392 | GAB | ia ni (y)n codi rhedeg at gwely mam a deud +"/. |
iayes.ADV niwe.PRON.1P ynPRT codilift.V.INFIN rhedegrun.V.INFIN atto.PREP gwelybed.N.M.SG mammother.N.F.SG aand.CONJ deudsay.V.INFIN . | ||
yes, we'd get up, run to mum's bed and say: | ||
1210 | HER | a be oeddech chi (y)n gael at y cynhaliaeth ? |
aand.CONJ bewhat.INT oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT gaelget.V.INFIN+SM atto.PREP ythe.DET.DEF cynhaliaethsupport.N.F.SG ? | ||
and what would you get for maintenance? | ||
1280 | GAB | mynd at y cwrdd [//] cwt lloi (.) a un yn deud wrth y llall +"/. |
myndgo.V.INFIN atto.PREP ythe.DET.DEF cwrddmeeting.N.M.SG cwthut.N.M.SG lloicalf.N.M.PL aand.CONJ unone.NUM ynPRT deudsay.V.INFIN wrthby.PREP ythe.DET.DEF llallother.PRON . | ||
to go to the calves' hut and one would say to the other: |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.