1353 | ELO | +< ddim dyn yn y tŷ . |
ddimnot.ADV+SM dynman.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . | ||
no man in the house. | ||
1355 | GAB | dim dyn yn y tŷ . |
dimnot.ADV dynman.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . | ||
no man in the house. | ||
1866 | HER | +" drychwch y dyn (y)na sy (y)n ymyl chi . |
drychwchchop.V.2P.PRES+SM ythe.DET.DEF dynman.N.M.SG ynathere.ADV sybe.V.3S.PRES.REL ynin.PREP ymyledge.N.F.SG chiyou.PRON.2P . | ||
look at the man beside you. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.