5 | HER | dyna fo yr amgylchiadau ynde . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S yrthe.DET.DEF amgylchiadaucircumstances.N.M.PL yndeisn't_it.IM . |
| | that's how things are, circumstances, isn't it? |
22 | HER | a mae (y)r hyna wedi marw (.) ers ryw (.) dros bedwar_deg o flynyddoedd bellach . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hynathere.ADV+H wediafter.PREP marwdie.V.INFIN erssince.PREP rywsome.PREQ+SM drosover.PREP+SM bedwar_degforty.NUM+SM oof.PREP flynyddoeddyears.N.F.PL+SM bellachfar.ADJ.COMP+SM . |
| | and the oldest died... around... over 40 years ago now. |
53 | HER | oedden nhw (we)di dod o Sbaen ar_ôl yr uh rhyfel . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Sbaenname ar_ôlafter.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM rhyfelwar.N.MF.SG . |
| | they had come from Spain after the war |
55 | HER | +< yr ail rhyfel (.) yn bump o blant . |
| | yrthe.DET.DEF ailsecond.ORD rhyfelwar.N.MF.SG ynPRT bumpfive.NUM+SM oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM . |
| | the second war, with five children. |
64 | HER | ond hwn oedd yr hyna (.) a wedyn oedd rhaid iddo fo weithio i helpu (e)i deulu ynde . |
| | ondbut.CONJ hwnthis.PRON.DEM.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF hynathere.ADV+H aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF rhaidnecessity.N.M.SG iddoto_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S weithiowork.V.INFIN+SM ito.PREP helpuhelp.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S deulufamily.N.M.SG+SM yndeisn't_it.IM . |
| | but this one was the oldest and so he had to work to help his family |
70 | HER | +< oe(dd) hi (we)di gadael y tŷ a (y)r dodrefn a phopeth ar_gyfer ni de . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gadaelleave.V.INFIN ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF dodrefnfurniture.N.M.PL aand.CONJ phopetheverything.N.M.SG+AM ar_gyferfor.PREP niwe.PRON.1P debe.IM+SM . |
| | she left the house and the furniture and everything for us |
73 | HER | ond dyna fo ar_ôl uh (.) geni (y)r ferch fach hyna (.) ges i (.) symud i EsquelCS . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S ar_ôlafter.PREP uher.IM genibe_born.V.INFIN yrthe.DET.DEF ferchgirl.N.F.SG+SM fachsmall.ADJ+SM hynathere.ADV+H gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S symudmove.V.INFIN ito.PREP Esquelname . |
| | but there we go, after the birth of the oldest little daughter, I was moved to Esquel |
101 | HER | +< +, yr ysgol . |
| | yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | ...the school. |
116 | HER | fi un o (y)r rhai cynta yn EsquelCS i gadw ysgol feithrin . |
| | fiI.PRON.1S+SM unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF rhaisome.PRON cyntafirst.ORD ynin.PREP Esquelname ito.PREP gadwkeep.V.INFIN+SM ysgolschool.N.F.SG feithrinnurture.V.INFIN+SM . |
| | I was one of the first in Esquel to run a nursery school |
118 | HER | +< un [//] yn un o (y)r rai cynta [/] yn ardaloedd ChubutCS (.) un o (y)r rai cynta . |
| | unone.NUM ynPRT unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF raisome.PRON+SM cyntafirst.ORD ynPRT ardaloeddregions.N.F.PL Chubutname unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF raisome.PRON+SM cyntafirst.ORD . |
| | one of the first in the Chubut areas . |
118 | HER | +< un [//] yn un o (y)r rai cynta [/] yn ardaloedd ChubutCS (.) un o (y)r rai cynta . |
| | unone.NUM ynPRT unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF raisome.PRON+SM cyntafirst.ORD ynPRT ardaloeddregions.N.F.PL Chubutname unone.NUM oof.PREP yrthe.DET.DEF raisome.PRON+SM cyntafirst.ORD . |
| | one of the first in the Chubut areas . |
123 | HER | a pam maen nhw (y)n rhoid yr enw . |
| | aand.CONJ pamwhy?.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT rhoidgive.V.INFIN yrthe.DET.DEF enwname.N.M.SG . |
| | and why they're putting the name there |
197 | HER | +< na (y)r gynta(f) . |
| | nano.ADV yrthe.DET.DEF gyntaffirst.ORD+SM . |
| | or primary. |
303 | HER | mae fel (ba)sai (y)r [/] yr amser wedi [/] wedi mynd yn llai i (y)r amser hynny . |
| | maebe.V.3S.PRES fellike.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG wediafter.PREP wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ynPRT llaismaller.ADJ.COMP ito.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | it's as if time has become shorter than it was then |
303 | HER | mae fel (ba)sai (y)r [/] yr amser wedi [/] wedi mynd yn llai i (y)r amser hynny . |
| | maebe.V.3S.PRES fellike.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG wediafter.PREP wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ynPRT llaismaller.ADJ.COMP ito.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | it's as if time has become shorter than it was then |
303 | HER | mae fel (ba)sai (y)r [/] yr amser wedi [/] wedi mynd yn llai i (y)r amser hynny . |
| | maebe.V.3S.PRES fellike.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG wediafter.PREP wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ynPRT llaismaller.ADJ.COMP ito.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | it's as if time has become shorter than it was then |
317 | HER | a dw i (y)n cofio (y)r noson (hyn)ny +//. |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF nosonnight.N.F.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | and I remember the night... |
347 | HER | a wedyn o(eddw)n i &m &n [//] o(eddw)n i_mewn penbleth trwy (y)r dydd wedyn . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S oeddwnbe.V.1S.IMPERF i_mewnin.ADV penblethconfusion.N.F.SG trwythrough.PREP yrthe.DET.DEF dyddday.N.M.SG wedynafterwards.ADV . |
| | and then I was confused all day after that |
354 | HER | a wedyn gadwais i (y)r &s &=laughs +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV gadwaiskeep.V.1S.PAST+SM.[or].keep.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF . |
| | and then I kept the... |
388 | HER | +< ar waelod [///] &=laughs (.) oren ar waelod yr hosan . |
| | aron.PREP waelodbottom.N.M.SG+SM orenorange.N.MF.SG aron.PREP waelodbottom.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF hosansock.N.F.SG . |
| | an orange at the bottom of the sock. |
424 | HER | uh amser hynny oedd y NaftaCS yn dod o (y)r Unol_Daleithiau . |
| | uher.IM amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF Naftaname ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF Unol_Daleithiauname . |
| | in those days, the nafta came from the US. |
433 | HER | uh hefo (y)r menyn (.) a dipyn bach o halen a pupur . |
| | uher.IM hefowith.PREP+H yrthe.DET.DEF menynbutter.N.M.SG aand.CONJ dipynlittle_bit.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP halensalt.N.M.SG aand.CONJ pupurpepper.N.M.SG . |
| | with butter and a little salt and pepper |
434 | HER | a dyna (y)r uh cinio ynde ? |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV yrthe.DET.DEF uher.IM ciniodinner.N.M.SG yndeisn't_it.IM ? |
| | and that was lunch, wasn't it? |
436 | HER | oedd pawb cael llond bol o (y)r corn (y)ma . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF pawbeveryone.PRON caelget.V.INFIN llondfullness.N.M.SG bolbelly.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF corncorn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | everybody would get sick of this corn |
483 | HER | achos <oedd y> [/] oedd yr afr methu [/] (.) methu &d &=laughs +... |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythat.PRON.REL oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF afrgoat.N.F.SG+SM methufail.V.INFIN methufail.V.INFIN . |
| | because the goat couldn't... |
490 | HER | os mai Rhodri_WynCS neu xxx oedd yn deud yr hanes . |
| | osif.CONJ maithat_it_is.CONJ.FOCUS Rhodri_Wynname neuor.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT deudsay.V.INFIN yrthe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG . |
| | whether it was Rhodri Wyn telling the story. |
505 | HER | ges i o (y)n presant rŵan pan uh (.) (e)fo (y)r cyfieithiad . |
| | gesget.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S ynPRT presantpresent.N.M.SG rŵannow.ADV panwhen.CONJ uher.IM efowith.PREP yrthe.DET.DEF cyfieithiadtranslation.N.M.SG . |
| | I got it as a present now when... with the translation. |
515 | HER | oedd o (y)r un fath i ni gyd ynde . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oof.PREP yrthe.DET.DEF unone.NUM fathtype.N.F.SG+SM ito.PREP niwe.PRON.1P gydjoint.ADJ+SM yndeisn't_it.IM . |
| | it was the same for us all. |
522 | HER | +< wyddost ti bod ni (we)di bod yn gweld Llain_LasCS diwrnod o (y)r blaen ? |
| | wyddostknow.V.2S.PRES+SM tiyou.PRON.2S bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT gweldsee.V.INFIN Llain_Lasname diwrnodday.N.M.SG oof.PREP yrthe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG ? |
| | did you know we went to see Llain Las the other day? |
545 | HER | oedd o (we)di cael twrci fo xxx o (y)r xxx ac wrthi (y)n bluo fo . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP caelget.V.INFIN twrciturkey.N.M.SG fohe.PRON.M.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF acand.CONJ wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT bluopluck_feathers.V.INFIN+SM fohe.PRON.M.3S . |
| | he'd got his turkey from the [...] and was plucking it. |
550 | HER | a ma(e) (y)r (.) to [/] (..) to +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF toroof.N.M.SG toroof.N.M.SG . |
| | and the roof is... |
562 | HER | ond o(eddw)n i biti garw oedd yr hen ffwrn bach wedi dod i_lawr . |
| | ondbut.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S bitipity.N.M.SG+SM garwrough.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF henold.ADJ ffwrnoven.N.F.SG bachsmall.ADJ wediafter.PREP dodcome.V.INFIN i_lawrdown.ADV . |
| | but I was really disappointed that the little old oven had come down. |
567 | HER | +" dw i ddim (y)n cael amser i adeiladu hi o (y)r newydd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG ito.PREP adeiladubuild.V.INFIN hishe.PRON.F.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF newyddnew.ADJ . |
| | I don't have the time to build it from scratch. |
583 | HER | +< uh efo (y)r caeau ia ia . |
| | uher.IM efowith.PREP yrthe.DET.DEF caeaufields.N.M.PL iayes.ADV iayes.ADV . |
| | with the fields. |
910 | HER | achos maen nhw (y)n mynd i (y)r ysgol Hendre yn dydyn ? |
| | achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG Hendrename ynPRT dydynbe.V.3P.PRES.NEG ? |
| | because they go to Hendre school, don't they? |
923 | HER | mae [/] mae (y)r cylch yn gryfach yn y stryd nac ydy o yn yr aelwyd bellach . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF cylchcircle.N.M.SG ynPRT gryfachstrong.ADJ.COMP+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF strydstreet.N.F.SG nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF aelwydhearth.N.F.SG bellachfar.ADJ.COMP+SM . |
| | there's a stronger community on the street thesedays than in the home. |
923 | HER | mae [/] mae (y)r cylch yn gryfach yn y stryd nac ydy o yn yr aelwyd bellach . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF cylchcircle.N.M.SG ynPRT gryfachstrong.ADJ.COMP+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF strydstreet.N.F.SG nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF aelwydhearth.N.F.SG bellachfar.ADJ.COMP+SM . |
| | there's a stronger community on the street thesedays than in the home. |
940 | HER | um (.) wrth_gwrs (.) uh a (e)fallai mai dipyn arnon ni mae (y)r bai . |
| | umum.IM wrth_gwrsof_course.ADV uher.IM aand.CONJ efallaiperhaps.CONJ maithat_it_is.CONJ.FOCUS dipynlittle_bit.N.M.SG+SM arnonon_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P maebe.V.3S.PRES yrthat.PRON.REL baifault.N.M.SG.[or].be.V.3S.SUBJ.PAST . |
| | of course we might be partly to blame. |
954 | HER | o(eddw)n i (y)n meddwl (e)fallai maen nhw (y)n meddwl mae India(id) [//] Indiaid â (y)r bluen yn fan (h)yn . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN efallaiperhaps.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT meddwlthink.V.INFIN maebe.V.3S.PRES Indiaidname Indiaidname âwith.PREP yrthat.PRON.REL bluenpluck_feathers.V.3P.IMPER+SM ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | I thought they thought it was Indians living here. |
962 | HER | +" dw i am fynd i (y)r consert yma . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S amfor.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF consertconcert.N.M.SG ymahere.ADV . |
| | I want to go to this concert. |
963 | HER | +" a dw i (y)n mynd i eiste(dd) yng nghanol y [//] yr athrawon uh San_JuanCS (.) gael gweld be maen nhw (y)n feddwl +... |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP eisteddsit.V.INFIN yngmy.ADJ.POSS.1S nghanolmiddle.N.M.SG+NM ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF athrawonteachers.N.M.PL uher.IM San_Juanname gaelget.V.INFIN+SM gweldsee.V.INFIN bewhat.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT feddwlthink.V.INFIN+SM . |
| | and I'm going to sit with the teachers from San Juan to see what they think... |
965 | HER | +, o (y)r uh y diwylliant . |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ythat.PRON.REL diwylliantculture.N.M.SG.[or].enlighten.V.3P.PRES . |
| | of the culture. |
973 | HER | +" be dach chi (y)n feddwl o (y)r uh gymdeithas yma ? |
| | bewhat.INT dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT feddwlthink.V.INFIN+SM oof.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM gymdeithassociety.N.F.SG+SM ymahere.ADV ? |
| | what do you think of our community here? |
988 | HER | athrawes yn dysgu (y)r plant . |
| | athrawesteacher.N.F.SG ynPRT dysguteach.V.INFIN yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL . |
| | a teacher teaching the children. |
996 | HER | wel (e)fallai bo(d) ni (dd)im wedi taenu di(gon) &b &g &dibɒn [* digon] o (y)r &n difundirS +... |
| | welwell.IM efallaiperhaps.CONJ bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP taenuspread.V.INFIN digonenough.QUAN oof.PREP yrthe.DET.DEF difundirspread.V.INFIN . |
| | well maybe we haven't spread enough, broadcast... |
998 | HER | difundirS yr [//] uh yr (.) hanes ynde ? |
| | difundirspread.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG yndeisn't_it.IM ? |
| | spread... the history enough. |
998 | HER | difundirS yr [//] uh yr (.) hanes ynde ? |
| | difundirspread.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM yrthe.DET.DEF hanesstory.N.M.SG yndeisn't_it.IM ? |
| | spread... the history enough. |
1005 | HER | a gweld be sy o_gwmpas a (y)r diwylliant sydd i gael a +... |
| | aand.CONJ gweldsee.V.INFIN bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL o_gwmpasaround.ADV aand.CONJ yrthat.PRON.REL diwylliantculture.N.M.SG.[or].enlighten.V.3P.PRES syddbe.V.3S.PRES.REL ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM aand.CONJ . |
| | and saw what was there and the culture was like and... |
1008 | HER | mae (y)r corau (y)n dal ymlaen yn_dydy ? |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF corauchoirs.N.M.PL ynPRT dalcontinue.V.INFIN ymlaenforward.ADV yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG ? |
| | the choirs are keeping going, aren't they? |
1010 | HER | mae (y)r eisteddfod yn dal ymlaen (.) yn ddi_(dor) [/] ddi_dor &f . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF eisteddfodeisteddfod.N.F.SG ynPRT dalcontinue.V.INFIN ymlaenforward.ADV ynPRT ddi_dorcontinuous.ADJ+SM ddi_dorcontinuous.ADJ+SM . |
| | the Eisteddfod is still going... relentlessly. |
1025 | HER | a yn enwedig o (y)r web rŵan . |
| | aand.CONJ ynPRT enwedigespecially.ADJ oof.PREP yrthe.DET.DEF webweb.N.F.SG rŵannow.ADV . |
| | and especially with the web now. |
1028 | HER | +< pwy (ba)sai (y)n meddwl (.) fasai steddfod ni yn cael ei gweld drwy (y)r byd ynde . |
| | pwywho.PRON basaibe.V.3S.PLUPERF ynPRT meddwlthink.V.INFIN fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM steddfodeisteddfod.N.F.SG niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN eihis.ADJ.POSS.M.3S gweldsee.V.INFIN drwythrough.PREP+SM yrthe.DET.DEF bydworld.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | who would have thought that our Eisteddfod would be seen throughout the world? |
1046 | HER | ond yr unig rhai sy (y)n cadw traddodiad (.) ydych chi . |
| | ondbut.CONJ yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ rhaisome.PRON sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT cadwkeep.V.INFIN traddodiadtradition.N.M.SG ydychbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P . |
| | but you are the only ones keeping the tradition. |
1053 | HER | a chi (y)dy (y)r (.) y gymdeithas hyna (.) hyna yn uh ChubutCS (y)ma . |
| | aand.CONJ chiyou.PRON.2P ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF gymdeithassociety.N.F.SG+SM hynathere.ADV+H hynathere.ADV+H ynPRT uher.IM Chubutname ymahere.ADV . |
| | and you're the oldest community in Chubut. |
1058 | HER | na mae rhai yn deud y [/] y gymdeithas gyntaf ydy (y)r Indiaid . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES rhaisome.PRON ynPRT deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF gymdeithassociety.N.F.SG+SM gyntaffirst.ORD+SM ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Indiaidname . |
| | no, some say that the oldest community is the Indians. |
1066 | HER | +< dan ni wedi &k parchu (y)r Indiaid (e)rioed . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP parchurespect.V.INFIN yrthe.DET.DEF Indiaidname erioednever.ADV . |
| | we've always shown the Indians respect. |
1070 | HER | +, uh bia(u) (y)r +... |
| | uher.IM biauown.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF . |
| | owned the... |
1074 | HER | uh cyfweliad um uh bobl Cymru a (y)r Indiaid . |
| | uher.IM cyfweliadinterview.N.M.SG umum.IM uher.IM boblpeople.N.F.SG+SM CymruWales.N.F.SG.PLACE aand.CONJ yrthe.DET.DEF Indiaidname . |
| | a mutual understanding between the Welsh and Indians. |
1129 | HER | +< o(eddw)n i (y)n deud wrth yr athrawon pan ddaeson nhw (y)ma . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP yrthe.DET.DEF athrawonteachers.N.M.PL panwhen.CONJ ddaesoncome.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P ymahere.ADV . |
| | I said to the teachers when they came here... |
1371 | HER | dw i (y)n cofio mam yn deud pan oe(dd) hi (y)n mynd i (y)r ysgol (.) yn Glan_CaeronCS (.) yn uh athrawon . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN mammother.N.F.SG ynPRT deudsay.V.INFIN panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ynin.PREP Glan_Caeronname ynPRT uher.IM athrawonteachers.N.M.PL . |
| | I remember Mum saying when she went to school in Glan Caeron as a... er, teachers. |
1409 | HER | oedd mam yn [/] mam efo (y)r wialen . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT mammother.N.F.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF wialenrod.N.F.SG+SM . |
| | Mum had the cane. |
1411 | HER | oedd mam efo (y)r wialen . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF wialenrod.N.F.SG+SM . |
| | Mum had the cane. |
1433 | HER | oedd [/] oedd (f)y mrawd a mi wedi mynd <i (y)r> [/] i (y)r ardd +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF fymy.ADJ.POSS.1S mrawdbrother.N.M.SG+NM aand.CONJ miPRT.AFF wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF arddgarden.N.F.SG+SM . |
| | my brother and I had gone to the garden. |
1433 | HER | oedd [/] oedd (f)y mrawd a mi wedi mynd <i (y)r> [/] i (y)r ardd +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF fymy.ADJ.POSS.1S mrawdbrother.N.M.SG+NM aand.CONJ miPRT.AFF wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF arddgarden.N.F.SG+SM . |
| | my brother and I had gone to the garden. |
1466 | HER | oedd (f)y nhad byth ond oedd mam efo (y)r wialen yma ar ein holau ni . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF fymy.ADJ.POSS.1S nhadfather.N.M.SG+NM bythnever.ADV ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG efowith.PREP yrthe.DET.DEF wialenrod.N.F.SG+SM ymahere.ADV aron.PREP einour.ADJ.POSS.1P holautrack.N.M.PL+H niwe.PRON.1P . |
| | Dad never beat us but Mum would be after us with this cane. |
1491 | HER | <oedd y band> [/] oedd y band yn dod i (y)r parc . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF bandband.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF bandband.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF parcpark.N.M.SG . |
| | the band was coming to the park. |
1496 | HER | i (y)r [/] i (y)r plazaS . |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF plazasquare.N.F.SG . |
| | to the square. |
1496 | HER | i (y)r [/] i (y)r plazaS . |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF plazasquare.N.F.SG . |
| | to the square. |
1498 | HER | a wedyn oedd band yr RawsonCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF bandband.N.M.SG yrthe.DET.DEF Rawsonname . |
| | and it was the Rawson band. |
1503 | HER | +" golcha di (y)r llestri a sycha di nhw Hefin_WynCS . |
| | golchawash.V.2S.IMPER diyou.PRON.2S+SM yrthe.DET.DEF llestrivessel.N.M.PL aand.CONJ sychadry.V.2S.IMPER diyou.PRON.2S+SM nhwthey.PRON.3P Hefin_Wynname . |
| | you was the dishes and Hefin you dry them. |
1512 | HER | o(eddw)n i efo (y)r clwt llestri yn trio hitio fo . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S efowith.PREP yrthe.DET.DEF clwtcloth.N.M.SG llestrivessel.N.M.PL ynPRT triotry.V.INFIN hitiohit.V.INFIN fohe.PRON.M.3S . |
| | I was trying to hit him with the rag. |
1514 | HER | a fo hefo (y)r (.) lliain yn trio hitio fi . |
| | aand.CONJ fohe.PRON.M.3S hefowith.PREP+H yrthe.DET.DEF lliainlinen.N.M.SG ynPRT triotry.V.INFIN hitiohit.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM . |
| | and he was trying to hit me with the towel. |
1519 | HER | a xxx [//] a (y)r wal i_gyd yn (w)lyb fel (h)yn i_gyd . |
| | aand.CONJ aand.CONJ yrthe.DET.DEF walwall.N.F.SG i_gydall.ADJ ynPRT wlybwet.ADJ+SM fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP i_gydall.ADJ . |
| | and the wall was all wet. |
1527 | HER | +" (d)oes (y)na ddim mynd i (y)r parc i fod . |
| | doesbe.V.3S.PRES.INDEF.NEG ynathere.ADV ddimnot.ADV+SM myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF parcpark.N.M.SG ito.PREP fodbe.V.INFIN+SM . |
| | you're not going to the park. |
1528 | HER | a wedyn (.) i (y)r gwely &=laugh . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG . |
| | and then: to bed. |
1576 | HER | nabod yr IguazuCS wyddost di ? |
| | nabodknow_someone.V.INFIN yrthe.DET.DEF Iguazuname wyddostknow.V.2S.PRES+SM diyou.PRON.2S+SM ? |
| | we knew the Iguazu you know? |
1585 | HER | +" achos uh (..) ches i (e)rioed (.) uh (.) fynd i (y)r gwely heb olchi llestri . |
| | achosbecause.CONJ uher.IM chesget.V.1S.PAST+AM iI.PRON.1S erioednever.ADV uher.IM fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG hebwithout.PREP olchiwash.V.INFIN+SM llestrivessel.N.M.PL . |
| | because I was never allowed to go to bed without washing the dishes. |
1588 | HER | wnes i (e)rioed godi a b(w)yta heb [/] heb glirio (y)r bwrdd . |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S erioednever.ADV godilift.V.INFIN+SM aand.CONJ bwytaeat.V.INFIN hebwithout.PREP hebwithout.PREP glirioclear.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG . |
| | I never got up from eating without clearing the table. |
1715 | HER | +" mañanaS &g uh (y)fory HerminiaCS fydden ni (y)n mynd ati i wneud teisennod bach (.) i fynd â nhw (.) i tŷ (y)r hen bobl . |
| | mañanatomorrow.ADV uher.IM yforytomorrow.ADV Herminianame fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN atito_her.PREP+PRON.F.3S ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM teisennodcake.N.F.PL bachsmall.ADJ ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP nhwthey.PRON.3P ito.PREP tŷhouse.N.M.SG yrthe.DET.DEF henold.ADJ boblpeople.N.F.SG+SM . |
| | tomorrow Herminia we'll make little cakes to take to the elderly people. |
1734 | HER | un ar_gyfer y [//] yr enfermerasS (.) ac xxx . |
| | unone.NUM ar_gyferfor.PREP ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF enfermerasnurse.N.F.PL acand.CONJ . |
| | one for the nurses and... |
1735 | HER | a wedyn <clamp o &m o o> [//] clamp o &m o fag fel hyn (.) <yn yn> [/] yn yn llawnach na (y)r lleill . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV clamppile.N.M.SG oof.PREP oof.PREP oof.PREP clamppile.N.M.SG oof.PREP oof.PREP fagbag.N.M.SG+SM.[or].rear.V.3S.PRES+SM fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP ynPRT ynPRT ynPRT ynPRT llawnachfull.ADJ.COMP naPRT.NEG yrthe.DET.DEF lleillothers.PRON . |
| | and then a big one like this, fuller than the rest. |
1787 | HER | eraS sobrinaS deS PenllynCS yr &ar mwynwr . |
| | erabe.V.13S.IMPERF sobrinaniece.N.F.SG deof.PREP Penllynname yrthe.DET.DEF mwynwrminer.N.M.SG . |
| | she was the niece of Penllyn the miner. |
1795 | HER | +< a (y)r unig ferch mi ymfudodd i BatagoniaCS . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ ferchgirl.N.F.SG+SM miPRT.AFF ymfudoddemigrate.V.3S.PAST ito.PREP Batagonianame . |
| | and the only girl emigrated to Patagonia. |
1841 | HER | ond o(edde)n nhw methu cael rheol ar y bobl yr (.) juventudS (.) y pob(l) plant ifanc (y)ma . |
| | ondbut.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P methufail.V.INFIN caelget.V.INFIN rheolrule.N.F.SG aron.PREP ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM yrthe.DET.DEF juventudyouth.N.F.SG ythe.DET.DEF poblpeople.N.F.SG plantchild.N.M.PL ifancyoung.ADJ ymahere.ADV . |
| | but they couldn't keep the young people in line. |
1857 | HER | +" gwrandewch ar yr hyn sy (y)n mynd ymlaen fel (h)yn xxx . |
| | gwrandewchlisten.V.2P.IMPER aron.PREP yrthe.DET.DEF hynthis.PRON.DEM.SP sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT myndgo.V.INFIN ymlaenforward.ADV fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | listen to what's going on like this [...]. |