6 | JUA | +< wel oedd [/] (.) oedd yna [//] oedd mister PeredurCS i weld <yn y> [/] yn y ffilm oedden nhw yn dangos yn Trelew wythnos diwethaf . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF mistermr.N.M.SG Peredurname ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ffilmfilm.N.F.SG.[or].film.N.F.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT dangosshow.V.INFIN ynin.PREP Trelewname wythnosweek.N.F.SG diwethaflast.ADJ . |
| | well mister Peredur seemed to be in the film they were showing in Trelew last week |
42 | JUA | +< ac oedd (y)na (.) ddigon o &g &=laugh [//] <o hufen i wneud tarten hufen ia > [=! laugh] . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV ddigonenough.QUAN+SM oof.PREP oof.PREP hufencream.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM tartentart.N.F.SG hufencream.N.M.SG iayes.ADV . |
| | and there was enough, enough cream to make a cream tart, yeah |
65 | JUA | dw i (ddi)m yn gwybod dim am wneud tar(ten) [/] tarten . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG amfor.PREP wneudmake.V.INFIN+SM tartentart.N.F.SG tartentart.N.F.SG . |
| | I don't know anything about making tarts |
76 | JUA | ohCS (.) mae hynna yn wneud i fi gofio am teisennod bach anti GomezCS . |
| | ohoh.IM maebe.V.3S.PRES hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM gofioremember.V.INFIN+SM amfor.PREP teisennodcake.N.F.PL bachsmall.ADJ antiaunt.N.F.SG Gomezname . |
| | oh, that makes me remember Auntie Gomez's little cakes |
104 | JUA | oedd hi wedi dysgu llawer o wragedd ArgentinaS i goginio . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP dysguteach.V.INFIN llawermany.QUAN oof.PREP wrageddwives.N.F.PL+SM Argentinaname ito.PREP goginiocook.V.INFIN+SM . |
| | she taught many Argentinian women to cook |
113 | JUA | dim bod rywun yn mynd i goginio wedyn wrth_gwrs . |
| | dimnot.ADV bodbe.V.INFIN rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP goginiocook.V.INFIN+SM wedynafterwards.ADV wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | not that anybody is going to cook afterwards of course |
115 | JUA | achos (.) dw i (ddi)m yn credu mewn colli amser yn coginio wrth_gwrs . |
| | achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN mewnin.PREP collilose.V.INFIN amsertime.N.M.SG ynPRT coginiocook.V.INFIN wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | because I don't believe in wasting time while cooking of course |
128 | JUA | ac wrth_gwrs uh mi ddoth taid a nain i fyw i yr GaimanCS yndo . |
| | acand.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV uher.IM miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF Gaimanname yndodidn't_it.IM . |
| | and of course, uh, grandad and grandma came to live in Gaiman didn't they |
128 | JUA | ac wrth_gwrs uh mi ddoth taid a nain i fyw i yr GaimanCS yndo . |
| | acand.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV uher.IM miPRT.AFF ddothcome.V.3S.PAST+SM taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF Gaimanname yndodidn't_it.IM . |
| | and of course, uh, grandad and grandma came to live in Gaiman didn't they |
153 | JUA | +< hynny yw dach chi ddim yn gwybod lle i gadw nhw . |
| | hynnythat.PRON.DEM.SP ywbe.V.3S.PRES dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN lleplace.N.M.SG ito.PREP gadwkeep.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | that is, you don't know where to keep them |
172 | JUA | well mi wnaeth &l RosalinaCS ffonio i ddweud +//. |
| | wellbetter.ADJ.COMP+SM miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM Rosalinaname ffoniophone.V.INFIN ito.PREP ddweudsay.V.INFIN+SM . |
| | well Rosalina phoned to say... |
173 | JUA | welsoch chi fod RosalinaCS a BethanCS a pawb wedi mynd i Buenos_AiresCS . |
| | welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P fodbe.V.INFIN+SM Rosalinaname aand.CONJ Bethanname aand.CONJ pawbeveryone.PRON wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP Buenos_Airesname . |
| | did you know that Rosalina and Bethan and everyone had gone to Buenos Aires |
181 | JUA | i (y)r briodas . |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF briodasmarriage.N.F.SG+SM . |
| | to the wedding |
182 | JUA | dw i (ddi)m yn gwybod pryd mae (y)r briodas na ddim_byd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF briodasmarriage.N.F.SG+SM nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | I don't know when the marriage is or anything |
190 | JUA | ond na wedi mynd i briodas oedden nhw . |
| | ondbut.CONJ nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP briodasmarriage.N.F.SG+SM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P . |
| | but no, they'd gone to the wedding |
191 | JUA | ond mi wnaeth RosalinaCS ffonio neithiwr i ddeud bod SionedCS yn holi am HelenCS a fi . |
| | ondbut.CONJ miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM Rosalinaname ffoniophone.V.INFIN neithiwrlast_night.ADV ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM bodbe.V.INFIN Sionedname ynPRT holiask.V.INFIN amfor.PREP Helenname aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM . |
| | but Rosalina phoned last night to say that Sioned had been asking about Helen and I |
198 | JUA | ond uh dw i (y)n meddwl bod y ffaith bod nhw yn rhoid oxígenoS iddi yn help iddi wedyn . |
| | ondbut.CONJ uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF ffaithfact.N.F.SG bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN oxígenooxygen.N.M.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT helphelp.N.SG iddito_her.PREP+PRON.F.3S wedynafterwards.ADV . |
| | but, uh, I think that the fact that they were giving her oxigen was a help to her |
205 | JUA | +" plîs peidiwch achos os (dy)dy HansCS a JudithCS ddim yma ac os (dy)dy BethanCS ddim yma dw i [/] (.) dw i (ddi)m yn gallu gwynebu . |
| | plîsplease.ADV peidiwchstop.V.2P.IMPER achosbecause.CONJ osif.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG Hansname aand.CONJ Judithname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ymahere.ADV acand.CONJ osif.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG Bethanname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ymahere.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN gwynebuface.V.INFIN . |
| | please don't, because if Hans and Judith aren't here, and if Bethan isn't here, I can't face it |
205 | JUA | +" plîs peidiwch achos os (dy)dy HansCS a JudithCS ddim yma ac os (dy)dy BethanCS ddim yma dw i [/] (.) dw i (ddi)m yn gallu gwynebu . |
| | plîsplease.ADV peidiwchstop.V.2P.IMPER achosbecause.CONJ osif.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG Hansname aand.CONJ Judithname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ymahere.ADV acand.CONJ osif.CONJ dydybe.V.3S.PRES.NEG Bethanname ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ymahere.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN gwynebuface.V.INFIN . |
| | please don't, because if Hans and Judith aren't here, and if Bethan isn't here, I can't face it |
215 | JUA | a dach chi (y)n mynd i gael cwrdd yn Gymraeg yn BryncrwnCS ? |
| | aand.CONJ dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM cwrddmeet.V.INFIN ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ynin.PREP Bryncrwnname ? |
| | and are you going to the Welsh service in Bryncrwn |
227 | JUA | mae hynna yn rhoi amser iddo fo (.) gyrraedd erbyn saith i BethelCS . |
| | maebe.V.3S.PRES hynnathat.PRON.DEM.SP ynPRT rhoigive.V.INFIN amsertime.N.M.SG iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S gyrraeddarrive.V.INFIN+SM erbynby.PREP saithseven.NUM ito.PREP Bethelname . |
| | that gives us time to get to Bethel by seven |
228 | JUA | achos (.) mae BethelCS wedi newid i saith o yr gloch rŵan . |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES Bethelname wediafter.PREP newidchange.V.INFIN ito.PREP saithseven.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF glochbell.N.F.SG+SM rŵannow.ADV . |
| | because Bethel has changed to seven o clock now |
231 | JUA | mae o yn rhoid cyfle wedyn i GwilymCS i fynd i rywle yn y pnawn yn gynnar . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT rhoidgive.V.INFIN cyfleopportunity.N.M.SG wedynafterwards.ADV ito.PREP Gwilymname ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | it gives me a chance to go somewhere earlier in the evening |
231 | JUA | mae o yn rhoid cyfle wedyn i GwilymCS i fynd i rywle yn y pnawn yn gynnar . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT rhoidgive.V.INFIN cyfleopportunity.N.M.SG wedynafterwards.ADV ito.PREP Gwilymname ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | it gives me a chance to go somewhere earlier in the evening |
231 | JUA | mae o yn rhoid cyfle wedyn i GwilymCS i fynd i rywle yn y pnawn yn gynnar . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT rhoidgive.V.INFIN cyfleopportunity.N.M.SG wedynafterwards.ADV ito.PREP Gwilymname ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP rywlesomewhere.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | it gives me a chance to go somewhere earlier in the evening |
238 | JUA | bydd [/] bydd mae o wedi cael aml i le . |
| | byddbe.V.3S.FUT byddbe.V.3S.FUT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP caelget.V.INFIN amlfrequent.ADJ ito.PREP leplace.N.M.SG+SM . |
| | he will, he's had many a place |
239 | JUA | ahCS wel dach chi (y)n awydd mynd am dro yn fuan dw i (y)n clywed ? |
| | ahah.IM welwell.IM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT awydddesire.N.M.SG myndgo.V.INFIN amfor.PREP droturn.N.M.SG+SM ynPRT fuansoon.ADJ+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT clywedhear.V.INFIN ? |
| | ah well, I hear you're in the mood to travel soon |
248 | JUA | o(eddw)n i (y)n meddwl rŵan a [//] am daith fach efo LucyCS . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN rŵannow.ADV aand.CONJ amfor.PREP daithjourney.N.F.SG+SM fachsmall.ADJ+SM efowith.PREP Lucyname . |
| | I was thinking now of a little journey with Lucy |
276 | JUA | wel yn enwedig i fynd i (y)r hen wlad welsoch chi . |
| | welwell.IM ynPRT enwedigespecially.ADJ ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | well particularly to go to the old country you see |
276 | JUA | wel yn enwedig i fynd i (y)r hen wlad welsoch chi . |
| | welwell.IM ynPRT enwedigespecially.ADJ ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF henold.ADJ wladcountry.N.F.SG+SM welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | well particularly to go to the old country you see |
283 | JUA | ond dw i (ddi)m yn gwybod be ydy hanes yr hogan arall . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES hanesstory.N.M.SG yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG arallother.ADJ . |
| | but I don't know what the other girl's story is |
293 | JUA | mae KathrynCS a [/] (.) a DafyddCS wedi ysgrifennu yn_dydyn am ymweliad um y bobl i (y)r Gogledd i RhuthinCS neu &ʃ ffor(dd) (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES Kathrynname aand.CONJ aand.CONJ Dafyddname wediafter.PREP ysgrifennuwrite.V.INFIN yn_dydynbe.V.3P.PRES.TAG amfor.PREP ymweliadvisit.N.M.SG umum.IM ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG ito.PREP Rhuthinname neuor.CONJ fforddway.N.F.SG ynathere.ADV . |
| | Kathryn and Dafydd have written, haven't they, about the people who came to the North, to Rhuthin, that way |
293 | JUA | mae KathrynCS a [/] (.) a DafyddCS wedi ysgrifennu yn_dydyn am ymweliad um y bobl i (y)r Gogledd i RhuthinCS neu &ʃ ffor(dd) (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES Kathrynname aand.CONJ aand.CONJ Dafyddname wediafter.PREP ysgrifennuwrite.V.INFIN yn_dydynbe.V.3P.PRES.TAG amfor.PREP ymweliadvisit.N.M.SG umum.IM ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF GogleddNorth.N.M.SG ito.PREP Rhuthinname neuor.CONJ fforddway.N.F.SG ynathere.ADV . |
| | Kathryn and Dafydd have written, haven't they, about the people who came to the North, to Rhuthin, that way |
294 | JUA | um (.) ac mynd i Lerpwl i weld (.) y MimosaCS . |
| | umum.IM acand.CONJ myndgo.V.INFIN ito.PREP Lerpwlname ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF Mimosaname . |
| | um, and going to Liverpool to see the Mimosa |
294 | JUA | um (.) ac mynd i Lerpwl i weld (.) y MimosaCS . |
| | umum.IM acand.CONJ myndgo.V.INFIN ito.PREP Lerpwlname ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF Mimosaname . |
| | um, and going to Liverpool to see the Mimosa |
299 | JUA | a EdrydCS yn adrodd hanes yr jubiladosS yn mynd i CordobaCS &=laugh . |
| | aand.CONJ Edrydname ynPRT adroddrecite.V.INFIN hanesstory.N.M.SG yrthe.DET.DEF jubiladosretire.ADJ.N.M.PL ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Cordobaname . |
| | and Edryd telling the story of the retirees going to Cordoba |
314 | JUA | mae (y)r provinciaS yn &n &n mynd i uh wneud o . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF provinciaprovince.N.F.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP uher.IM wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | the country is, uh, going to do it |
317 | JUA | tua yr un_deg chwech hefyd dw i (y)n credu . |
| | tuatowards.PREP yrthe.DET.DEF un_degten.NUM chwechsix.NUM hefydalso.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | around the sixteenth I think |
321 | JUA | a dw i (y)n deud wrth HelenCS +"/. |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP Helenname . |
| | and I'm telling Helen |
322 | JUA | +" arhoswch ymlaen yn EsquelCS (.) tan iddo fo fynd i cincoS deS noviembreS . |
| | arhoswchwait.V.2P.IMPER ymlaenforward.ADV ynin.PREP Esquelname tanuntil.PREP iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP cincofive.NUM deof.PREP noviembreNovember.N.M.SG . |
| | stay on at Esquel until the fifth of November |
326 | JUA | mae plant CamwyCS yn mynd i LandesCS [?] ar y dau_ddeg tri dw i (y)n credu . |
| | maebe.V.3S.PRES plantchild.N.M.PL Camwyname ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Landesname aron.PREP ythe.DET.DEF dau_ddegtwenty.NUM trithree.NUM.M dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | the Camwy children ar going to Landes on the twenty third, I think |
326 | JUA | mae plant CamwyCS yn mynd i LandesCS [?] ar y dau_ddeg tri dw i (y)n credu . |
| | maebe.V.3S.PRES plantchild.N.M.PL Camwyname ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Landesname aron.PREP ythe.DET.DEF dau_ddegtwenty.NUM trithree.NUM.M dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | the Camwy children ar going to Landes on the twenty third, I think |
332 | JUA | +< yndy mae yr plant sy (y)n gadael xxx flwyddyn diweddaf bob amser yn wneud y daith i yr AndesCS (.) ehCS a (y)n dilyn hanes welsoch chi . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT gadaelleave.V.INFIN flwyddynyear.N.F.SG+SM diweddafconclude.V.1S.PRES bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF daithjourney.N.F.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF Andesname eheh.IM aand.CONJ ynPRT dilynfollow.V.INFIN hanesstory.N.M.SG welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | yes, the children who left [...] last year are always doing the journey to the Andes, eh, and following the history, you see |
341 | JUA | dw i (ddi)m yn gwybod &=stammer . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
350 | JUA | ond mae yr cyngor yn mynd i dalu (y)r colectivoS . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF cyngorcouncil.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP dalupay.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF colectivocollective.N.M.SG . |
| | but the council is going to pay the bus. |
352 | JUA | a wedyn (.) maen nhw yn mynd i gael mynd . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM myndgo.V.INFIN . |
| | and then they're going to get to go |
365 | JUA | os ydy yr AndesCS yn wyrdd glawio mae yn mynd i wneud ynde . |
| | osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Andesname ynPRT wyrddgreen.ADJ+SM glawiorain.V.INFIN maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM yndeisn't_it.IM . |
| | if the Andes are green it must rain there |
396 | JUA | ond mae [/] <maen nhw> [///] mae gyda nhw dw i yn credu +... |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maebe.V.3S.PRES gydawith.PREP nhwthey.PRON.3P dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | but they've, they've got, I think... |
438 | JUA | oedden nhw yn deud wrthyf i +//. |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN wrthyfto_me.PREP+PRON.1S iI.PRON.1S . |
| | they were telling me... |
439 | JUA | o(eddw)n i (ddi)m [///] dw i (ddi)m yn gwybod dim am ddefaid wrth_gwrs . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG amfor.PREP ddefaidsheep.N.F.PL+SM wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | I wasn't, I don't know anything about sheep of course |
439 | JUA | o(eddw)n i (ddi)m [///] dw i (ddi)m yn gwybod dim am ddefaid wrth_gwrs . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG amfor.PREP ddefaidsheep.N.F.PL+SM wrth_gwrsof_course.ADV . |
| | I wasn't, I don't know anything about sheep of course |
440 | JUA | ond oedd ElinCS yn deu(d) (wr)tha fi bod maen nhw yn cneifio rŵan cyn i yr ŵyn cael eu geni welsoch chi . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Elinname ynPRT deudsay.V.INFIN wrthato_me.PREP+PRON.1S fiI.PRON.1S+SM bodbe.V.INFIN maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT cneifioshear.V.INFIN rŵannow.ADV cynbefore.PREP ito.PREP yrthe.DET.DEF ŵynlambs.N.M.PL caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P genibe_born.V.INFIN welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | but Elin was telling me that they're shearing now before the lambs are born, you see |
457 | JUA | +< a os dw i yn cofio ers_talwm [/] ers_talwm (.) oedden nhw (y)n cneifio tua [?] Nadolig yn [/] yn Mynydd_LlwydCS . |
| | aand.CONJ osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ers_talwmfor_some_time.ADV ers_talwmfor_some_time.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT cneifioshear.V.INFIN tuatowards.PREP NadoligChristmas.N.M.SG ynPRT ynin.PREP Mynydd_Llwydname . |
| | and if I rembember, a long time ago they used to shear at Christmas at Mynydd Llwyd |
460 | JUA | ia achos hynny mae [/] maen nhw wedi symud (y)n_ôl meddyliwch chi i mis Hydref . |
| | iayes.ADV achosbecause.CONJ hynnythat.PRON.DEM.SP maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP symudmove.V.INFIN yn_ôlback.ADV meddyliwchthink.V.2P.IMPER chiyou.PRON.2P ito.PREP mismonth.N.M.SG HydrefOctober.N.M.SG . |
| | yes, because of that they've, they've moved it back to October |
491 | JUA | ahCS i ddysgu sut i &d +/. |
| | ahah.IM ito.PREP ddysguteach.V.INFIN+SM suthow.INT ito.PREP . |
| | ah, to learn how to... |
491 | JUA | ahCS i ddysgu sut i &d +/. |
| | ahah.IM ito.PREP ddysguteach.V.INFIN+SM suthow.INT ito.PREP . |
| | ah, to learn how to... |
501 | JUA | yn elS xxx dw i (y)n meddwl . |
| | ynin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | in the [...] I think |
506 | JUA | ohCS bydd raid i ni fynd i brynu rei achos +... |
| | ohoh.IM byddbe.V.3S.FUT raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP niwe.PRON.1P fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP brynubuy.V.INFIN+SM reisome.PRON+SM achosbecause.CONJ . |
| | oh, we'll need to go and buy some because... |
506 | JUA | ohCS bydd raid i ni fynd i brynu rei achos +... |
| | ohoh.IM byddbe.V.3S.FUT raidnecessity.N.M.SG+SM ito.PREP niwe.PRON.1P fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP brynubuy.V.INFIN+SM reisome.PRON+SM achosbecause.CONJ . |
| | oh, we'll need to go and buy some because... |
519 | JUA | +< mm dw i (y)n dwli ar frutillasS . |
| | mmmm.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwlistupid.ADJ aron.PREP frutillasstrawberry.N.F.PL . |
| | mm, I love strawberries. |
521 | JUA | mae gen i ofn fydden ni ddim yn cael cyrens du o yr AndesCS flwyddyn yma achos bydden nhw wedi rhewi siŵr efo (y)r oerfel ofnadwy yna . |
| | maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S ofnfear.N.M.SG fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN cyrenscurrants.N.M.PL dublack.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF Andesname flwyddynyear.N.F.SG+SM ymahere.ADV achosbecause.CONJ byddenbe.V.3P.COND nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP rhewifreeze.V.INFIN siŵrsure.ADJ efowith.PREP yrthe.DET.DEF oerfelcoldness.N.M.SG ofnadwyterrible.ADJ ynathere.ADV . |
| | I'm afraid that we won't get blackcurrants from the Andes this year because they will have surely frozen in this terrible cold |
524 | JUA | prynu rei (.) i wneud jam ynde . |
| | prynubuy.V.INFIN reisome.PRON+SM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM jamjam.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | buy some to make jam, don't we |
582 | JUA | wrth_gwrs &m llai o dir sy gyda nhw rŵan achos mae rhan wedi cael ei ddefnyddio i (y)r capel yn_dydy . |
| | wrth_gwrsof_course.ADV llaismaller.ADJ.COMP oof.PREP dirland.N.M.SG+SM sybe.V.3S.PRES.REL gydawith.PREP nhwthey.PRON.3P rŵannow.ADV achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES rhanpart.N.F.SG wediafter.PREP caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S ddefnyddiouse.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | of course, they have less land now because part of it has been used for the chapel |
587 | JUA | ond uh i +/. |
| | ondbut.CONJ uher.IM ito.PREP . |
| | but, uh, for... |
607 | JUA | dyna be sy (y)n digwydd pan mae rywun yn symud i yr dre o yr fferm welsoch chi . |
| | dynathat_is.ADV bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT digwyddhappen.V.INFIN panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT symudmove.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF dretown.N.F.SG+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG welsochsee.V.2P.PAST+SM chiyou.PRON.2P . |
| | that's what happens when someone moves to the city from the farm, you see |
636 | JUA | ia mae pobl yn tueddu i aredig dros bob peth yn_dydyn a ddim yn cadw (y)r hen blanhigion . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES poblpeople.N.F.SG ynPRT tueddutend_to.V.INFIN ito.PREP aredigplough.V.INFIN.[or].plough.V.INFIN drosover.PREP+SM bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG yn_dydynbe.V.3P.PRES.TAG aand.CONJ ddimnot.ADV+SM ynPRT cadwkeep.V.INFIN yrthe.DET.DEF henold.ADJ blanhigionplants.N.M.PL+SM . |
| | yes, people tend to plough over everything don't they, and to not preserve the old plants |
640 | JUA | dw i ddim yn gwybod os oes (y)na rywun yn byw fan (y)na deud y gwir . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ oesbe.V.3S.PRES.INDEF ynathere.ADV rywunsomeone.N.M.SG+SM ynPRT bywlive.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | I don't know if anybody lives there to tell you the truth |
643 | JUA | ond maen nhw wedi gadael dw i (y)n credu . |
| | ondbut.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP gadaelleave.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | but they've left, I think |
656 | JUA | do o(eddw)n i (y)n +/. |
| | doyes.ADV.PAST oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT . |
| | yes we were... |
669 | JUA | wnes i ddim [///] o(eddw)n i (ddi)m yna . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynathere.ADV . |
| | I didn't, I wasn't here |
669 | JUA | wnes i ddim [///] o(eddw)n i (ddi)m yna . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynathere.ADV . |
| | I didn't, I wasn't here |
678 | JUA | na dwy dw i (y)n credu . |
| | nano.ADV dwytwo.NUM.F dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | no, two I think |
693 | JUA | oedden nhw yn cael trafferth i bobl i ddechrau dod de . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN trafferthtrouble.N.MF.SG ito.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM dodcome.V.INFIN debe.IM+SM . |
| | they were having problems getting people to start coming |
693 | JUA | oedden nhw yn cael trafferth i bobl i ddechrau dod de . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN trafferthtrouble.N.MF.SG ito.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM dodcome.V.INFIN debe.IM+SM . |
| | they were having problems getting people to start coming |
696 | JUA | oedden nhw (y)n cael trafferth <i ddech(rau)> [//] i bobl cael ddechrau dod . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN trafferthtrouble.N.MF.SG ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM ito.PREP boblpeople.N.F.SG+SM caelget.V.INFIN ddechraubegin.V.INFIN+SM dodcome.V.INFIN . |
| | they were having problems to start, to get people to come |
696 | JUA | oedden nhw (y)n cael trafferth <i ddech(rau)> [//] i bobl cael ddechrau dod . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN trafferthtrouble.N.MF.SG ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM ito.PREP boblpeople.N.F.SG+SM caelget.V.INFIN ddechraubegin.V.INFIN+SM dodcome.V.INFIN . |
| | they were having problems to start, to get people to come |
697 | JUA | ond oedden nhw i weld yn griw neis iawn . |
| | ondbut.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ynPRT griwcrew.N.M.SG+SM neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | but they seemed to be a very nice group |
708 | JUA | ahCS ia achos oeddwn i yn meddwl am SionedCS os oedd JulieCS wedi dod . |
| | ahah.IM iayes.ADV achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN amfor.PREP Sionedname osif.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF Juliename wediafter.PREP dodcome.V.INFIN . |
| | ah, yes, because I was thinking [...] whether Julie was coming |
722 | JUA | a mae hi (we)di dod o_hyd i tŷ ei hen daid a tŷ taid a wedi cwrdd a teulu . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP dodcome.V.INFIN o_hydalways.ADV ito.PREP tŷhouse.N.M.SG eiher.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES henold.ADJ daidgrandfather.N.M.SG+SM aand.CONJ tŷhouse.N.M.SG taidgrandfather.N.M.SG aand.CONJ wediafter.PREP cwrddmeet.V.INFIN aand.CONJ teulufamily.N.M.SG . |
| | and she's discovered her great grandfather's house and her grandfather's house and met family |
739 | JUA | siŵr bod pob man yn ddrud (fa)swn i (y)n deud . |
| | siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN pobeach.PREQ manplace.N.MF.SG ynPRT ddrudexpensive.ADJ+SM faswnbe.V.1S.PLUPERF+SM iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | I'm sure that everywhere is expensive, I would say |
746 | JUA | &=gasp Edryd_SmithCS o(eddw)n i [//] wnes i (y)sgrifennu Edryd_JonesCS &=laugh . |
| | Edryd_Smithname oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ysgrifennuwrite.V.INFIN Edryd_Jonesname . |
| | Edryd Smith I was, I wrote Edryd Jones! |
746 | JUA | &=gasp Edryd_SmithCS o(eddw)n i [//] wnes i (y)sgrifennu Edryd_JonesCS &=laugh . |
| | Edryd_Smithname oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ysgrifennuwrite.V.INFIN Edryd_Jonesname . |
| | Edryd Smith I was, I wrote Edryd Jones! |
748 | JUA | ahCS wnes i ysgrifennu Edryd_JonesCS . |
| | ahah.IM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ysgrifennuwrite.V.INFIN Edryd_Jonesname . |
| | ah, I wrote Edryd Jones |
754 | JUA | wel wrth_gwrs wnaeson nhw ddeud yn lle DorisCS wnes i feddwl yn lle Fraibet_DacunhaCS . |
| | welwell.IM wrth_gwrsof_course.ADV wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ddeudsay.V.INFIN+SM ynin.PREP llewhere.INT Dorisname wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S feddwlthink.V.INFIN+SM ynin.PREP llewhere.INT Fraibet_Dacunhaname . |
| | well of course they said instead of Doris I thought instead Fraibet Dacunha |
755 | JUA | a wnes i fynd â &ɬ [/] â llythyr ganol nos i MariaCS (.) i [/] i [/] i FrankCS a EdrydCS . |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP âwith.PREP llythyrletter.N.M.SG ganolmiddle.N.M.SG+SM nosnight.N.F.SG ito.PREP Marianame ito.PREP ito.PREP ito.PREP Frankname aand.CONJ Edrydname . |
| | and I took a letter to Maria at midnight, to Frank and Edryd |
755 | JUA | a wnes i fynd â &ɬ [/] â llythyr ganol nos i MariaCS (.) i [/] i [/] i FrankCS a EdrydCS . |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP âwith.PREP llythyrletter.N.M.SG ganolmiddle.N.M.SG+SM nosnight.N.F.SG ito.PREP Marianame ito.PREP ito.PREP ito.PREP Frankname aand.CONJ Edrydname . |
| | and I took a letter to Maria at midnight, to Frank and Edryd |
755 | JUA | a wnes i fynd â &ɬ [/] â llythyr ganol nos i MariaCS (.) i [/] i [/] i FrankCS a EdrydCS . |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP âwith.PREP llythyrletter.N.M.SG ganolmiddle.N.M.SG+SM nosnight.N.F.SG ito.PREP Marianame ito.PREP ito.PREP ito.PREP Frankname aand.CONJ Edrydname . |
| | and I took a letter to Maria at midnight, to Frank and Edryd |
755 | JUA | a wnes i fynd â &ɬ [/] â llythyr ganol nos i MariaCS (.) i [/] i [/] i FrankCS a EdrydCS . |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP âwith.PREP llythyrletter.N.M.SG ganolmiddle.N.M.SG+SM nosnight.N.F.SG ito.PREP Marianame ito.PREP ito.PREP ito.PREP Frankname aand.CONJ Edrydname . |
| | and I took a letter to Maria at midnight, to Frank and Edryd |
755 | JUA | a wnes i fynd â &ɬ [/] â llythyr ganol nos i MariaCS (.) i [/] i [/] i FrankCS a EdrydCS . |
| | aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP âwith.PREP llythyrletter.N.M.SG ganolmiddle.N.M.SG+SM nosnight.N.F.SG ito.PREP Marianame ito.PREP ito.PREP ito.PREP Frankname aand.CONJ Edrydname . |
| | and I took a letter to Maria at midnight, to Frank and Edryd |
757 | JUA | ac o(eddw)n i fod i roi cyfeiriad (.) Edward_Morris_ParryCS iddo fo . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP roigive.V.INFIN+SM cyfeiriaddirection.N.M.SG Edward_Morris_Parryname iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | and I was supposed to Edward Morris Parry' address to him |
757 | JUA | ac o(eddw)n i fod i roi cyfeiriad (.) Edward_Morris_ParryCS iddo fo . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP roigive.V.INFIN+SM cyfeiriaddirection.N.M.SG Edward_Morris_Parryname iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S . |
| | and I was supposed to Edward Morris Parry' address to him |
762 | JUA | ac o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod lle i chwilio . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN lleplace.N.M.SG ito.PREP chwiliosearch.V.INFIN . |
| | and I didn't know where to look |
762 | JUA | ac o(eddw)n i (ddi)m yn gwybod lle i chwilio . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN lleplace.N.M.SG ito.PREP chwiliosearch.V.INFIN . |
| | and I didn't know where to look |
765 | JUA | dan ni (y)n mynd i gwrdd yn y maes awyr achos maen nhw (y)n teithio ar yr un plên . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP gwrddmeet.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF maesfield.N.M.SG awyrsky.N.F.SG achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT teithiotravel.V.INFIN aron.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM plênaeroplane.N.M.SG . |
| | we're going to meet at the airport because they're travelling on the same plane |
769 | JUA | wel mae (y)n debyg achos <mae mae> [/] maen nhw (y)n mynd trwy MilanCS neu RomaS dw i (ddi)m yn siŵr . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT debygsimilar.ADJ+SM achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN trwythrough.PREP Milanname neuor.CONJ Romaname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT siŵrsure.ADJ . |
| | well it seems so because they're going through Milan or Roma, I'm not sure |
770 | JUA | RomaS dw i (y)n credu . |
| | Romaname dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | I think it's Rome |
774 | JUA | cyn wneud y connectionE i Lundain . |
| | cynbefore.PREP wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF connectionconnection.N.SG ito.PREP LundainLondon.N.F.SG.PLACE+SM . |
| | before making the connection to London |
782 | JUA | ia mae wedi bod bron i ddau fis ehCS ? |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP bodbe.V.INFIN bronalmost.ADV.[or].breast.N.F.SG ito.PREP ddautwo.NUM.M+SM fismonth.N.M.SG+SM eheh.IM ? |
| | yes it's been almost two months eh? |
784 | JUA | mae o wedi bod bron i ddau fis ie ? |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN bronalmost.ADV.[or].breast.N.F.SG ito.PREP ddautwo.NUM.M+SM fismonth.N.M.SG+SM ieyes.ADV ? |
| | he's been almost two months yeah? |
789 | JUA | wnaeson ni wneud y cwrdd i gofio am AlysCS ia . |
| | wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF cwrddmeeting.N.M.SG ito.PREP gofioremember.V.INFIN+SM amfor.PREP Alysname iayes.ADV . |
| | we had the service to rember Alys, yes |
795 | JUA | mae (we)di bod yn brysur yn mynd i bob man i weld y dosbarthiadau a +... |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT brysurbusy.ADJ+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF dosbarthiadauclasses.N.M.PL aand.CONJ . |
| | he's been busy going everywhere to see the classes and... |
795 | JUA | mae (we)di bod yn brysur yn mynd i bob man i weld y dosbarthiadau a +... |
| | maebe.V.3S.PRES wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT brysurbusy.ADJ+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bobeach.PREQ+SM manplace.N.MF.SG ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF dosbarthiadauclasses.N.M.PL aand.CONJ . |
| | he's been busy going everywhere to see the classes and... |
807 | JUA | ia a dw i (y)n myn(d) [//] dw i o_hyd yn galw hi (y)n BuddugCS . |
| | iayes.ADV aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S o_hydalways.ADV ynPRT galwcall.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynin.PREP Buddugname . |
| | yes and I go, I always call her Buddug |
807 | JUA | ia a dw i (y)n myn(d) [//] dw i o_hyd yn galw hi (y)n BuddugCS . |
| | iayes.ADV aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S o_hydalways.ADV ynPRT galwcall.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynin.PREP Buddugname . |
| | yes and I go, I always call her Buddug |
814 | JUA | dw i (ddi)m yn cofio . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | I don't remember |
826 | JUA | wel i nhw roi yr ail un yn Gymraeg beth_bynnag . |
| | welwell.IM ito.PREP nhwthey.PRON.3P roigive.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD unone.NUM ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM beth_bynnaganyway.ADV . |
| | well, they should give the second one in Welsh anyway |
852 | JUA | dw i [/] dw i (ddi)m yn gwybod os dw i yn [///] dw i (ddi)m yn nabod neb efo yr enw yna deud y gwir . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN nebanyone.PRON efowith.PREP yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG ynathere.ADV deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | I don't know if I know anybody with that name to tell the truth |
852 | JUA | dw i [/] dw i (ddi)m yn gwybod os dw i yn [///] dw i (ddi)m yn nabod neb efo yr enw yna deud y gwir . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN nebanyone.PRON efowith.PREP yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG ynathere.ADV deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | I don't know if I know anybody with that name to tell the truth |
852 | JUA | dw i [/] dw i (ddi)m yn gwybod os dw i yn [///] dw i (ddi)m yn nabod neb efo yr enw yna deud y gwir . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN nebanyone.PRON efowith.PREP yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG ynathere.ADV deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | I don't know if I know anybody with that name to tell the truth |
852 | JUA | dw i [/] dw i (ddi)m yn gwybod os dw i yn [///] dw i (ddi)m yn nabod neb efo yr enw yna deud y gwir . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN osif.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT nabodknow_someone.V.INFIN nebanyone.PRON efowith.PREP yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG ynathere.ADV deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF gwirtruth.N.M.SG . |
| | I don't know if I know anybody with that name to tell the truth |
854 | JUA | ond dw i wedi gweld o mewn barddoniaeth dw i (y)n credu . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S mewnin.PREP barddoniaethpoetry.N.F.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | but I think I've seen it in poetry |
854 | JUA | ond dw i wedi gweld o mewn barddoniaeth dw i (y)n credu . |
| | ondbut.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP gweldsee.V.INFIN ohe.PRON.M.3S mewnin.PREP barddoniaethpoetry.N.F.SG dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | but I think I've seen it in poetry |
859 | JUA | dw i ddim yn gwybod sut hwyl gafodd hi na ddim_byd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN suthow.INT hwylfun.N.F.SG gafoddget.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG ddim_bydnothing.ADV+SM . |
| | I don't know how her time went or anything |
889 | JUA | mae hi (y)n stydio i fod yn athrawes yn_dydy . |
| | maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT stydiostudy.V.INFIN ito.PREP fodbe.V.INFIN+SM ynPRT athrawesteacher.N.F.SG yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . |
| | she's studying to be a teacher isn't she |