203 | GAB | oedd o(eddw)n i diolch am hynny . |
oeddbe.V.3S.IMPERF oeddwnbe.V.1S.IMPERF iI.PRON.1S diolchthank.V.INFIN amfor.PREP hynnythat.PRON.DEM.SP . | ||
yes I was grateful for that | ||
931 | ELO | ond diolch i Dduw dan ni (y)n gallu (.) dal ati ehCS ? |
ondbut.CONJ diolchthanks.N.M.SG ito.PREP Dduwname danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT gallucapability.N.M.SG dalcontinue.V.INFIN atito_her.PREP+PRON.F.3S eheh.IM ? | ||
but thank God we can keep hold of it eh? | ||
999 | HER | ond uh diolch i SampiniCS a rheina sy wedi (.) amddiffyn llawer iawn ar y (.) gymdeithas yma ynde . |
ondbut.CONJ uher.IM diolchthanks.N.M.SG ito.PREP Sampininame aand.CONJ rheinathose.PRON sybe.V.3S.PRES.REL wediafter.PREP amddiffyndefend.V.INFIN llawermany.QUAN iawnOK.ADV aron.PREP ythe.DET.DEF gymdeithassociety.N.F.SG+SM ymahere.ADV yndeisn't_it.IM . | ||
but thanks to Sampini and those, who've defended this society a lot. |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.