34 | GAB | ahCS fan (a)cw faeson ni . |
| | ahah.IM fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV faesonfield.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P . |
| | ah we were over there. |
130 | GAB | +< oedden ni (y)n +//. |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT . |
| | we were... |
132 | GAB | +, oedden ni (y)n uh wyth o blant . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT uher.IM wytheight.NUM oof.PREP blantchild.N.M.PL+SM . |
| | we were eight children. |
136 | GAB | a wedyn oedd rhaid i mam feddwl am fagu (.) wyth o ni . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP mammother.N.F.SG feddwlthink.V.INFIN+SM amfor.PREP fagurear.V.INFIN+SM wytheight.NUM oof.PREP niwe.PRON.1P . |
| | and then mum had to think about raising eight of us. |
151 | GAB | a wedyn mi wnaeth mam lwyddo i magu ni i_gyd (.) a mynd â ni i (y)r ysgol Sul a mynd â ni i (y)r capel yn y ceffyl a cerbyd . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM mammother.N.F.SG lwyddosucceed.V.INFIN+SM ito.PREP magurear.V.INFIN niwe.PRON.1P i_gydall.ADJ aand.CONJ myndgo.V.INFIN âwith.PREP niwe.PRON.1P ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG SulSunday.N.M.SG aand.CONJ myndgo.V.INFIN âwith.PREP niwe.PRON.1P ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ceffylhorse.N.M.SG aand.CONJ cerbydcarriage.N.M.SG . |
| | and then mum managed to raise us all and take us to Sunday school and to chapel on the horse and cart |
151 | GAB | a wedyn mi wnaeth mam lwyddo i magu ni i_gyd (.) a mynd â ni i (y)r ysgol Sul a mynd â ni i (y)r capel yn y ceffyl a cerbyd . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM mammother.N.F.SG lwyddosucceed.V.INFIN+SM ito.PREP magurear.V.INFIN niwe.PRON.1P i_gydall.ADJ aand.CONJ myndgo.V.INFIN âwith.PREP niwe.PRON.1P ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG SulSunday.N.M.SG aand.CONJ myndgo.V.INFIN âwith.PREP niwe.PRON.1P ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ceffylhorse.N.M.SG aand.CONJ cerbydcarriage.N.M.SG . |
| | and then mum managed to raise us all and take us to Sunday school and to chapel on the horse and cart |
151 | GAB | a wedyn mi wnaeth mam lwyddo i magu ni i_gyd (.) a mynd â ni i (y)r ysgol Sul a mynd â ni i (y)r capel yn y ceffyl a cerbyd . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF wnaethdo.V.3S.PAST+SM mammother.N.F.SG lwyddosucceed.V.INFIN+SM ito.PREP magurear.V.INFIN niwe.PRON.1P i_gydall.ADJ aand.CONJ myndgo.V.INFIN âwith.PREP niwe.PRON.1P ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG SulSunday.N.M.SG aand.CONJ myndgo.V.INFIN âwith.PREP niwe.PRON.1P ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ceffylhorse.N.M.SG aand.CONJ cerbydcarriage.N.M.SG . |
| | and then mum managed to raise us all and take us to Sunday school and to chapel on the horse and cart |
169 | GAB | ond (dy)na fo o(edd) mam yn llwyddo i fynd â ni (.) i (y)r ysgol Sul ac i (y)r cwrdd nos mewn ceffyl a cerbyd . |
| | ondbut.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT llwyddosucceed.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM âwith.PREP niwe.PRON.1P ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG SulSunday.N.M.SG acand.CONJ ito.PREP yrthe.DET.DEF cwrddmeeting.N.M.SG nosnight.N.F.SG mewnin.PREP ceffylhorse.N.M.SG aand.CONJ cerbydcarriage.N.M.SG . |
| | but there we go, mum managed to take us to Sunday school and to the night meeting in a horse and carriage |
170 | GAB | a cofio bo(d) ni (y)n (e)iste(dd) (y)n blant da ddim cerdded o_gwmpas . |
| | aand.CONJ cofioremember.V.INFIN bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT eisteddsit.V.INFIN ynPRT blantchild.N.M.PL+SM dagood.ADJ ddimnot.ADV+SM cerddedwalk.V.INFIN o_gwmpasaround.ADV . |
| | (I) remember that we sat like good children, not walking about |
190 | GAB | wel na wedyn (dy)na fo (y)n mynd i (y)r ysgol (a)chos chaeth ddim un ohonon ni secundarioS . |
| | welwell.IM nano.ADV wedynafterwards.ADV dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG achosbecause.CONJ chaethcaptive.ADJ+AM.[or].get.V.3S.PAST+AM ddimnot.ADV+SM unone.NUM ohononfrom_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P secundariosecondary.ADJ.M.SG . |
| | well no, then he went to school... because none of us got secundario (secondary education) |
204 | GAB | dyna pam oedden [//] oedd hi (y)n gallu llwyddo i cadw ni . |
| | dynathat_is.ADV pamwhy?.ADV oeddenbe.V.13P.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT gallube_able.V.INFIN llwyddosucceed.V.INFIN ito.PREP cadwkeep.V.INFIN niwe.PRON.1P . |
| | that's how she managed to keep us |
213 | GAB | lwc bo(d) ni (y)n byw ar y ffarm . |
| | lwcluck.N.F.SG bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT bywlive.V.INFIN aron.PREP ythe.DET.DEF ffarmfarm.N.F.SG . |
| | lucky that we lived on a farm. |
215 | GAB | neu [/] neu (.) sut (ba)sai hi wneud i gadw ni gyd ? |
| | neuor.CONJ neuor.CONJ suthow.INT basaibe.V.3S.PLUPERF hishe.PRON.F.3S wneudmake.V.INFIN+SM ito.PREP gadwkeep.V.INFIN+SM niwe.PRON.1P gydjoint.ADJ+SM ? |
| | how would she get by to keep us all? |
217 | GAB | i fagu ni a rhoi bwyd i ni ? |
| | ito.PREP fagurear.V.INFIN+SM niwe.PRON.1P aand.CONJ rhoigive.V.INFIN bwydfood.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P ? |
| | to raise us and feed us. |
217 | GAB | i fagu ni a rhoi bwyd i ni ? |
| | ito.PREP fagurear.V.INFIN+SM niwe.PRON.1P aand.CONJ rhoigive.V.INFIN bwydfood.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P ? |
| | to raise us and feed us. |
249 | GAB | dan ni (y)n wneud yn iawn ? |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | are we doing ok? |
358 | GAB | oedd hynny (y)n digwydd efo ni (he)fyd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF hynnythat.PRON.DEM.SP ynPRT digwyddhappen.V.INFIN efowith.PREP niwe.PRON.1P hefydalso.ADV . |
| | that used to happen with us as well . |
359 | GAB | oedden n(i) chwilio am yr hosan fwya yn_ystod y dydd (.) i gael rhoid wrth ben y gwely . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP yrthe.DET.DEF hosansock.N.F.SG fwyabiggest.ADJ.SUP+SM yn_ystodduring.PREP ythe.DET.DEF dyddday.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM rhoidgive.V.INFIN wrthby.PREP benhead.N.M.SG+SM ythe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG . |
| | we would look for the biggest stocking during the day to put at the end of the bed |
362 | GAB | yr [/] yr hosan fwya (.) oedden ni (y)n gallu gael &=laughs . |
| | yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF hosansock.N.F.SG fwyabiggest.ADJ.SUP+SM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT gallube_able.V.INFIN gaelget.V.INFIN+SM . |
| | the biggest sock we could find. |
366 | GAB | +" mi wnawn ni gofalu (h)eno (..) bod yn deffro cael gweld (.) pwy ydy Santa_ClausCS . |
| | miPRT.AFF wnawndo.V.1P.PRES+SM niwe.PRON.1P gofalutake_care.V.INFIN henotonight.ADV bodbe.V.INFIN ynPRT deffrowaken.V.INFIN caelget.V.INFIN gweldsee.V.INFIN pwywho.PRON ydybe.V.3S.PRES Santa_Clausname . |
| | we'll make sure to wake up tonight to see who Santa Claus is |
368 | GAB | +" fydden ni (y)n cadw (.) yn ddeffro (.) (h)eno . |
| | fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P ynPRT cadwkeep.V.INFIN ynPRT ddeffrowaken.V.INFIN+SM henotonight.ADV . |
| | we'll stay awake tonight |
374 | GAB | fydden ni (y)n deud un wrth y llall +"/. |
| | fyddenbe.V.3P.COND+SM niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN unone.NUM wrthby.PREP ythe.DET.DEF llallother.PRON . |
| | we'd say one to the other: |
378 | GAB | ond na <oedden ni> [//] aethon ni i gysgu a mi ddôth y Santa_ClausCS (y)ma fewn (.) heb i ni glywed . |
| | ondbut.CONJ naPRT.NEG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P aethongo.V.3P.PAST niwe.PRON.1P ito.PREP gysgusleep.V.INFIN+SM aand.CONJ miPRT.AFF ddôthcome.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF Santa_Clausname ymahere.ADV fewnin.PREP+SM hebwithout.PREP ito.PREP niwe.PRON.1P glywedhear.V.INFIN+SM . |
| | but no, we would fall asleep and this Santa Claus came in without us hearing |
378 | GAB | ond na <oedden ni> [//] aethon ni i gysgu a mi ddôth y Santa_ClausCS (y)ma fewn (.) heb i ni glywed . |
| | ondbut.CONJ naPRT.NEG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P aethongo.V.3P.PAST niwe.PRON.1P ito.PREP gysgusleep.V.INFIN+SM aand.CONJ miPRT.AFF ddôthcome.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF Santa_Clausname ymahere.ADV fewnin.PREP+SM hebwithout.PREP ito.PREP niwe.PRON.1P glywedhear.V.INFIN+SM . |
| | but no, we would fall asleep and this Santa Claus came in without us hearing |
378 | GAB | ond na <oedden ni> [//] aethon ni i gysgu a mi ddôth y Santa_ClausCS (y)ma fewn (.) heb i ni glywed . |
| | ondbut.CONJ naPRT.NEG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P aethongo.V.3P.PAST niwe.PRON.1P ito.PREP gysgusleep.V.INFIN+SM aand.CONJ miPRT.AFF ddôthcome.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF Santa_Clausname ymahere.ADV fewnin.PREP+SM hebwithout.PREP ito.PREP niwe.PRON.1P glywedhear.V.INFIN+SM . |
| | but no, we would fall asleep and this Santa Claus came in without us hearing |
382 | GAB | ac oedden ni (y)n fflat yn aml (.) dim_ond rhyw damaid bach o rhywbeth oedd yn gwaelod yr (h)osan . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT fflatflat.N.F.SG ynPRT amlfrequent.ADJ dim_ondonly.ADV rhywsome.PREQ damaidpiece.N.M.SG+SM bachsmall.ADJ oof.PREP rhywbethsomething.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT gwaelodbottom.N.M.SG yrthe.DET.DEF hosansock.N.F.SG . |
| | and we'd often be disappointed... there would only be a little something at the bottom of the stocking |
392 | GAB | ia ni (y)n codi rhedeg at gwely mam a deud +"/. |
| | iayes.ADV niwe.PRON.1P ynPRT codilift.V.INFIN rhedegrun.V.INFIN atto.PREP gwelybed.N.M.SG mammother.N.F.SG aand.CONJ deudsay.V.INFIN . |
| | yes, we'd get up, run to mum's bed and say: |
393 | GAB | +" wylwch be dan ni (we)di gael efo (y)r Santa_ClausCS ! |
| | wylwchweep.V.2P.IMPER bewhat.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP gaelget.V.INFIN+SM efowith.PREP yrthe.DET.DEF Santa_Clausname ! |
| | look what we got from Santa Claus! |
395 | GAB | ond oedden ni (y)n ddwl yn_doedden ? |
| | ondbut.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT ddwlstupid.ADJ+SM yn_doeddenbe.V.3P.IMPERF.TAG ? |
| | but we were dull, weren't we? |
397 | GAB | +< <oedden ni ddim yn credu> [//] oedden ni (ddi)m yn gwybod bod y Santa_ClausCS i ddod . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF Santa_Clausname ito.PREP ddodcome.V.INFIN+SM . |
| | we didn't believe, we didn't know Santa Claus was going to come |
397 | GAB | +< <oedden ni ddim yn credu> [//] oedden ni (ddi)m yn gwybod bod y Santa_ClausCS i ddod . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT credubelieve.V.INFIN oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN bodbe.V.INFIN ythe.DET.DEF Santa_Clausname ito.PREP ddodcome.V.INFIN+SM . |
| | we didn't believe, we didn't know Santa Claus was going to come |
405 | GAB | ond oedden ni (y)n bodlon a +/. |
| | ondbut.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT bodloncontent.ADJ aand.CONJ . |
| | but we were content and... |
616 | GAB | ni (y)n deud cruz(ar)S (.) croe(si) +/. |
| | niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN cruzarintersect.V.INFIN croesicross.V.INFIN . |
| | (we) say cruzar, to cross. |
681 | GAB | oedden nhw (y)n deud (wr)thon ni +//. |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN wrthonto_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P . |
| | they would say to us... |
682 | GAB | +, wneud sbort am ein pennau ni . |
| | wneudmake.V.INFIN+SM sbortsport.N.M.SG amfor.PREP einour.ADJ.POSS.1P pennauheads.N.M.PL niwe.PRON.1P . |
| | make fun of us. |
702 | GAB | +< ie (.) fel (yn)a oedden ni (h)efyd (.) ie . |
| | ieyes.ADV fellike.CONJ ynathere.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P hefydalso.ADV ieyes.ADV . |
| | yes, we were like that too. |
704 | GAB | +< oedden ni (y)n cyrraedd adre(f) o (y)r ys(gol) +/. |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN adrefhomewards.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | we'd arrive home from school... |
709 | GAB | oedden ni (y)n cyrraedd adre o (y)r ysgol <ar_draws patsh> [//] ar_draws y cae . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT cyrraeddarrive.V.INFIN adrehome.ADV oof.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG ar_drawsacross.PREP patshpatch.N.M.SG ar_drawsacross.PREP ythe.DET.DEF caefield.N.M.SG . |
| | we'd come home from school accross the field. |
717 | GAB | +" mam maen nhw (y)n wneud sbort am ein pennau ni achos maen nhw (y)n deud +"/. |
| | mammother.N.F.SG maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM sbortsport.N.M.SG amfor.PREP einour.ADJ.POSS.1P pennauheads.N.M.PL niwe.PRON.1P achosbecause.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | mum they're making fun of us because they're saying... |
727 | GAB | a (.) deu(d) (wr)thon ni am beidio ffraeo ond oedden ni awydd crio . |
| | aand.CONJ deudsay.V.INFIN wrthonto_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P amfor.PREP beidiostop.V.INFIN+SM ffraeoquarrel.V.INFIN ondbut.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P awydddesire.N.M.SG criocry.V.INFIN . |
| | and telling us not to argue, but we wanted to cry. |
727 | GAB | a (.) deu(d) (wr)thon ni am beidio ffraeo ond oedden ni awydd crio . |
| | aand.CONJ deudsay.V.INFIN wrthonto_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P amfor.PREP beidiostop.V.INFIN+SM ffraeoquarrel.V.INFIN ondbut.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P awydddesire.N.M.SG criocry.V.INFIN . |
| | and telling us not to argue, but we wanted to cry. |
729 | GAB | achos o(edde)n ni (y)n teimlo mor (.) drist . |
| | achosbecause.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT teimlofeel.V.INFIN morso.ADV dristsad.ADJ+SM . |
| | because we felt so sad. |
735 | GAB | oedden ni (ddi)m +//. |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM . |
| | we couldn't... |
775 | GAB | +< +, drist pan oedd hi (y)n chwerthin am ein pennau ni . |
| | dristsad.ADJ+SM panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynPRT chwerthinlaugh.V.INFIN amfor.PREP einour.ADJ.POSS.1P pennauheads.N.M.PL niwe.PRON.1P . |
| | upset when she laughed at us. |
779 | GAB | wel <o(edd) gynnon ni> [//] oedd gen i (ddi)m awydd mynd i (y)r ysgol . |
| | welwell.IM oeddbe.V.3S.IMPERF gynnonwith_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P oeddbe.V.3S.IMPERF genwith.PREP iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM awydddesire.N.M.SG myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG . |
| | well I didn't want to go to school. |
790 | GAB | ac oedden ni (ddi)m yn gallu Sbaeneg . |
| | acand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | and we couldn't speak Spanish. |
792 | GAB | achos sgwrs ni yn Gymraeg yn y tŷ (wr)th y bwrdd ac uh rhyngddon ni +//. |
| | achosbecause.CONJ sgwrschat.N.F.SG niwe.PRON.1P ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG wrthby.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG acand.CONJ uher.IM rhyngddonbetween_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P . |
| | because we spoke Welsh at home, at the table, together. |
792 | GAB | achos sgwrs ni yn Gymraeg yn y tŷ (wr)th y bwrdd ac uh rhyngddon ni +//. |
| | achosbecause.CONJ sgwrschat.N.F.SG niwe.PRON.1P ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG wrthby.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG acand.CONJ uher.IM rhyngddonbetween_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P . |
| | because we spoke Welsh at home, at the table, together. |
845 | GAB | ond oedden ni fel (ba)sai ni (y)n siei braidd bod nhw (y)n siarad Cymraeg . |
| | ondbut.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P fellike.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF niwe.PRON.1P ynPRT sieishy.ADJ braiddrather.ADV bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | but it was as if we were a bit shy that they were speaking Welsh. |
845 | GAB | ond oedden ni fel (ba)sai ni (y)n siei braidd bod nhw (y)n siarad Cymraeg . |
| | ondbut.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P fellike.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF niwe.PRON.1P ynPRT sieishy.ADJ braiddrather.ADV bodbe.V.INFIN nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | but it was as if we were a bit shy that they were speaking Welsh. |
856 | GAB | +< oedden ni (y)n siei . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT sieishy.ADJ . |
| | we were shy. |
858 | GAB | oedden ni yn &s . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT . |
| | we were shy. |
878 | GAB | welaist ti fel dan ni (we)di cadw (y)r iaith ynde . |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S fellike.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP cadwkeep.V.INFIN yrthe.DET.DEF iaithlanguage.N.F.SG yndeisn't_it.IM . |
| | look at how we've kept the language alive. |
880 | GAB | welaist ti fel (y)dan ni +/. |
| | welaistsee.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S fellike.CONJ ydanbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P . |
| | look at how... |
894 | GAB | pan dechreuson ni ddeud +"/. |
| | panwhen.CONJ dechreusonbegin.V.3P.PAST niwe.PRON.1P ddeudsay.V.INFIN+SM . |
| | when you want us to say... |
933 | GAB | +< dan ni yn dal ehCS ? |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT dalcontinue.V.INFIN eheh.IM ? |
| | we're maintaining, eh? |
1067 | GAB | +< do dan ni wedi parchu . |
| | doyes.ADV.PAST danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP parchurespect.V.INFIN . |
| | yes we've respected... |
1098 | GAB | +< a ni (he)fyd . |
| | aand.CONJ niwe.PRON.1P hefydalso.ADV . |
| | we did too. |
1123 | GAB | dan ni yn y lefel uchel ehCS ? |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynin.PREP ythe.DET.DEF lefellevel.N.F.SG uchelhigh.ADJ eheh.IM ? |
| | we're at a high level, eh? |
1125 | GAB | dan ni yn . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT . |
| | we are. |
1166 | GAB | oedden ni (y)n mynd â llaeth i ffatri . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP llaethmilk.N.M.SG ito.PREP ffatrifactory.N.F.SG . |
| | we took the milk to the factory. |
1177 | GAB | +, rhywbeth i gael magu ni . |
| | rhywbethsomething.N.M.SG ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM magurear.V.INFIN niwe.PRON.1P . |
| | something in order to raise us. |
1217 | GAB | oedd gyda ni tatws . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP niwe.PRON.1P tatwspotatoes.N.F.PL . |
| | we had potatoes. |
1218 | GAB | oedd gyda ni ddefaid a &p . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF gydawith.PREP niwe.PRON.1P ddefaidsheep.N.F.PL+SM aand.CONJ . |
| | we had sheep and... |
1260 | GAB | yn y ceffyl a cerbyd efo mam (.) a dau neu dri ohonon ni . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ceffylhorse.N.M.SG aand.CONJ cerbydcarriage.N.M.SG efowith.PREP mammother.N.F.SG aand.CONJ dautwo.NUM.M neuor.CONJ drithree.NUM.M+SM ohononfrom_us.PREP+PRON.1P niwe.PRON.1P . |
| | in the horse and carriage with mum and two or three of us. |
1275 | GAB | oedden ni (y)n godro lot o wartheg . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT godromilk.V.INFIN lotlot.QUAN oof.PREP warthegcattle.N.M.PL+SM . |
| | we used to milk a lot of cows. |
1314 | GAB | achos wnaeth dada a mam (e)rioed curo ni . |
| | achosbecause.CONJ wnaethdo.V.3S.PAST+SM dadaDaddy.N.M.SG aand.CONJ mammother.N.F.SG erioednever.ADV curobeat.V.INFIN niwe.PRON.1P . |
| | because mum and dad never beat us. |
1324 | GAB | i rhoi ni yn ein lle . |
| | ito.PREP rhoigive.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT einour.ADJ.POSS.1P llewhere.INT . |
| | to put us in our place. |
1403 | GAB | na achos o(edde)n ni (e)rioed &g yn curo . |
| | nano.ADV achosbecause.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P erioednever.ADV ynPRT curobeat.V.INFIN . |
| | no because we never beat. |
1406 | GAB | rhoi ni yn ein lle efo drefn do . |
| | rhoigive.V.INFIN niwe.PRON.1P ynPRT einour.ADJ.POSS.1P lleplace.N.M.SG efowith.PREP drefnorder.N.F.SG+SM doyes.ADV.PAST . |
| | they told us off and put us in our place though. |
1473 | GAB | os basai (y)n mynd yn ddrwg (.) oedden ni (y)n cael honno . |
| | osif.CONJ basaibe.V.3S.PLUPERF ynPRT myndgo.V.INFIN ynPRT ddrwgbad.ADJ+SM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN honnothat.PRON.DEM.F.SG . |
| | if it was bad we'd be caned. |
1541 | GAB | achos bod ni (we)di bod yn blant drwg . |
| | achosbecause.CONJ bodbe.V.INFIN niwe.PRON.1P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT blantchild.N.M.PL+SM drwgbad.ADJ . |
| | because we'd been naughty. |
1552 | GAB | +< ti (y)n cofio pan fuasen ni fan (y)no RaúlCS a fi a CarmenCS a JaimeCS i ComodoroCS i lle dy fam ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN panwhen.CONJ fuasenbe.V.3P.PLUPERF+SM niwe.PRON.1P fanplace.N.MF.SG+SM ynothere.ADV Raúlname aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ Carmenname aand.CONJ Jaimename ito.PREP Comodoroname ito.PREP lleplace.N.M.SG dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM ? |
| | do you remember when Raúl, me, Carmen and Jaime went to your mother's place in Comodoro? |
1554 | GAB | fuon ni (y)n aros efo dy fam . |
| | fuonbe.V.3P.PAST+SM niwe.PRON.1P ynPRT aroswait.V.INFIN efowith.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM . |
| | we stayed with your mother. |
1557 | GAB | fuon ni (y)n aros efo dy fam . |
| | fuonbe.V.3P.PAST+SM niwe.PRON.1P ynPRT aroswait.V.INFIN efowith.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S fammother.N.F.SG+SM . |
| | we stayed with your mother. |
1921 | GAB | pan oedd mam yn dod â ni yn y cerbyd i (y)r capel (..) oedd uh un o [/] o (y)r ddau (.) &d ddrygioni +... |
| | panwhen.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT dodcome.V.INFIN âwith.PREP niwe.PRON.1P ynin.PREP ythe.DET.DEF cerbydcarriage.N.M.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF capelchapel.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM unone.NUM ofrom.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S oof.PREP yrthe.DET.DEF ddautwo.NUM.M+SM ddrygioniwrongdoing.N.M.SG+SM . |
| | when my mum took us to chapel in the cart, one of the two naughty ones... |
1932 | GAB | +" mam (.) pwy lwybr dan ni (y)n mynd rŵan ? |
| | mammother.N.F.SG pwywho.PRON lwybrpath.N.M.SG+SM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN rŵannow.ADV ? |
| | Mum, which path are we going on now? |
1937 | GAB | +" pwy lwybr dan ni (y)n mynd ? |
| | pwywho.PRON lwybrpath.N.M.SG+SM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ? |
| | which path are we going on? |
1942 | GAB | +" pwy lwybr dan ni (y)n mynd &e ? |
| | pwywho.PRON lwybrpath.N.M.SG+SM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ? |
| | which path are we going on? |
1947 | GAB | +" mam (.) pwy lwybr dan ni (y)n mynd (r)ŵan ? |
| | mammother.N.F.SG pwywho.PRON lwybrpath.N.M.SG+SM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN rŵannow.ADV ? |
| | Mum which path are wo going on? |