | yndy mae (y)n helpu i glanhau y (.) peswch yna sy arni ddi de . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynPRT helpuhelp.V.INFIN ito.PREP glanhauclean.V.INFIN ythe.DET.DEF peswchcough.N.M.SG ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL arnion_her.PREP+PRON.F.3S ddishe.PRON.F.3S debe.IM+SM . |
| | yes, it helps deal with that cough that she has |
250 | ROC | dw i (y)n mynd i wneud y visaCS (a)chos +... |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF visavisa.N.F.SG achosbecause.CONJ . |
| | I'm going to do the visa because +... |
258 | ROC | mae raid i fi wneud y visaCS . |
| | maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF visavisa.N.F.SG . |
| | I have to do the visa |
261 | ROC | siop oedden ni yn meddwl mynd diwedd y mis yma . |
| | siopshop.N.F.SG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT meddwlthink.V.INFIN myndgo.V.INFIN diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF mismonth.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | we were thinking of going to a shop at the end of the month |
262 | ROC | ond wnaeson nhw roid [///] maen nhw yn roid y dydd i chi fynd i wneud y visaCS . |
| | ondbut.CONJ wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P roidgive.V.INFIN+SM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG ito.PREP chiyou.PRON.2P fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF visavisa.N.F.SG . |
| | but they gave, they give you a date to come and do the visa |
262 | ROC | ond wnaeson nhw roid [///] maen nhw yn roid y dydd i chi fynd i wneud y visaCS . |
| | ondbut.CONJ wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P roidgive.V.INFIN+SM maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG ito.PREP chiyou.PRON.2P fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF visavisa.N.F.SG . |
| | but they gave, they give you a date to come and do the visa |
271 | ROC | ond <mae raid cymeryd y> [//] pan maen nhw yn roid fel yna mae raid fynd . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM cymerydtake.V.INFIN ythe.DET.DEF panwhen.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM fellike.CONJ ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES raidnecessity.N.M.SG+SM fyndgo.V.INFIN+SM . |
| | but it takes, when they put it like that you have to go |
277 | ROC | +< yndy mae yn y +... |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | yes, it's in the... |
285 | ROC | +< na o(eddw)n i (y)n gweld hwnna yn y papur . |
| | nano.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN hwnnathat.PRON.DEM.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF papurpaper.N.M.SG . |
| | no, I saw that in the paper |
492 | ROC | o(eddw)n i (y)n clywed ar y uh radio . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT clywedhear.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF uher.IM radioradio.N.M.SG . |
| | I heard on the radio |
493 | ROC | <ac ar y> [//] oeddwn i (y)n gweld ar y papur . |
| | acand.CONJ aron.PREP ythat.PRON.REL oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF papurpaper.N.M.SG . |
| | and on the, I saw in the paper |
493 | ROC | <ac ar y> [//] oeddwn i (y)n gweld ar y papur . |
| | acand.CONJ aron.PREP ythat.PRON.REL oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF papurpaper.N.M.SG . |
| | and on the, I saw in the paper |
494 | ROC | dw i (y)n credu bod yn TrelewCS maen nhw (y)n roid ar y cwrs . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN ynin.PREP Trelewname maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT roidgive.V.INFIN+SM aron.PREP ythe.DET.DEF cwrscourse.N.M.SG . |
| | I think that the course is in Trelew |
547 | ROC | dw i ddim yn credu fod neb yn byw yn y tŷ yna . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN fodbe.V.INFIN+SM nebanyone.PRON ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | I don't know who lives there either |
548 | ROC | fod nhw yn byw yn y lle nesaf . |
| | fodbe.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | [...] that they live in the next house |
551 | ROC | +< mae o (y)n dal i dod yn y papur bod nhw werthu fo ynde . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dalstill.ADV ito.PREP dodcome.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF papurpaper.N.M.SG bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P werthusell.V.INFIN+SM fohe.PRON.M.3S yndeisn't_it.IM . |
| | it's still says in the paper that they're going to sell it doesn't it |
554 | ROC | ond mae rywun yn edrych ar_ôl y lle . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG . |
| | but somone is looking after the place |
555 | ROC | wnes i (..) wel pasio yn y (.) yn y bws wnes i . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S welwell.IM pasiopass.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S . |
| | I, well I passed in the bus |
555 | ROC | wnes i (..) wel pasio yn y (.) yn y bws wnes i . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S welwell.IM pasiopass.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S . |
| | I, well I passed in the bus |
558 | ROC | dw i ddim yn credu bod neb yn byw yn y tŷ (y)na [?] . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN bodbe.V.INFIN nebanyone.PRON ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | I don't think that anybody lives in that house |
619 | ROC | oedd GarethCS yn hel y cyrens . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Garethname ynPRT helcollect.V.INFIN ythe.DET.DEF cyrenscurrants.N.M.PL . |
| | Gareth used to gather currants |
627 | ROC | ond ddim ond i mam ddod a wneud y teisen blât iddo . |
| | ondbut.CONJ ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ondbut.CONJ ito.PREP mammother.N.F.SG ddodcome.V.INFIN+SM aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF teisencake.N.F.SG blâtplate.N.M.SG+SM iddoto_him.PREP+PRON.M.3S . |
| | but only if mum would come and make a plate cake for him |
638 | ROC | dw i (dd)im yn gwybod pwy sy (y)n byw (r)ŵan ar y fferm rŵan yna . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN pwywho.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT bywlive.V.INFIN rŵannow.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG rŵannow.ADV ynathere.ADV . |
| | I don't know who lives on the farm |
653 | ROC | ond y diwrnod hynny dyna fo . |
| | ondbut.CONJ ythe.DET.DEF diwrnodday.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | but on that day, that was it |
667 | ROC | do [/] do (.) y rei CelioCS . |
| | doyes.ADV.PAST doyes.ADV.PAST.[or].roof.N.M.SG+SM.[or].come.V.1S.PRES ythe.DET.DEF reisome.PRON+SM Celioname . |
| | yes, yes, Celio's ones |
685 | ROC | ond y . |
| | ondbut.CONJ ythe.DET.DEF . |
| | but the... |
687 | ROC | y ddwy oedden ni yn canu wnaeson nhw ddim canu nhw . |
| | ythe.DET.DEF ddwytwo.NUM.F+SM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT canusing.V.INFIN wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM canusing.V.INFIN nhwthey.PRON.3P . |
| | they didn't sing the two that we sang |
730 | ROC | fuodd EduardoCS y gwr a deud bod o (y)n neis iawn . |
| | fuoddbe.V.3S.PAST+SM Eduardoname ythe.DET.DEF gwrfringe.N.M.SG+SM aand.CONJ deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | Eduardo my husband went, and he said it was very nice |
731 | ROC | achos oedd gwr isio mynd achos bod uh y tad a (e)u mam nhw wedi bod . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF gwrfringe.N.M.SG+SM isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN uher.IM ythe.DET.DEF tadfather.N.M.SG aand.CONJ eutheir.ADJ.POSS.3P mammother.N.F.SG nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN . |
| | because my husband wanted to go because, uh, the grandfather and their mother had been |
768 | ROC | rŵan siŵr bod nhw yn y xxx yn barod i gychwyn . |
| | rŵannow.ADV siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynin.PREP ythe.DET.DEF ynPRT barodready.ADJ+SM ito.PREP gychwynstart.V.INFIN+SM . |
| | now they in the [...] are ready to start |
803 | ROC | mae penblwydd SwynCS bach rŵan diwedd y mis . |
| | maebe.V.3S.PRES penblwyddbirthday.N.M.SG Swynname bachsmall.ADJ rŵannow.ADV diweddend.N.M.SG ythe.DET.DEF mismonth.N.M.SG . |
| | little Swyn's birthday is at the end of the month |
818 | ROC | AlbertoCS ydy enw (y)r [//] y perlaS a Jorge_RodriguezCS ydy enw (.) babi bach . |
| | Albertoname ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF perlapearl.N.F.SG aand.CONJ Jorge_Rodriguezname ydybe.V.3S.PRES enwname.N.M.SG babibaby.N.MF.SG bachsmall.ADJ . |
| | the [...] is called Alberto and the little baby is called Jorge_Rodriguez |
864 | ROC | achos aeson ni yn y bore . |
| | achosbecause.CONJ aesongo.V.1P.PAST niwe.PRON.1P ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG . |
| | because we left in the morning |
880 | ROC | ni sy yn dysgu (y)r [///] mae (y)r plant bach y feithrin i dawnsio ynde . |
| | niwe.PRON.1P sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT dysguteach.V.INFIN yrthat.PRON.REL maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ ythe.DET.DEF feithrinnurture.V.INFIN+SM ito.PREP dawnsiodance.V.INFIN yndeisn't_it.IM . |
| | we're the ones who are teaching the, the little nursery children to dance aren't we |
905 | ROC | wel lwcus am y plant bach o (y)r GaimanCS . |
| | welwell.IM lwcuslucky.ADJ amfor.PREP ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL bachsmall.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF Gaimanname . |
| | well, it's lucky that we have the little Gaiman children |
907 | ROC | a mi wnaeth <y gwraig um (..) uh> [//] (.) OdalysCS sy wedi priodi efo bachgen CamwyCS uh mynd â (y)r plant o (y)r ysgol uh . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF gwraigwife.N.F.SG umum.IM uher.IM Odalysname sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP priodimarry.V.INFIN efowith.PREP bachgenboy.N.M.SG Camwyname uher.IM myndgo.V.INFIN âwith.PREP yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL oof.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG uher.IM . |
| | and Odalys who is married to a man from Camwy took the children to school |