14 | ELO | +, yn y teulu . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG . |
| | in the family. |
39 | HER | +< pan o(eddw)n i (y)n uh yn athrawes (.) ar y paith . |
| | panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT uher.IM ynPRT athrawesteacher.N.F.SG aron.PREP ythe.DET.DEF paithprairie.N.M.SG . |
| | when I was a teacher on the prairie. |
41 | HER | ie (.) oedd (y)na fachgen o cyngor y ffyrdd yn gweithio +/. |
| | ieyes.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV fachgenboy.N.M.SG+SM oof.PREP cyngorcouncil.N.M.SG ythe.DET.DEF ffyrddway.N.M.PL ynPRT gweithiowork.V.INFIN . |
| | yes, there was a boy from the road council working... |
50 | ELO | +< teulu i_gyd yn byw yn [/] yn yno (.) yn y lle yna . |
| | teulufamily.N.M.SG i_gydall.ADJ ynPRT bywlive.V.INFIN ynPRT ynPRT ynothere.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | the whole family lived in... there, in that place |
62 | HER | a oedd y plant yn cael uh (.) mynd ymlaen . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF plantchild.N.M.PL ynPRT caelget.V.INFIN uher.IM myndgo.V.INFIN ymlaenforward.ADV . |
| | and the children were allowed to move on |
67 | HER | a wedyn mi farwodd (e)i dad o a mi aeth y teulu i Buenos_AiresCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF farwodddie.V.3S.PAST+SM eihis.ADJ.POSS.M.3S dadfather.N.M.SG+SM ohe.PRON.M.3S aand.CONJ miPRT.AFF aethgo.V.3S.PAST ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG ito.PREP Buenos_Airesname . |
| | and then his father died and the family moved to Buenos Aires. |
70 | HER | +< oe(dd) hi (we)di gadael y tŷ a (y)r dodrefn a phopeth ar_gyfer ni de . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP gadaelleave.V.INFIN ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF dodrefnfurniture.N.M.PL aand.CONJ phopetheverything.N.M.SG+AM ar_gyferfor.PREP niwe.PRON.1P debe.IM+SM . |
| | she left the house and the furniture and everything for us |
79 | HER | +, ar ysgol feithrin y [/] y [/] y Playa_UniónCS . |
| | aron.PREP ysgolschool.N.F.SG feithrinnurture.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF Playa_Uniónname . |
| | on the Playa Unión nursery school |
79 | HER | +, ar ysgol feithrin y [/] y [/] y Playa_UniónCS . |
| | aron.PREP ysgolschool.N.F.SG feithrinnurture.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF Playa_Uniónname . |
| | on the Playa Unión nursery school |
79 | HER | +, ar ysgol feithrin y [/] y [/] y Playa_UniónCS . |
| | aron.PREP ysgolschool.N.F.SG feithrinnurture.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF Playa_Uniónname . |
| | on the Playa Unión nursery school |
82 | GAB | o(eddw)n i (y)n licio ac yn gwrando ar noson y steddfod ac yn deud +"/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT liciolike.V.INFIN acand.CONJ ynPRT gwrandolisten.V.INFIN aron.PREP nosonnight.N.F.SG ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG acand.CONJ ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | I liked and was listening on the night of the Eisteddfod... |
85 | HER | o(eddw)n i (ddi)m yn disgwyl y fath beth . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT disgwylexpect.V.INFIN ythe.DET.DEF fathtype.N.F.SG+SM beththing.N.M.SG+SM . |
| | I wasn't expecting such a thing . |
93 | GAB | o(eddw)n i (y)n deud wrth IsabelCS achos &a (.) yn y pnawn o(eddw)n i (y)n eiste(dd) efo DewiCS a IsabelCS +/. |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP Isabelname achosbecause.CONJ ynin.PREP ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT eisteddsit.V.INFIN efowith.PREP Dewiname aand.CONJ Isabelname . |
| | I was saying to Isabel because I sat with Dewi and Isabel in the afternoon... |
95 | GAB | achos o(eddw)n i (y)n gallu (.) newid y sêt yn y pnawn welaist ti ? |
| | achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN newidchange.V.INFIN ythe.DET.DEF sêtseat.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | because we could change seats in the afternoon, did you see? |
95 | GAB | achos o(eddw)n i (y)n gallu (.) newid y sêt yn y pnawn welaist ti ? |
| | achosbecause.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN newidchange.V.INFIN ythe.DET.DEF sêtseat.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | because we could change seats in the afternoon, did you see? |
117 | GAB | ti oedd y cynta i gadw ysgol feithrin ? |
| | tiyou.PRON.2S oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF cyntafirst.ORD ito.PREP gadwkeep.V.INFIN+SM ysgolschool.N.F.SG feithrinnurture.V.INFIN+SM ? |
| | you were the first to run a nursery school? |
148 | GAB | mynd â fo i Buenos_AiresCS i weld (ba)sai hi (y)n cael gwellhad ond na mi farwodd yn y trên . |
| | myndgo.V.INFIN âwith.PREP fohe.PRON.M.3S ito.PREP Buenos_Airesname ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM basaibe.V.3S.PLUPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT caelget.V.INFIN gwellhadimprovement.N.M.SG ondbut.CONJ na(n)or.CONJ miPRT.AFF farwodddie.V.3S.PAST+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF trêntrain.N.M.SG . |
| | took him to Buenos Aires to see if there'd be an improvement but no, he died on the train |
151 | GAB | a wedyn mi wnaeth mam lwyddo i magu ni i_gyd (.) a mynd â ni i (y)r ysgol Sul a mynd â ni i (y)r capel yn y ceffyl a cerbyd . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM mammother.N.F.SG lwyddosucceed.V.INFIN+SM ito.PREP magurear.V.INFIN niwe.PRON.1P i_gydall.ADJ aand.CONJ myndgo.V.INFIN âwith.PREP niwe.PRON.1P ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG SulSunday.N.M.SG aand.CONJ myndgo.V.INFIN âwith.PREP niwe.PRON.1P ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ceffylhorse.N.M.SG aand.CONJ cerbydcarriage.N.M.SG . |
| | and then mum managed to raise us all and take us to Sunday school and to chapel on the horse and cart |
156 | GAB | +" y ti wedi bod a titha(u) a titha(u) yn_do ? |
| | ythe.DET.DEF tiyou.PRON.2S wediafter.PREP bodbe.V.INFIN aand.CONJ tithauyou.PRON.EMPH.2S aand.CONJ tithauyou.PRON.EMPH.2S yn_dowasn't_it.IM ? |
| | you came and you and you, didn't you? |
163 | GAB | o(eddw)n i (y)n mynd bob dy(dd) Sul achos trwy bo(d) fi y [//] (.) yr unig (h)ogan oedd gyda fi sgert fach (.) daclus a blows neu rhywbeth . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG achosbecause.CONJ trwythrough.PREP bodbe.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ hogangirl.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP fiI.PRON.1S+SM sgertskirt.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM daclustidy.ADJ+SM aand.CONJ blowsblouse.N.M.SG neuor.CONJ rhywbethsomething.N.M.SG . |
| | and I went every Sunday because, being the only girl, I had a tidy little skirt and a blouse or something |
173 | GAB | ac oedd o (y)n y cwrdd nos . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT ythe.DET.DEF cwrddmeeting.N.M.SG nosnight.N.F.SG . |
| | and he was at the evening meeting |
201 | ELO | +< oeddech chi (y)n byw yn y ffarm ? |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT bywlive.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG ? |
| | did you live on the farm? |
213 | GAB | lwc bo(d) ni (y)n byw ar y ffarm . |
| | lwcluck.N.F.SG bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT bywlive.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | lucky that we lived on a farm. |
232 | GAB | síS tengoS genteS deS galésS queS meS estánS haciendoS unS reportajeS aS HerminiaCS yS aS míS yS aS nain@s:cym . |
| | síyes.ADV tengohave.V.1S.PRES gentepeople.N.F.SG deof.PREP galésWelsh.N.M.SG quethat.PRON.REL meme.PRON.OBL.MF.1S estánbe.V.3P.PRES haciendodo.V.PRESPART unone.DET.INDEF.M.SG reportajereport.N.M.SG ato.PREP Herminianame yand.CONJ ato.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S yand.CONJ ato.PREP naingrandmother.N.F.SG . |
| | yes I have people from Wales who are doing an interview with Herminia and me and Grandma. |
232 | GAB | síS tengoS genteS deS galésS queS meS estánS haciendoS unS reportajeS aS HerminiaCS yS aS míS yS aS nain@s:cym . |
| | síyes.ADV tengohave.V.1S.PRES gentepeople.N.F.SG deof.PREP galésWelsh.N.M.SG quethat.PRON.REL meme.PRON.OBL.MF.1S estánbe.V.3P.PRES haciendodo.V.PRESPART unone.DET.INDEF.M.SG reportajereport.N.M.SG ato.PREP Herminianame yand.CONJ ato.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S yand.CONJ ato.PREP naingrandmother.N.F.SG . |
| | yes I have people from Wales who are doing an interview with Herminia and me and Grandma. |
264 | GAB | oedd y [//] &ri yr hyna (.) pan farwodd dada (.) oedd o (y)n wneud yr uh fyddin yn uh Buenos_AiresCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF hynathere.ADV+H panwhen.CONJ farwodddie.V.3S.PAST+SM dadaDaddy.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM yrthe.DET.DEF uher.IM fyddinarmy.N.F.SG+SM ynPRT uher.IM Buenos_Airesname . |
| | the oldest, he was doing military service in Buenos Aires when Dad died |
266 | GAB | a mi wnaeth (.) pump y fyddin yn Buenos_AiresCS yn granaderoS . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM pumpfive.NUM ythe.DET.DEF fyddinarmy.N.F.SG+SM ynin.PREP Buenos_Airesname ynPRT granaderogrenadier.N.M.SG . |
| | and five did military service in Buenos Aires as grenadiers |
270 | GAB | uh achos y taldra . |
| | uher.IM achosbecause.CONJ ythe.DET.DEF taldraheight.N.M.SG.[or].tallness.N.M.SG . |
| | because of their height. |
294 | HER | a dw i (y)n cofio uh pan o(edde)n ni (y)n blant bach (.) oedd (.) amser [/] &m &r amser (h)ynny (.) wel oedd amser i [/] i fynd i edrych am deulu ac aros ad(ref) dros y pnawn . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN uher.IM panwhen.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT blantchild.N.M.PL+SM bachsmall.ADJ oeddbe.V.3S.IMPERF amsertime.N.M.SG amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF amsertime.N.M.SG ito.PREP ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP edrychlook.V.INFIN amfor.PREP deulufamily.N.M.SG+SM acand.CONJ aroswait.V.INFIN adrefhomewards.ADV drosover.PREP+SM ythe.DET.DEF pnawnafternoon.N.M.SG . |
| | and I remember when we were young children, there was time back then to go and look for a family and stay at home during the afternoon |
359 | GAB | oedden n(i) chwilio am yr hosan fwya yn_ystod y dydd (.) i gael rhoid wrth ben y gwely . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP yrthe.DET.DEF hosansock.N.F.SG fwyabiggest.ADJ.SUP+SM yn_ystodduring.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM rhoidgive.V.INFIN wrthby.PREP benhead.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG . |
| | we would look for the biggest stocking during the day to put at the end of the bed |
359 | GAB | oedden n(i) chwilio am yr hosan fwya yn_ystod y dydd (.) i gael rhoid wrth ben y gwely . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP yrthe.DET.DEF hosansock.N.F.SG fwyabiggest.ADJ.SUP+SM yn_ystodduring.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM rhoidgive.V.INFIN wrthby.PREP benhead.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG . |
| | we would look for the biggest stocking during the day to put at the end of the bed |
365 | GAB | a deud un yn deud wrth y llall +"/. |
| | aand.CONJ deudsay.V.INFIN unone.NUM ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP ythe.DET.DEF llallother.PRON . |
| | and one would say to the other: |
370 | GAB | un deud wrth y llall welaist ti ? |
| | unone.NUM deudsay.V.INFIN wrthby.PREP ythe.DET.DEF llallother.PRON welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S ? |
| | one would say to the other, you see? |
374 | GAB | fydden ni (y)n deud un wrth y llall +"/. |
| | fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN unone.NUM wrthby.PREP ythe.DET.DEF llallother.PRON . |
| | we'd say one to the other: |
378 | GAB | ond na <oedden ni> [//] aethon ni i gysgu a mi ddôth y Santa_ClausCS (y)ma fewn (.) heb i ni glywed . |
| | ondbut.CONJ naPRT.NEG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P aethongo.V.3P.PAST niwe.PRON.1P ito.PREP gysgusleep.V.INFIN+SM aand.CONJ miPRT.AFF ddôthcome.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF Santa_Clausname ymahere.ADV fewnin.PREP+SM hebwithout.PREP ito.PREP niwe.PRON.1P glywedhear.V.INFIN+SM . |
| | but no, we would fall asleep and this Santa Claus came in without us hearing |
380 | GAB | <a codi (y)n y bore> [///] deffro (y)n y bore a (y)r peth cynta edrych ar sanau (y)ma . |
| | aand.CONJ codilift.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG deffrowaken.V.2S.IMPER.[or].waken.V.2S.IMPER.[or].waken.V.3S.PRES.[or].waken.V.3S.PRES.[or].waken.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF peththing.N.M.SG cyntafirst.ORD edrychlook.V.INFIN aron.PREP sanausocks.N.F.PL ymahere.ADV . |
| | and get up in the morning, wake in the morning and look first thing at these stockings |
380 | GAB | <a codi (y)n y bore> [///] deffro (y)n y bore a (y)r peth cynta edrych ar sanau (y)ma . |
| | aand.CONJ codilift.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG deffrowaken.V.2S.IMPER.[or].waken.V.2S.IMPER.[or].waken.V.3S.PRES.[or].waken.V.3S.PRES.[or].waken.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF boremorning.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF peththing.N.M.SG cyntafirst.ORD edrychlook.V.INFIN aron.PREP sanausocks.N.F.PL ymahere.ADV . |
| | and get up in the morning, wake in the morning and look first thing at these stockings |
397 | GAB | +< <oedden ni ddim yn credu> [//] oedden ni (ddi)m yn gwybod bod y Santa_ClausCS i ddod . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF Santa_Clausname ito.PREP ddodcome.V.INFIN+SM . |
| | we didn't believe, we didn't know Santa Claus was going to come |
412 | HER | a fel (yn)a o(edde)n ni (y)n difyrru (ei)n hunain ar y fferm ynde ? |
| | aand.CONJ fellike.CONJ ynathere.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT difyrruamuse.V.INFIN einour.ADJ.POSS.1P hunainself.PRON.PL aron.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG yndeisn't_it.IM ? |
| | and that's how we entertained ourselves on the farm, wasn't it? |
414 | HER | w i (y)n cofio (.) rhedeg ar_ôl y pilipalas a (.) trio dal nhw a [/] a allan yn y cae efo nhad yn hel y (.) corn [/] corn ynde . |
| | wooh.IM ito.PREP ynPRT cofioremember.V.INFIN rhedegrun.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF pilipalasbutterfly.N.M.PL aand.CONJ triotry.V.INFIN dalcontinue.V.INFIN nhwthey.PRON.3P aand.CONJ aand.CONJ allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF caefield.N.M.SG efowith.PREP nhadfather.N.M.SG+NM ynPRT helcollect.V.INFIN ythe.DET.DEF corncorn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG corncorn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | I remember running after the butterflies and trying to catch them and being out in the field with my father collecting the corn |
414 | HER | w i (y)n cofio (.) rhedeg ar_ôl y pilipalas a (.) trio dal nhw a [/] a allan yn y cae efo nhad yn hel y (.) corn [/] corn ynde . |
| | wooh.IM ito.PREP ynPRT cofioremember.V.INFIN rhedegrun.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF pilipalasbutterfly.N.M.PL aand.CONJ triotry.V.INFIN dalcontinue.V.INFIN nhwthey.PRON.3P aand.CONJ aand.CONJ allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF caefield.N.M.SG efowith.PREP nhadfather.N.M.SG+NM ynPRT helcollect.V.INFIN ythe.DET.DEF corncorn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG corncorn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | I remember running after the butterflies and trying to catch them and being out in the field with my father collecting the corn |
414 | HER | w i (y)n cofio (.) rhedeg ar_ôl y pilipalas a (.) trio dal nhw a [/] a allan yn y cae efo nhad yn hel y (.) corn [/] corn ynde . |
| | wooh.IM ito.PREP ynPRT cofioremember.V.INFIN rhedegrun.V.INFIN ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF pilipalasbutterfly.N.M.PL aand.CONJ triotry.V.INFIN dalcontinue.V.INFIN nhwthey.PRON.3P aand.CONJ aand.CONJ allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF caefield.N.M.SG efowith.PREP nhadfather.N.M.SG+NM ynPRT helcollect.V.INFIN ythe.DET.DEF corncorn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG corncorn.N.M.SG.[or].horn.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | I remember running after the butterflies and trying to catch them and being out in the field with my father collecting the corn |
424 | HER | uh amser hynny oedd y NaftaCS yn dod o (y)r Unol_Daleithiau . |
| | uher.IM amsertime.N.M.SG hynnythat.ADJ.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF Naftaname ynPRT dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF Unol_Daleithiauname . |
| | in those days, the nafta came from the US. |
426 | HER | a wedyn berwi nhw (.) ar ganol y buarth fel (yn)a ynde (.) mewn cysgod . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV berwiboil.V.INFIN nhwthey.PRON.3P aron.PREP ganolmiddle.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF buarthyard.N.M.SG fellike.CONJ ynathere.ADV yndeisn't_it.IM mewnin.PREP cysgodshadow.N.M.SG . |
| | and then boil them in the yard, in the shade. |
428 | HER | a wedyn (e)iste(dd) lawr ar (.) boncyff o goed (.) i_gyd i [/] i fwyta y choclosS (y)ma . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV eisteddsit.V.3S.PRES.[or].sit.V.INFIN lawrdown.ADV aron.PREP boncyffstump.N.M.SG oof.PREP goedtrees.N.F.PL+SM i_gydall.ADJ ito.PREP ito.PREP fwytaeat.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF chocloscorn_on_the_cob.N.M.PL ymahere.ADV . |
| | and then all sitting down on a tree trunk to eat these choclos (corn on the cob) |
441 | ELO | +< a wedyn ni (y)n chwarae efo (y)r uh y carretelesS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV niwe.PRON.1P ynPRT chwaraeplay.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ythe.DET.DEF carretelesreel.N.M.PL . |
| | and then we played with the carreteles (reels) . |
472 | HER | oedden nhw (y)n cadw dwy afr (..) dwy chivaS (.) yn y [/] yn y buarth fel (yn)a . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT cadwkeep.V.INFIN dwytwo.NUM.F afrgoat.N.F.SG+SM dwytwo.NUM.F chivakid.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF buarthyard.N.M.SG fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | they used to keep two goats, two chivas (female kid) in the yard like that. |
472 | HER | oedden nhw (y)n cadw dwy afr (..) dwy chivaS (.) yn y [/] yn y buarth fel (yn)a . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT cadwkeep.V.INFIN dwytwo.NUM.F afrgoat.N.F.SG+SM dwytwo.NUM.F chivakid.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF buarthyard.N.M.SG fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | they used to keep two goats, two chivas (female kid) in the yard like that. |
478 | HER | a wir o(edde)n nhw (y)n bachu un o rheini yn y (.) car bach (y)ma . |
| | aand.CONJ wirtrue.ADJ+SM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT bachuhook.V.INFIN unone.NUM oof.PREP rheinithose.PRON ynin.PREP ythe.DET.DEF carcar.N.M.SG bachsmall.ADJ ymahere.ADV . |
| | and they would tie one of them to this little car |
483 | HER | achos <oedd y> [/] oedd yr afr methu [/] (.) methu &d &=laughs +... |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythat.PRON.REL oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF afrgoat.N.F.SG+SM methufail.V.INFIN methufail.V.INFIN . |
| | because the goat couldn't... |
484 | GAB | +< oedd y chivaS (ddi)m &p (g)allu mynd (.) ohCS . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF chivakid.N.F.SG ddimnot.ADV+SM gallube_able.V.INFIN myndgo.V.INFIN ohoh.IM . |
| | the chiva couldn't go, oh. |
485 | ELO | y chivaS ddim [/] ddim nerth i fynd â nhw &=laughs . |
| | ythe.DET.DEF chivakid.N.F.SG ddimnot.ADV+SM ddimnot.ADV+SM nerthstrength.N.M.SG ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP nhwthey.PRON.3P . |
| | the chiva didn't have the energy to carry them. |
494 | HER | mae o (y)n y llyfr [//] uh (y)n llyfr Gaim(an)CS [//] GaimanCS (.) efo xxx rŵan . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP ythe.DET.DEF llyfrbook.N.M.SG uher.IM ynPRT llyfrbook.N.M.SG Gaimanname Gaimanname efowith.PREP rŵannow.ADV . |
| | it's in the Gaiman book, by [...] now. |
495 | HER | wnaeth o sgwrsio (.) efo bobl y [/] y wlad ynde ? |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S sgwrsiochat.V.INFIN efowith.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM yndeisn't_it.IM ? |
| | he talked with country people. |
495 | HER | wnaeth o sgwrsio (.) efo bobl y [/] y wlad ynde ? |
| | wnaethdo.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S sgwrsiochat.V.INFIN efowith.PREP boblpeople.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF wladcountry.N.F.SG+SM yndeisn't_it.IM ? |
| | he talked with country people. |
540 | HER | oedd y [//] &d y bachgen bach (y)na +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG bachsmall.ADJ ynathere.ADV . |
| | that boy was there. |
540 | HER | oedd y [//] &d y bachgen bach (y)na +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG bachsmall.ADJ ynathere.ADV . |
| | that boy was there. |
552 | HER | y cynta wnaeson nhw fo o fwd a gwellt . |
| | ythe.DET.DEF cyntafirst.ORD wnaesondo.V.3P.PAST+SM nhwthey.PRON.3P fohe.PRON.M.3S oof.PREP fwdmud.N.M.SG+SM aand.CONJ gwelltgrass.N.M.SG . |
| | they made the first one out of mud and straw. |
554 | HER | mae o ar y tŷ eto . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S aron.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG etoagain.ADV . |
| | it's still on the house. |
569 | GAB | fuest ti fewn yn y tŷ ? |
| | fuestbe.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S fewnin.PREP+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ? |
| | did you go into the house? |
573 | HER | achos oedd o (y)n deud bod o methu cael neb i helpu o lanhau y tŷ na dim_byd . |
| | achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT deudsay.V.INFIN bodbe.V.INFIN ohe.PRON.M.3S methufail.V.INFIN caelget.V.INFIN nebanyone.PRON ito.PREP helpuhelp.V.INFIN oof.PREP lanhauclean.V.INFIN+SM.[or].clean.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG nano.ADV.[or].than.CONJ.[or].(n)or.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG dim_bydnothing.ADV . |
| | because he was saying he couldn't find anybody to help him clean the house or anything. |
585 | HER | ar y [/] (.) ia (.) ar y &kə ca(eau) . |
| | aron.PREP ythe.DET.DEF iayes.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF caeaufields.N.M.PL . |
| | on the, yes, on the fields. |
585 | HER | ar y [/] (.) ia (.) ar y &kə ca(eau) . |
| | aron.PREP ythe.DET.DEF iayes.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF caeaufields.N.M.PL . |
| | on the, yes, on the fields. |
622 | HER | +< ac oedd hi (y)n rhoid y ddau air yn un . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT rhoidgive.V.INFIN ythe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM airword.N.M.SG+SM ynPRT unone.NUM . |
| | and she merged the two words |
627 | ELO | o(eddw)n i (y)n rhoid y gair o(eddw)n i (y)n wybod ynde . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT rhoidgive.V.INFIN ythe.DET.DEF gairword.N.M.SG oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT wybodknow.V.INFIN+SM yndeisn't_it.IM . |
| | I used the word I knew. |
635 | ELO | yn y nos oedd hi . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S . |
| | it was night time. |
640 | ELO | uh a y lle (y)n dywyll dywyll dywyll . |
| | uher.IM aand.CONJ ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG ynPRT dywylldark.ADJ+SM dywylldark.ADJ+SM dywylldark.ADJ+SM . |
| | and the place was very dark. |
647 | ELO | um (.) dyma (y)r uh (..) y gwyddau (y)n dechrau +"/. |
| | umum.IM dymathis_is.ADV yrthe.DET.DEF uher.IM ythe.DET.DEF gwyddaugoose.N.F.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN . |
| | and the geese would begin... |
691 | GAB | galenso pan y manteca . |
| | galensoTaffy.N.M.SG panbread.N.M.SG yand.CONJ mantecalard.N.F.SG . |
| | Taffy bread and butter. |
709 | GAB | oedden ni (y)n cyrraedd adre o (y)r ysgol <ar_draws patsh> [//] ar_draws y cae . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN adrehome.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ar_drawsacross.PREP patshpatch.N.M.SG ar_drawsacross.PREP ythe.DET.DEF caefield.N.M.SG . |
| | we'd come home from school accross the field. |
715 | GAB | ar_draws y cae rownd ffensys a pethau felly . |
| | ar_drawsacross.PREP ythe.DET.DEF caefield.N.M.SG rowndround.N.F.SG ffensysfences.N.F.PL aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellyso.ADV . |
| | across the field, around fences and the like. |
718 | GAB | +" galenso pan y manteca . |
| | galensoTaffy.N.M.SG panbread.N.M.SG yand.CONJ mantecalard.N.F.SG . |
| | galenso bread and butter. |
722 | GAB | +" wel (.) wnewch y gorau o (y)r gwaethaf . |
| | welwell.IM wnewchdo.V.2P.PRES+SM ythe.DET.DEF goraubest.ADJ.SUP oof.PREP yrthe.DET.DEF gwaethafworst.ADJ.SUP . |
| | well make the best of a bad situation. |
792 | GAB | achos sgwrs ni yn Gymraeg yn y tŷ (wr)th y bwrdd ac uh rhyngddon ni +//. |
| | achosbecause.CONJ sgwrschat.N.F.SG niwe.PRON.1P ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG wrthby.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG acand.CONJ uher.IM rhyngddonbetween_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P . |
| | because we spoke Welsh at home, at the table, together. |
792 | GAB | achos sgwrs ni yn Gymraeg yn y tŷ (wr)th y bwrdd ac uh rhyngddon ni +//. |
| | achosbecause.CONJ sgwrschat.N.F.SG niwe.PRON.1P ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG wrthby.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG acand.CONJ uher.IM rhyngddonbetween_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P . |
| | because we spoke Welsh at home, at the table, together. |
798 | GAB | +, mae rhaid i fi ddeud wrth y ddynes (y)ma am +... |
| | maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM ddeudsay.V.INFIN+SM wrthby.PREP ythe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM ymahere.ADV amfor.PREP . |
| | I have to tell this woman to... |
804 | GAB | +< <deudwch wrth y ddynes> [/] deudwch wrth y ddynes fach (y)ma bo(d) &a &d &d &a . |
| | deudwchsay.V.2P.PRES wrthby.PREP ythe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM deudwchsay.V.2P.PRES wrthby.PREP ythe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM fachsmall.ADJ+SM ymahere.ADV bodbe.V.INFIN . |
| | tell this little woman that... |
804 | GAB | +< <deudwch wrth y ddynes> [/] deudwch wrth y ddynes fach (y)ma bo(d) &a &d &d &a . |
| | deudwchsay.V.2P.PRES wrthby.PREP ythe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM deudwchsay.V.2P.PRES wrthby.PREP ythe.DET.DEF ddyneswoman.N.F.SG+SM fachsmall.ADJ+SM ymahere.ADV bodbe.V.INFIN . |
| | tell this little woman that... |
826 | HER | achos uh oedd y &n (.) mamau (y)n fodlon i ffraeo . |
| | achosbecause.CONJ uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF mamaumothers.N.F.PL ynPRT fodloncontent.ADJ+SM ito.PREP ffraeoquarrel.V.INFIN . |
| | because the mothers would be happy with arguing . |
923 | HER | mae [/] mae (y)r cylch yn gryfach yn y stryd nac ydy o yn yr aelwyd bellach . |
| | maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF cylchcircle.N.M.SG ynPRT gryfachstrong.ADJ.COMP+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF strydstreet.N.F.SG nacPRT.NEG ydybe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF aelwydhearth.N.F.SG bellachfar.ADJ.COMP+SM . |
| | there's a stronger community on the street thesedays than in the home. |
963 | HER | +" a dw i (y)n mynd i eiste(dd) yng nghanol y [//] yr athrawon uh San_JuanCS (.) gael gweld be maen nhw (y)n feddwl +... |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP eisteddsit.V.INFIN yngmy.ADJ.POSS.1S nghanolmiddle.N.M.SG+NM ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF athrawonteachers.N.M.PL uher.IM San_Juanname gaelget.V.INFIN+SM gweldsee.V.INFIN bewhat.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT feddwlthink.V.INFIN+SM . |
| | and I'm going to sit with the teachers from San Juan to see what they think... |
965 | HER | +, o (y)r uh y diwylliant . |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM ythat.PRON.REL diwylliantculture.N.M.SG.[or].enlighten.V.3P.PRES . |
| | of the culture. |
967 | HER | yn y lle . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF lleplace.N.M.SG . |
| | in the place. |
977 | HER | +" y sabe cómo los chicos pintaban la Patagonia ? |
| | yand.CONJ sabeknow.V.3S.PRES cómohow.INT losthe.DET.DEF.M.PL chicoslad.N.M.PL pintabanpaint.V.3P.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG Patagonianame ? |
| | and do you know how the children would paint Patagonia? |
992 | HER | ond doedd gynnon nhw ddim gès be oedd lawr <yn y> [//] yn y De . |
| | ondbut.CONJ doeddbe.V.3S.IMPERF.NEG gynnonwith_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM gèsclue.N.M.SG bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF lawrdown.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF DeSouth.N.M.SG . |
| | but they didn't have a clue what was down south. |
992 | HER | ond doedd gynnon nhw ddim gès be oedd lawr <yn y> [//] yn y De . |
| | ondbut.CONJ doeddbe.V.3S.IMPERF.NEG gynnonwith_them.PREP+PRON.3P nhwthey.PRON.3P ddimnot.ADV+SM gèsclue.N.M.SG bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF lawrdown.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF DeSouth.N.M.SG . |
| | but they didn't have a clue what was down south. |
999 | HER | ond uh diolch i SampiniCS a rheina sy wedi (.) amddiffyn llawer iawn ar y (.) gymdeithas yma ynde . |
| | ondbut.CONJ uher.IM diolchthanks.N.M.SG ito.PREP Sampininame aand.CONJ rheinathose.PRON sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP amddiffyndefend.V.INFIN llawermany.QUAN iawnOK.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF gymdeithassociety.N.F.SG+SM ymahere.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | but thanks to Sampini and those, who've defended this society a lot. |
1001 | HER | ond rŵan (..) dw i (y)n gweld fel maen nhw (y)n gwerthfawrogi (.) um uh (.) gwaith y Cymry i ddechrau . |
| | ondbut.CONJ rŵannow.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gweldsee.V.INFIN fellike.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gwerthfawrogiappreciate.V.INFIN umum.IM uher.IM gwaithwork.N.M.SG ythe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL ito.PREP ddechraubegin.V.INFIN+SM . |
| | but now... I see how people appreciate the work that the Welsh initially did here. |
1006 | HER | a rhaid i ni (.) gydnabod bod [/] uh [//] <bod ni (we)di> [//] bod diwylliant ChubutCS yn uh [//] yn gorwedd deudwch (.) ar hynny dan ni (we)di adael y Cymry . |
| | aand.CONJ rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P gydnabodacknowledge.V.INFIN+SM bodbe.V.INFIN uher.IM bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN diwylliantculture.N.M.SG.[or].enlighten.V.3P.PRES Chubutname ynPRT uher.IM ynPRT gorweddlie_down.V.INFIN deudwchsay.V.2P.PRES aron.PREP hynnythat.PRON.DEM.SP danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP adaelleave.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL . |
| | and we have to acknowledge that Chubut's culture lies upon what we left the Welsh. |
1014 | ELO | mae popeth yn wyrdd ac y blodau a +... |
| | maebe.V.3S.PRES popetheverything.N.M.SG ynPRT wyrddgreen.ADJ+SM acand.CONJ ythe.DET.DEF blodauflowers.N.M.PL aand.CONJ . |
| | everything is green and the flowers and... |
1016 | HER | +< ia (.) a wedyn y (Ei)steddfod . |
| | iayes.ADV aand.CONJ wedynafterwards.ADV ythe.DET.DEF Eisteddfodname . |
| | and then the Eisteddfod. |
1052 | HER | ond uh &jəx dach chi (.) ar y blaen mewn pethau fel hyn . |
| | ondbut.CONJ uher.IM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P aron.PREP ythe.DET.DEF blaenfront.N.M.SG mewnin.PREP pethauthings.N.M.PL fellike.CONJ hynthis.PRON.DEM.SP . |
| | but you're at the forefront of things like this. |
1053 | HER | a chi (y)dy (y)r (.) y gymdeithas hyna (.) hyna yn uh ChubutCS (y)ma . |
| | aand.CONJ chiyou.PRON.2P ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF gymdeithassociety.N.F.SG+SM hynathere.ADV+H hynathere.ADV+H ynPRT uher.IM Chubutname ymahere.ADV . |
| | and you're the oldest community in Chubut. |
1058 | HER | na mae rhai yn deud y [/] y gymdeithas gyntaf ydy (y)r Indiaid . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES rhaisome.PRON ynPRT deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF gymdeithassociety.N.F.SG+SM gyntaffirst.ORD+SM ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Indiaidname . |
| | no, some say that the oldest community is the Indians. |
1058 | HER | na mae rhai yn deud y [/] y gymdeithas gyntaf ydy (y)r Indiaid . |
| | nano.ADV maebe.V.3S.PRES rhaisome.PRON ynPRT deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF gymdeithassociety.N.F.SG+SM gyntaffirst.ORD+SM ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF Indiaidname . |
| | no, some say that the oldest community is the Indians. |
1073 | HER | ond uh fuodd y fath gymdeithas yn_do [?] ? |
| | ondbut.CONJ uher.IM fuoddbe.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF fathtype.N.F.SG+SM gymdeithassociety.N.F.SG+SM yn_dowasn't_it.IM ? |
| | such a community existed, didn't it? |
1088 | GAB | ond uh (.) o(eddw)n i (y)n ofni bod y [/] (..) y Gymraeg yn mynd lawr ac yn gorffen . |
| | ondbut.CONJ uher.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT ofnifear.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF GymraegWelsh.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN lawrdown.ADV acand.CONJ ynPRT gorffencomplete.V.INFIN . |
| | but I was afraid that the Welsh language would deteriorate and die. |
1088 | GAB | ond uh (.) o(eddw)n i (y)n ofni bod y [/] (..) y Gymraeg yn mynd lawr ac yn gorffen . |
| | ondbut.CONJ uher.IM oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT ofnifear.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF GymraegWelsh.N.F.SG+SM ynPRT myndgo.V.INFIN lawrdown.ADV acand.CONJ ynPRT gorffencomplete.V.INFIN . |
| | but I was afraid that the Welsh language would deteriorate and die. |
1109 | GAB | mae uh [/] mae (y)na bobl wedi dod yma (.) ar_ôl y steddfod . |
| | maebe.V.3S.PRES uher.IM maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV boblpeople.N.F.SG+SM wediafter.PREP dodcome.V.INFIN ymahere.ADV ar_ôlafter.PREP ythe.DET.DEF steddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | people have come here after the Eisteddfod. |
1110 | ELO | siŵr bod y bobl fan (h)yn yn teimlo (y)n unig iawn ynde . |
| | siŵrsure.ADJ bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT teimlofeel.V.INFIN ynPRT uniglonely.ADJ iawnvery.ADV yndeisn't_it.IM . |
| | I'm sure the people around here felt very lonely. |
1123 | GAB | dan ni yn y lefel uchel ehCS ? |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynin.PREP ythe.DET.DEF lefellevel.N.F.SG uchelhigh.ADJ eheh.IM ? |
| | we're at a high level, eh? |
1135 | HER | bobl yn oed i (.) ddim wedi cael uh &n gramáticaS na dim_byd <yn y Sbaeneg> [//] yn y Gymraeg . |
| | boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT oedage.N.M.SG ito.PREP ddimnothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN uher.IM gramáticagrammar.N.F.S nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG dim_bydnothing.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF SbaenegSpanish.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | people my age hadn't been taught grammar or anything in Spanish...in Welsh. |
1135 | HER | bobl yn oed i (.) ddim wedi cael uh &n gramáticaS na dim_byd <yn y Sbaeneg> [//] yn y Gymraeg . |
| | boblpeople.N.F.SG+SM ynPRT oedage.N.M.SG ito.PREP ddimnothing.N.M.SG+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN uher.IM gramáticagrammar.N.F.S nano.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG dim_bydnothing.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF SbaenegSpanish.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | people my age hadn't been taught grammar or anything in Spanish...in Welsh. |
1158 | HER | +< ar uh [//] ar be oeddech chi (y)n byw ar y +//. |
| | aron.PREP uher.IM aron.PREP bewhat.INT oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT bywlive.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF . |
| | what did you live on? |
1160 | GAB | yn y ffarm ? |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG ? |
| | on the farm? |
1168 | GAB | a wedyn oedd y uh (.) brodyr fi (.) wedi gorfod mynd allan i weithio (.) wrth y dydd +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF uher.IM brodyrbrothers.N.M.PL fiI.PRON.1S+SM wediafter.PREP gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN allanout.ADV ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM wrthby.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG . |
| | and my brothers had to go out to work by day. |
1168 | GAB | a wedyn oedd y uh (.) brodyr fi (.) wedi gorfod mynd allan i weithio (.) wrth y dydd +/. |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF uher.IM brodyrbrothers.N.M.PL fiI.PRON.1S+SM wediafter.PREP gorfodhave_to.V.INFIN myndgo.V.INFIN allanout.ADV ito.PREP weithiowork.V.INFIN+SM wrthby.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG . |
| | and my brothers had to go out to work by day. |
1186 | GAB | o(eddw)n i (y)n be yn gweithio yn y tŷ efo mam (h)elpu [/] (h)elpu . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT bewhat.INT ynPRT gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG efowith.PREP mammother.N.F.SG helpuhelp.V.INFIN helpuhelp.V.INFIN . |
| | I would help mum in the house. |
1210 | HER | a be oeddech chi (y)n gael at y cynhaliaeth ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT gaelget.V.INFIN+SM atto.PREP ythe.DET.DEF cynhaliaethsupport.N.F.SG ? |
| | and what would you get for maintenance? |
1226 | GAB | oedd &n oedd um (.) erbyn hyn oedd y (.) bechgyn wedi (.) tyfu mwy neu lai ac oedden nhw (y)n (.) cynaeafu (.) tatws a [/] (.) a gwair a bopeth ynde ond +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF umum.IM erbynby.PREP hynthis.PRON.DEM.SP oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF bechgynboys.N.M.PL wediafter.PREP tyfugrow.V.INFIN mwymore.ADJ.COMP neuor.CONJ laismaller.ADJ.COMP+SM acand.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT cynaeafuharvest.V.INFIN tatwspotatoes.N.F.PL aand.CONJ aand.CONJ gwairhay.N.M.SG aand.CONJ bopetheverything.N.M.SG+SM yndeisn't_it.IM ondbut.CONJ . |
| | by then, the boys were grown up and they would grow potatoes and grass and everything, but... |
1237 | GAB | ond uh (dy)na fo oedd y +/. |
| | ondbut.CONJ uher.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF . |
| | but there we go, the... |
1260 | GAB | yn y ceffyl a cerbyd efo mam (.) a dau neu dri ohonon ni . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ceffylhorse.N.M.SG aand.CONJ cerbydcarriage.N.M.SG efowith.PREP mammother.N.F.SG aand.CONJ dautwo.NUM.M neuor.CONJ drithree.NUM.M+SM ohononfrom_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P . |
| | in the horse and carriage with mum and two or three of us. |
1266 | GAB | ac [/] uh &=laugh ac oedd y ddau (.) mwya direidus (.) adre . |
| | acand.CONJ uher.IM acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM mwyabiggest.ADJ.SUP direidusnaughty.ADJ adrehome.ADV . |
| | and the two most mischevious ones were at home. |
1276 | GAB | ac oedd y lloi wedi cael eu cau yn y cwt cyn mynd i (y)r capel . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF lloicalf.N.M.PL wediafter.PREP caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P cauclose.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF cwthut.N.M.SG cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | and the calves were locked in the hut before going to the chapel. |
1276 | GAB | ac oedd y lloi wedi cael eu cau yn y cwt cyn mynd i (y)r capel . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF lloicalf.N.M.PL wediafter.PREP caelget.V.INFIN eutheir.ADJ.POSS.3P cauclose.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF cwthut.N.M.SG cynbefore.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | and the calves were locked in the hut before going to the chapel. |
1278 | GAB | a wedyn be oedd [//] be wnaeth y ddau (h)ogyn yma feddwl gwell ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV bewhat.INT oeddbe.V.3S.IMPERF bewhat.INT wnaethdo.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM hogynlad.N.M.SG ymahere.ADV feddwlthink.V.INFIN+SM gwellbetter.ADJ.COMP ? |
| | and then what did these two boys think was better? |
1280 | GAB | mynd at y cwrdd [//] cwt lloi (.) a un yn deud wrth y llall +"/. |
| | myndgo.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF cwrddmeeting.N.M.SG cwthut.N.M.SG lloicalf.N.M.PL aand.CONJ unone.NUM ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP ythe.DET.DEF llallother.PRON . |
| | to go to the calves' hut and one would say to the other: |
1280 | GAB | mynd at y cwrdd [//] cwt lloi (.) a un yn deud wrth y llall +"/. |
| | myndgo.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF cwrddmeeting.N.M.SG cwthut.N.M.SG lloicalf.N.M.PL aand.CONJ unone.NUM ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP ythe.DET.DEF llallother.PRON . |
| | to go to the calves' hut and one would say to the other: |
1281 | GAB | +" cer di ar gefn y llo yna . |
| | cergo.V.2S.IMPER diyou.PRON.2S+SM aron.PREP gefnback.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF llocalf.N.M.SG ynathere.ADV . |
| | you get onto the back of that calf. |
1284 | GAB | +" a wna i agor y glwyd . |
| | aand.CONJ wnado.V.1S.PRES+SM iI.PRON.1S agoropen.V.INFIN ythe.DET.DEF glwydgate.N.F.SG+SM . |
| | and I'll open the gate. |
1286 | GAB | a gei di [=! laughs] fynd ar gefn y llo . |
| | aand.CONJ geiget.V.2S.PRES+SM diyou.PRON.2S+SM fyndgo.V.INFIN+SM aron.PREP gefnback.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF llocalf.N.M.SG . |
| | and you can go on the calf's back. |
1295 | GAB | a dyma fo ar gefn y llo (.) a (y)r llall yn agor y glwyd i (y)r llo (y)ma ddod allan . |
| | aand.CONJ dymathis_is.ADV fohe.PRON.M.3S aron.PREP gefnback.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF llocalf.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON ynPRT agoropen.V.INFIN ythe.DET.DEF glwydgate.N.F.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF llocalf.N.M.SG ymahere.ADV ddodcome.V.INFIN+SM allanout.ADV . |
| | and there he was on the calf's back, and the other opening the gate for the calf to come through. |
1295 | GAB | a dyma fo ar gefn y llo (.) a (y)r llall yn agor y glwyd i (y)r llo (y)ma ddod allan . |
| | aand.CONJ dymathis_is.ADV fohe.PRON.M.3S aron.PREP gefnback.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF llocalf.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF llallother.PRON ynPRT agoropen.V.INFIN ythe.DET.DEF glwydgate.N.F.SG+SM ito.PREP yrthe.DET.DEF llocalf.N.M.SG ymahere.ADV ddodcome.V.INFIN+SM allanout.ADV . |
| | and there he was on the calf's back, and the other opening the gate for the calf to come through. |
1296 | GAB | a ar gefn y llo (y)ma a tynnu fo a (.) ddim yn gwybod be i_gyd wneud gymaint efo fo . |
| | aand.CONJ aron.PREP gefnback.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF llocalf.N.M.SG ymahere.ADV aand.CONJ tynnudraw.V.INFIN fohe.PRON.M.3S aand.CONJ ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT i_gydall.ADJ wneudmake.V.INFIN+SM gymaintso much.ADJ+SM efowith.PREP fohe.PRON.M.3S . |
| | and on this calf's back, pulling him, not really knowing what to do with it. |
1297 | GAB | a (y)r [//] y &kɬ [/] y llo (y)n dechrau &=imit:calf a (y)r gwartheg yn dechrau dod o (y)r [/] o (y)r gwaelod . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF llocalf.N.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN aand.CONJ yrthe.DET.DEF gwarthegcattle.N.M.PL ynPRT dechraubegin.V.INFIN dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF gwaelodbottom.N.M.SG . |
| | and the calf beginning to bleat and the cows would start to come over. |
1297 | GAB | a (y)r [//] y &kɬ [/] y llo (y)n dechrau &=imit:calf a (y)r gwartheg yn dechrau dod o (y)r [/] o (y)r gwaelod . |
| | aand.CONJ yrthe.DET.DEF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF llocalf.N.M.SG ynPRT dechraubegin.V.INFIN aand.CONJ yrthe.DET.DEF gwarthegcattle.N.M.PL ynPRT dechraubegin.V.INFIN dodcome.V.INFIN oof.PREP yrthe.DET.DEF oof.PREP yrthe.DET.DEF gwaelodbottom.N.M.SG . |
| | and the calf beginning to bleat and the cows would start to come over. |
1300 | GAB | clywed y lloi yn brefu . |
| | clywedhear.V.3S.IMPER ythe.DET.DEF lloicalf.N.M.PL ynPRT brefubleat.V.INFIN . |
| | hearing the calves bleating. |
1303 | GAB | gwartheg yn dod ar y &g uh [//] ar garlam ehCS ? |
| | gwarthegcattle.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF uher.IM aron.PREP garlamgallop.N.M.SG+SM eheh.IM ? |
| | cows galloping towards them. |
1304 | GAB | o (y)r gwaelod y &f (.) ffarm . |
| | oof.PREP yrthe.DET.DEF gwaelodbottom.N.M.SG ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | from the lower end of the farm. |
1307 | GAB | achos clywed y lloi yn brefu . |
| | achosbecause.CONJ clywedhear.V.INFIN ythe.DET.DEF lloicalf.N.M.PL ynPRT brefubleat.V.INFIN . |
| | because they heard the calves bleating. |
1311 | GAB | a mi dorrodd y pedwar peth . |
| | aand.CONJ miPRT.AFF dorroddbreak.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF pedwarfour.NUM.M peththing.N.M.SG . |
| | and the four things broke (legs). |
1326 | GAB | ac uh ond diwrnod hwnnw mi gaeth (.) y ddau yma gweir . |
| | acand.CONJ uher.IM ondbut.CONJ diwrnodday.N.M.SG hwnnwthat.ADJ.DEM.M.SG miPRT.AFF gaethget.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM ymahere.ADV gweirbeating.N.F.SG+SM . |
| | and but on that day these two were given a beating . |
1327 | GAB | achos (.) gorfod nhw ladd y fuwch achos oedd uh [/] oedd (h)i (y)n mynd uh oedd hi (.) wedi [/] wedi mynd mewn gwaed ynde . |
| | achosbecause.CONJ gorfodhave_to.V.INFIN nhwthey.PRON.3P laddkill.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF fuwchcow.N.F.SG+SM achosbecause.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT myndgo.V.INFIN uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S wediafter.PREP wediafter.PREP myndgo.V.INFIN mewnin.PREP gwaedblood.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | because they had to kill the cow because it had bled. |
1353 | ELO | +< ddim dyn yn y tŷ . |
| | ddimnot.ADV+SM dynman.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | no man in the house. |
1355 | GAB | dim dyn yn y tŷ . |
| | dimnot.ADV dynman.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | no man in the house. |
1364 | GAB | y ddau . |
| | ythe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM . |
| | both of them. |
1374 | HER | +" sefa di ar dy draed rŵan (.) a edrych di (.) ar y (.) blotyn bach (y)na sydd ar y blacbord yn fan (y)na . |
| | sefastand.V.2S.IMPER diyou.PRON.2S+SM aron.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S draedfeet.N.MF.SG+SM rŵannow.ADV aand.CONJ edrychlook.V.INFIN diyou.PRON.2S+SM aron.PREP ythe.DET.DEF blotynspot.N.M.SG bachsmall.ADJ ynathere.ADV syddbe.V.3S.PRES.REL aron.PREP ythe.DET.DEF blacbordblackboard.N.F.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | stand up and look at this little spot on the black board. |
1374 | HER | +" sefa di ar dy draed rŵan (.) a edrych di (.) ar y (.) blotyn bach (y)na sydd ar y blacbord yn fan (y)na . |
| | sefastand.V.2S.IMPER diyou.PRON.2S+SM aron.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S draedfeet.N.MF.SG+SM rŵannow.ADV aand.CONJ edrychlook.V.INFIN diyou.PRON.2S+SM aron.PREP ythe.DET.DEF blotynspot.N.M.SG bachsmall.ADJ ynathere.ADV syddbe.V.3S.PRES.REL aron.PREP ythe.DET.DEF blacbordblackboard.N.F.SG ynPRT fanplace.N.MF.SG+SM ynathere.ADV . |
| | stand up and look at this little spot on the black board. |
1377 | HER | a wedyn oedd &t [/] oedd y bachgen fan hyn yn (.) dawel dawel dawel am rhyw hanner awr nes oedd o wedi &s &=laugh +... |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF bachgenboy.N.M.SG fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP ynPRT dawelquiet.ADJ+SM dawelquiet.ADJ+SM dawelquiet.ADJ+SM amfor.PREP rhywsome.PREQ hannerhalf.N.M.SG awrhour.N.F.SG nesnearer.ADJ.COMP oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S wediafter.PREP . |
| | and the boy was there all quiet for about half an hour until he'd... |
1385 | GAB | a be ddeudodd o pan welodd bod y mochyn ddim yn dod ? |
| | aand.CONJ bewhat.INT ddeudoddsay.V.3S.PAST+SM ohe.PRON.M.3S panwhen.CONJ weloddsee.V.3S.PAST+SM bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF mochynpig.N.M.SG ddimnot.ADV+SM ynPRT dodcome.V.INFIN ? |
| | what did he say when the pig didn't come? |
1424 | ELO | ti (y)n cofio y +/. |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ythe.DET.DEF . |
| | do you remember the... |
1436 | HER | +, a wedi tynnu y (.) ffrwythau gwyrdd . |
| | aand.CONJ wediafter.PREP tynnudraw.V.INFIN ythe.DET.DEF ffrwythaufruits.N.M.PL gwyrddgreen.ADJ . |
| | and picked green fruit. |
1470 | GAB | <oedd mam> [//] oedd gyda mam gwialen wrth ben y silff ben tân . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP mammother.N.F.SG gwialenrod.N.F.SG wrthby.PREP benhead.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF silffshelf.N.F.SG benhead.N.M.SG+SM tânfire.N.M.SG . |
| | Mum had a cane on the mantelpiece. |
1488 | HER | ac oedd y band yn uh +/. |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF bandband.N.M.SG ynPRT uher.IM . |
| | and the band were... |
1491 | HER | <oedd y band> [/] oedd y band yn dod i (y)r parc . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF bandband.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF bandband.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF parcpark.N.M.SG . |
| | the band was coming to the park. |
1491 | HER | <oedd y band> [/] oedd y band yn dod i (y)r parc . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF bandband.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF bandband.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF parcpark.N.M.SG . |
| | the band was coming to the park. |
1505 | HER | +" a wedyn os dach chi isio mynd i weld y band mi awn ni . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV osif.CONJ dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP weldsee.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF bandband.N.M.SG miPRT.AFF awngo.V.1P.PRES niwe.PRON.1P . |
| | and if you want to go to see the band we'll go. |
1517 | HER | ac wrth_gwrs oedd y lliain [//] &d uh (.) cadach llestri (y)n (w)lyb . |
| | acand.CONJ wrth_gwrsof_course.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF lliainlinen.N.M.SG uher.IM cadachcloth.N.M.SG llestrivessel.N.M.PL ynPRT wlybwet.ADJ+SM . |
| | and of course the towel, dish cloth was wet. |
1543 | ELO | oedd y wal i_gyd +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF walwall.N.F.SG i_gydall.ADJ . |
| | the wall was totally... |
1545 | HER | oedd (.) y wal wedi sbotio i_gyd fel +... |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF walwall.N.F.SG wediafter.PREP sbotiospot.V.INFIN i_gydall.ADJ fellike.CONJ . |
| | the wall was stained all over like... |
1548 | ELO | uh &d dipyn o saim yn y dŵr ynde . |
| | uher.IM dipynlittle_bit.N.M.SG+SM oof.PREP saimfat.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF dŵrwater.N.M.SG yndeisn't_it.IM . |
| | some grease in the water. |
1562 | HER | y nhw dau a ninnau . |
| | ythe.DET.DEF nhwthey.PRON.3P dautwo.NUM.M aand.CONJ ninnauwe also.PRON.EMPH.1P . |
| | those two and us. |
1564 | HER | oedd y hogyn wedi ymddeol . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF hogynlad.N.M.SG wediafter.PREP ymddeolretire.V.INFIN . |
| | the boy had retired. |
1582 | HER | +" ohCS HerminiaCS (..) an(ghofia) [//] anghofia i byth y daith yma . |
| | ohoh.IM Herminianame anghofiaforget.V.2S.IMPER anghofiaforget.V.2S.IMPER ito.PREP.[or].I.PRON.1S bythnever.ADV ythe.DET.DEF daithjourney.N.F.SG+SM ymahere.ADV . |
| | oh Herminia, I'll never forget this trip. |
1583 | HER | +" anghofia i byth y daith yma . |
| | anghofiaforget.V.2S.IMPER ito.PREP.[or].I.PRON.1S bythnever.ADV ythe.DET.DEF daithjourney.N.F.SG+SM ymahere.ADV . |
| | I'll never forget this trip. |
1590 | HER | ac oedd (y)na bob math o bethau i gael ar y bwrdd . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV bobeach.PREQ+SM mathtype.N.F.SG oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM aron.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG . |
| | and there was so much on the table. |
1610 | HER | y entonces este dice +"/. |
| | yand.CONJ entoncesthen.ADV estethis.PRON.DEM.M.SG dicetell.V.3S.PRES . |
| | and so she said: |
1616 | GAB | +< y sí &t (..) tender la cama . |
| | yand.CONJ síyes.ADV tendertend.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG camabed.N.F.SG . |
| | and do the bed. |
1630 | GAB | y JavierCS estaba feliz . |
| | yand.CONJ Javiername estababe.V.13S.IMPERF felizhappy.ADJ.M.SG . |
| | and Javier was happy. |
1637 | HER | y ahí en ParaguayCS había (.) reservativo con música y xxx . |
| | yand.CONJ ahíthere.ADV enin.PREP Paraguayname habíahave.V.13S.IMPERF reservativoreserve-related.ADJ.M.SG conwith.PREP músicamusic.N.F.SG yand.CONJ . |
| | and Paraguay was [...] |
1637 | HER | y ahí en ParaguayCS había (.) reservativo con música y xxx . |
| | yand.CONJ ahíthere.ADV enin.PREP Paraguayname habíahave.V.13S.IMPERF reservativoreserve-related.ADJ.M.SG conwith.PREP músicamusic.N.F.SG yand.CONJ . |
| | and Paraguay was [...] |
1669 | HER | DarioCS y que es tan amigo e (.) CarlosCS . |
| | Darioname yand.CONJ quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES tanso.ADV amigofriendly.ADJ.M.SG eand.CONJ Carlosname . |
| | Dario and Carlos were such friends. |
1689 | ELO | y volvía y después pensaba donde puedo ir ahora . |
| | yand.CONJ volvíareturn.V.13S.IMPERF yand.CONJ despuésafterwards.ADV pensabathink.V.13S.IMPERF dondewhere.REL puedobe_able.V.1S.PRES irgo.V.INFIN ahoranow.ADV . |
| | and she returned and then thought: where can I go now? |
1689 | ELO | y volvía y después pensaba donde puedo ir ahora . |
| | yand.CONJ volvíareturn.V.13S.IMPERF yand.CONJ despuésafterwards.ADV pensabathink.V.13S.IMPERF dondewhere.REL puedobe_able.V.1S.PRES irgo.V.INFIN ahoranow.ADV . |
| | and she returned and then thought: where can I go now? |
1698 | HER | y por eso iba a ver la suegra de EirianCS ahí Betty_AnnCS . |
| | yand.CONJ porfor.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG ibago.V.13S.IMPERF ato.PREP versee.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG suegramother_in_law.N.F.SG deof.PREP Eirianname ahíthere.ADV Betty_Annname . |
| | and she went to see Eirian's mother-in-law Betty Ann. |
1708 | GAB | y después otra cosa yo me acuerdo . |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV otraother.ADJ.F.SG cosathing.N.F.SG yoI.PRON.SUB.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S acuerdoarrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES . |
| | and another thing I remember. |
1733 | HER | un ar_gyfer &g y [/] y gegin oedd yn cwcio merched hynny . |
| | unone.NUM ar_gyferfor.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF geginkitchen.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT cwciocook.V.INFIN merchedgirl.N.F.PL hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | one for the girls cooking in the kitchen. |
1733 | HER | un ar_gyfer &g y [/] y gegin oedd yn cwcio merched hynny . |
| | unone.NUM ar_gyferfor.PREP ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF geginkitchen.N.F.SG+SM oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT cwciocook.V.INFIN merchedgirl.N.F.PL hynnythat.ADJ.DEM.SP . |
| | one for the girls cooking in the kitchen. |
1734 | HER | un ar_gyfer y [//] yr enfermerasS (.) ac xxx . |
| | unone.NUM ar_gyferfor.PREP ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF enfermerasnurse.N.F.PL acand.CONJ . |
| | one for the nurses and... |
1739 | HER | +" wel y Cymry . |
| | welwell.IM ythe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL . |
| | well the Welsh. |
1751 | HER | y Cymry fydd yn cael rhain . |
| | ythe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL fyddbe.V.3S.FUT+SM ynPRT caelget.V.INFIN rhainthese.PRON . |
| | the Welsh are having these. |
1752 | GAB | y Cym(ry) +/. |
| | ythe.DET.DEF CymryWelsh_people.N.M.PL . |
| | the Welsh. |
1771 | ELO | +< ella sabía todo todo todo y todo lo anotaba y todo (.) +//. |
| | ellashe.PRON.SUB.F.3S sabíaknow.V.13S.IMPERF todoall.ADJ.M.SG todoall.ADJ.M.SG todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG lohim.PRON.OBJ.M.3S anotabanote.V.13S.IMPERF yand.CONJ todoeverything.PRON.M.SG . |
| | she knew everything and she wrote everything. |
1771 | ELO | +< ella sabía todo todo todo y todo lo anotaba y todo (.) +//. |
| | ellashe.PRON.SUB.F.3S sabíaknow.V.13S.IMPERF todoall.ADJ.M.SG todoall.ADJ.M.SG todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG lohim.PRON.OBJ.M.3S anotabanote.V.13S.IMPERF yand.CONJ todoeverything.PRON.M.SG . |
| | she knew everything and she wrote everything. |
1775 | ELO | yS [/] yS sabeS enS &n uh lizaS quéS pasóS enS talS añoS . |
| | yand.CONJ yand.CONJ sabeknow.V.3S.PRES enin.PREP uher.IM lizaunk quéwhat.INT pasópass.V.3S.PAST enin.PREP talsuch.ADJ.MF.SG añoyear.N.M.SG . |
| | she knows [liza] what happened in a specific year. |
1775 | ELO | yS [/] yS sabeS enS &n uh lizaS quéS pasóS enS talS añoS . |
| | yand.CONJ yand.CONJ sabeknow.V.3S.PRES enin.PREP uher.IM lizaunk quéwhat.INT pasópass.V.3S.PAST enin.PREP talsuch.ADJ.MF.SG añoyear.N.M.SG . |
| | she knows [liza] what happened in a specific year. |
1779 | ELO | y si no iba a sus papeles . |
| | yand.CONJ siif.CONJ nonot.ADV ibago.V.13S.IMPERF ato.PREP sushis.ADJ.POSS.MF.3SP.PL papelespaper.N.M.PL . |
| | and if she did not remember she checked her papers. |
1782 | GAB | y sin estudios sin embargo sabía montón . |
| | yand.CONJ sinwithout.PREP estudiosstudy.N.M.PL sinwithout.PREP embargoembargo.N.M.SG sabíaknow.V.13S.IMPERF montónpile.N.M.SG . |
| | and even without having studied she knew so much. |
1790 | HER | PenllynCS y mwynwr yn ewythr i mam . |
| | Penllynname ythe.DET.DEF mwynwrminer.N.M.SG ynPRT ewythruncle.N.M.SG ito.PREP mammother.N.F.SG . |
| | Penllyn the miner was Mum's uncle. |
1813 | HER | a wedyn gaeth hi magu efo Huw_BrynCS fyny (y)n dop y dyffryn (a)cw . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV gaethget.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S magurear.V.INFIN efowith.PREP Huw_Brynname fynyup.ADV ynPRT doptop.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF dyffrynvalley.N.M.SG acwover there.ADV . |
| | and then she was raised with Huw Bryn up at the end of the valley. |
1824 | HER | a dw i (y)n meddwl bod uh &ə doniau y [/] y teulu wedi (.) influirS [/] influirS enS ellaS . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN uher.IM doniautalents.N.MF.PL ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG wediafter.PREP influirinfluence.V.INFIN influirinfluence.V.INFIN enin.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S . |
| | and I think her family's talents influenced her. |
1824 | HER | a dw i (y)n meddwl bod uh &ə doniau y [/] y teulu wedi (.) influirS [/] influirS enS ellaS . |
| | aand.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN bodbe.V.INFIN uher.IM doniautalents.N.MF.PL ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF teulufamily.N.M.SG wediafter.PREP influirinfluence.V.INFIN influirinfluence.V.INFIN enin.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S . |
| | and I think her family's talents influenced her. |
1834 | GAB | oedd y ddwy yn cael sgwrs +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ddwytwo.NUM.F+SM ynPRT caelget.V.INFIN sgwrschat.N.F.SG . |
| | the two used to chat... |
1841 | HER | ond o(edde)n nhw methu cael rheol ar y bobl yr (.) juventudS (.) y pob(l) plant ifanc (y)ma . |
| | ondbut.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P methufail.V.INFIN caelget.V.INFIN rheolrule.N.F.SG aron.PREP ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM yrthe.DET.DEF juventudyouth.N.F.SG ythe.DET.DEF poblpeople.N.F.SG plantchild.N.M.PL ifancyoung.ADJ ymahere.ADV . |
| | but they couldn't keep the young people in line. |
1841 | HER | ond o(edde)n nhw methu cael rheol ar y bobl yr (.) juventudS (.) y pob(l) plant ifanc (y)ma . |
| | ondbut.CONJ oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P methufail.V.INFIN caelget.V.INFIN rheolrule.N.F.SG aron.PREP ythe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM yrthe.DET.DEF juventudyouth.N.F.SG ythe.DET.DEF poblpeople.N.F.SG plantchild.N.M.PL ifancyoung.ADJ ymahere.ADV . |
| | but they couldn't keep the young people in line. |
1846 | HER | a wedyn oedd uh (.) o(edde)n nhw (y)n galw arno fo ar ben y stêj . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN arnoon_him.PREP+PRON.M.3S fohe.PRON.M.3S aron.PREP benhead.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF stêjstage.N.M.SG . |
| | and they'd call him up on the stage. |
1859 | HER | a wedyn o(edd) rhyw ddyn yn y &r rhes gynta (.) yn edrych o_gwmpas ac yn codi ac yn eiste(dd) ac yn anesmwyth . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF rhywsome.PREQ ddynman.N.M.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF rhesrow.N.F.SG gyntafirst.ORD+SM ynPRT edrychlook.V.INFIN o_gwmpasaround.ADV acand.CONJ ynPRT codilift.V.INFIN acand.CONJ ynPRT eisteddsit.V.INFIN acand.CONJ ynPRT anesmwythuneasy.ADJ . |
| | and then some man in the front row was lookg around and getting up and looking uneasy. |
1866 | HER | +" drychwch y dyn (y)na sy (y)n ymyl chi . |
| | drychwchchop.V.2P.PRES+SM ythe.DET.DEF dynman.N.M.SG ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynin.PREP ymyledge.N.F.SG chiyou.PRON.2P . |
| | look at the man beside you. |
1881 | HER | ac o(eddw)n i wrth (f)y modd pan o(eddw)n i (y)n arwain steddfodau (.) deud y stori bach yn_do(eddw)n i . |
| | acand.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S wrthby.PREP fymy.ADJ.POSS.1S moddmeans.N.M.SG panwhen.CONJ oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT arwainlead.V.INFIN steddfodaueisteddfod.N.F.PL deudsay.V.INFIN ythe.DET.DEF storistory.N.F.SG bachsmall.ADJ yn_doeddwnbe.V.1S.IMPERF.TAG iI.PRON.1S . |
| | and I was delighted when I was leading the Eisteddfod, telling that little story, wasn't I? |
1894 | HER | o(eddw)n i (y)n (.) dros y pum_deg yn dechrau (.) dreifio car . |
| | oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S ynPRT drosover.PREP+SM ythe.DET.DEF pum_degfifty.NUM ynPRT dechraubegin.V.INFIN dreifiodrive.V.INFIN carcar.N.M.SG . |
| | I was over fifty when I started to drive a car. |
1921 | GAB | pan oedd mam yn dod â ni yn y cerbyd i (y)r capel (..) oedd uh un o [/] o (y)r ddau (.) &d ddrygioni +... |
| | panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP niwe.PRON.1P ynin.PREP ythe.DET.DEF cerbydcarriage.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM unone.NUM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM ddrygioniwrongdoing.N.M.SG+SM . |
| | when my mum took us to chapel in the cart, one of the two naughty ones... |
1926 | GAB | +, oedd yn mynd ar gefn y lloi (..) yn dod i (y)r capel . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT myndgo.V.INFIN aron.PREP gefnback.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF lloicalf.N.M.PL ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG . |
| | ...who was on the calves' backs, came to chapel. |
1951 | GAB | ac oedd o (y)n mynd ar y stêj . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF stêjstage.N.M.SG . |
| | and he'd go on stage |
1952 | GAB | ac ers_talwm oedden nhw (y)n galw plant ar y stêj i ddeud adnod . |
| | acand.CONJ ers_talwmfor_some_time.ADV oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT galwcall.V.INFIN plantchild.N.M.PL aron.PREP ythe.DET.DEF stêjstage.N.M.SG ito.PREP ddeudsay.V.INFIN+SM adnodverse.N.F.SG . |
| | and in the past they used to call children onto the stage to recite a verse. |
1957 | GAB | ac oedd (y)n galw (y)r plant i_fyny ar y stêj i deud yr adroddiad . |
| | acand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT galwcall.V.INFIN yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL i_fynyup.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF stêjstage.N.M.SG ito.PREP deudsay.V.INFIN yrthe.DET.DEF adroddiadreport.N.M.SG . |
| | and he'd call the children on stage to do the recitation. |