378 | GAB | ond na <oedden ni> [//] aethon ni i gysgu a mi ddôth y Santa_ClausCS (y)ma fewn (.) heb i ni glywed . |
ondbut.CONJ naPRT.NEG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P aethongo.V.3P.PAST niwe.PRON.1P ito.PREP gysgusleep.V.INFIN+SM aand.CONJ miPRT.AFF ddôthcome.V.3S.PAST+SM ythe.DET.DEF Santa_Clausname ymahere.ADV fewnin.PREP+SM hebwithout.PREP ito.PREP niwe.PRON.1P glywedhear.V.INFIN+SM . | ||
but no, we would fall asleep and this Santa Claus came in without us hearing | ||
741 | GAB | a mi ddôth yma i brentisien [?] . |
aand.CONJ miPRT.AFF ddôthcome.V.3S.PAST+SM ymahere.ADV ito.PREP brentisienapprentice.V.3P.IMPER+SM . | ||
and she came here to be an apprentice. | ||
1099 | GAB | ond wedyn mi ddôth rhywbeth +/. |
ondbut.CONJ wedynafterwards.ADV miPRT.AFF ddôthcome.V.3S.PAST+SM rhywbethsomething.N.M.SG . | ||
but then something came... |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.