1433 | HER | oedd [/] oedd (f)y mrawd a mi wedi mynd <i (y)r> [/] i (y)r ardd +... |
oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF fymy.ADJ.POSS.1S mrawdbrother.N.M.SG+NM aand.CONJ miPRT.AFF wediafter.PREP myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ito.PREP yrthe.DET.DEF arddgarden.N.F.SG+SM . | ||
my brother and I had gone to the garden. | ||
1483 | ELO | oedd HerminiaCS a mrawd &e uh Hefin_WynCS (.) yn uh &m [//] yn golchi llestri . |
oeddbe.V.3S.IMPERF Herminianame aand.CONJ mrawdbrother.N.M.SG+NM uher.IM Hefin_Wynname ynPRT uher.IM ynPRT golchiwash.V.INFIN llestrivessel.N.M.PL . | ||
Herminia and my brother Hefin Wyn were washing the dishes. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.