1017 | HER | mae (y)na ddwy iaith ac ati yn_dydy . |
maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV ddwytwo.NUM.F+SM iaithlanguage.N.F.SG acand.CONJ atito_her.PREP+PRON.F.3S yn_dydybe.V.3S.PRES.TAG . | ||
there are two languages. | ||
1704 | GAB | seS quedabaS comoS Betty_AnnCS yn dod &isi am noson neu ddwy . |
seself.PRON.REFL.MF.3SP quedabastay.V.13S.IMPERF comolike.CONJ Betty_Annname ynPRT dodcome.V.INFIN amfor.PREP nosonnight.N.F.SG neuor.CONJ ddwytwo.NUM.F+SM . | ||
she stayed as if Betty Ann was coming, you know, for a night or two. | ||
1834 | GAB | oedd y ddwy yn cael sgwrs +/. |
oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ddwytwo.NUM.F+SM ynPRT caelget.V.INFIN sgwrschat.N.F.SG . | ||
the two used to chat... |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.