1 | MBL | ond rwyt ti (y)n byw ar bwys (y)r coleg ia ? |
| | ondbut.CONJ rwytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT bywlive.V.INFIN aron.PREP bwysweight.N.M.SG+SM yrthe.DET.DEF colegcollege.N.M.SG iayes.ADV ? |
| | but you live next to the college right? |
17 | MBL | mae o (y)n anodd i fi siarad Cymraeg efo ffrindiau o fan (h)yn (.) achos gyntaf iaith (.) ni yw Sbaeneg . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT anodddifficult.ADJ ito.PREP fiI.PRON.1S+SM siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP ffrindiaufriends.N.M.PL oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP achosbecause.CONJ gyntaffirst.ORD+SM iaithlanguage.N.F.SG niwe.PRON.1P ywbe.V.3S.PRES SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | it's difficult for me to speak Welsh with friends from here, because our first language is Spanish |
19 | MBL | felly mae o (y)n anodd i ni siarad Cymraeg (.) efo ni . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT anodddifficult.ADJ ito.PREP niwe.PRON.1P siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | so it's difficult for us to speak Welsh amongst ourselves |
22 | MBL | dw i (y)n gallu siarad Cymraeg efo pobl o Cymru yn Cymraeg . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP poblpeople.N.F.SG oof.PREP CymruWales.N.F.SG.PLACE ynin.PREP CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | I can speak Welsh with people from Wales |
22 | MBL | dw i (y)n gallu siarad Cymraeg efo pobl o Cymru yn Cymraeg . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP poblpeople.N.F.SG oof.PREP CymruWales.N.F.SG.PLACE ynin.PREP CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | I can speak Welsh with people from Wales |
23 | MBL | ond efo ni mae o (y)n strangeE noS ? |
| | ondbut.CONJ efowith.PREP niwe.PRON.1P maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT strangestrange.ADJ nonot.ADV ? |
| | but with us it's strange isn't it? |
24 | MBL | siarad yn Gymraeg . |
| | siaradtalk.V.2S.IMPER ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM . |
| | speaking in Welsh |
29 | MBL | mae nain yn siarad pob amser yn Gymraeg i fi . |
| | maebe.V.3S.PRES naingrandmother.N.F.SG ynPRT siaradtalk.V.INFIN pobeach.PREQ amsertime.N.M.SG ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | grandma always speaks Welsh to me |
29 | MBL | mae nain yn siarad pob amser yn Gymraeg i fi . |
| | maebe.V.3S.PRES naingrandmother.N.F.SG ynPRT siaradtalk.V.INFIN pobeach.PREQ amsertime.N.M.SG ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | grandma always speaks Welsh to me |
30 | MBL | fi (y)n gallu <clywed o (y)n> [?] +/. |
| | fiI.PRON.1S+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN clywedhear.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | I can hear it ... |
30 | MBL | fi (y)n gallu <clywed o (y)n> [?] +/. |
| | fiI.PRON.1S+SM ynPRT gallube_able.V.INFIN clywedhear.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ynPRT . |
| | I can hear it ... |
32 | MBL | +< mae o (y)n anodd i siarad (.) achos dw i (y)n gwneud &=imit:stammer &ʃ . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT anodddifficult.ADJ ito.PREP siaradtalk.V.INFIN achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwneudmake.V.INFIN . |
| | it's difficult to speak (Welsh) because (I stammer) |
32 | MBL | +< mae o (y)n anodd i siarad (.) achos dw i (y)n gwneud &=imit:stammer &ʃ . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT anodddifficult.ADJ ito.PREP siaradtalk.V.INFIN achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwneudmake.V.INFIN . |
| | it's difficult to speak (Welsh) because (I stammer) |
36 | MBL | ond wyt ti (y)n gallu siarad yn (.) iawn ? |
| | ondbut.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | but can you speak it fluently? |
36 | MBL | ond wyt ti (y)n gallu siarad yn (.) iawn ? |
| | ondbut.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV ? |
| | but can you speak it fluently? |
39 | MBL | wyt ti (y)n siarad Cymraeg mm efo dy chwaer di na ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG mmmm.IM efowith.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S chwaersister.N.F.SG diyou.PRON.2S+SM nano.ADV ? |
| | do you speak Welsh with your sister? |
48 | MBL | +< dim yn siarad Sbaeneg ? |
| | dimnot.ADV ynPRT siaradtalk.V.INFIN SbaenegSpanish.N.F.SG ? |
| | he doesn't speak Spanish? |
53 | MBL | a WendyCS yn siarad efo gŵr uh yn Gymraeg neu yn Sbaeneg neu yn Saesneg ? |
| | aand.CONJ Wendyname ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP gŵrman.N.M.SG uher.IM ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG neuor.CONJ ynin.PREP SaesnegEnglish.N.F.SG ? |
| | and Wendy speaks to her husband in Welsh, Spanish or English |
53 | MBL | a WendyCS yn siarad efo gŵr uh yn Gymraeg neu yn Sbaeneg neu yn Saesneg ? |
| | aand.CONJ Wendyname ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP gŵrman.N.M.SG uher.IM ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG neuor.CONJ ynin.PREP SaesnegEnglish.N.F.SG ? |
| | and Wendy speaks to her husband in Welsh, Spanish or English |
53 | MBL | a WendyCS yn siarad efo gŵr uh yn Gymraeg neu yn Sbaeneg neu yn Saesneg ? |
| | aand.CONJ Wendyname ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP gŵrman.N.M.SG uher.IM ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG neuor.CONJ ynin.PREP SaesnegEnglish.N.F.SG ? |
| | and Wendy speaks to her husband in Welsh, Spanish or English |
53 | MBL | a WendyCS yn siarad efo gŵr uh yn Gymraeg neu yn Sbaeneg neu yn Saesneg ? |
| | aand.CONJ Wendyname ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP gŵrman.N.M.SG uher.IM ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG neuor.CONJ ynin.PREP SaesnegEnglish.N.F.SG ? |
| | and Wendy speaks to her husband in Welsh, Spanish or English |
65 | MBL | a mae o (y)n siarad Sbaeneg efo dy [//] WendyCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT siaradtalk.V.INFIN SbaenegSpanish.N.F.SG efowith.PREP dyyour.ADJ.POSS.2S Wendyname . |
| | and he speaks Spanish with Wendy |
69 | MBL | +< pan mae o (y)n mynd i yr ysgol Cymraeg neu Saesneg . |
| | panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG neuor.CONJ SaesnegEnglish.N.F.SG . |
| | does he go to an Welsh school or an English school |
72 | MBL | buest ti (y)n <mediumE Welsh@s:eng> [?] ? |
| | buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S ynPRT mediummedium.ADJ WelshWelsh.N.SG ? |
| | did you go to a Welsh medium... |
73 | MBL | buest ti (y)n CamwyCS ? |
| | buestbe.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S ynin.PREP Camwyname ? |
| | did you go to Camwy... |
80 | MBL | WendyCS yn CamwyCS . |
| | Wendyname ynin.PREP Camwyname . |
| | Wendy in Camwy |
91 | MBL | yfory dw i (y)n mynd i (y)r coleg yn gynnar . |
| | yforytomorrow.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF colegcollege.N.M.SG ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | tomorrow I'm going to college early |
91 | MBL | yfory dw i (y)n mynd i (y)r coleg yn gynnar . |
| | yforytomorrow.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF colegcollege.N.M.SG ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | tomorrow I'm going to college early |
96 | MBL | ddim yn gynnar iawn . |
| | ddimnot.ADV+SM ynPRT gynnarearly.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | not very early |
99 | MBL | ond mae o (y)n gynnar . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | but it is early |
120 | MBL | ond mae o (y)n cael (.) dau_ddeg pedwar . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT caelget.V.INFIN dau_ddegtwenty.NUM pedwarfour.NUM.M . |
| | but he's turning twenty four |
124 | MBL | a wedyn yn dau_ddeg naw o Tachwedd (.) penblwydd CelioCS . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV ynPRT dau_ddegtwenty.NUM nawnine.NUM oof.PREP TachweddNovember.N.M.SG penblwyddbirthday.N.M.SG Celioname . |
| | and then the twenty ninth of November is Celio's Birthday |
127 | MBL | pryd wyt ti (y)n cael o ? |
| | prydwhen.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT caelget.V.INFIN ohe.PRON.M.3S ? |
| | when are you having yours? |
129 | MBL | +< yn yr haf ? |
| | ynin.PREP yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG ? |
| | in the Summer? |
140 | MBL | ahCS [=! squeal] dan ni (y)n cael dwy penblwydd . |
| | ahah.IM danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN dwytwo.NUM.F penblwyddbirthday.N.M.SG . |
| | ah, we're having two birthdays! |
146 | MBL | dan ni (y)n [///] lle [///] rhaid i ni goE [?] [//] mynd allan i dawnsio neu gwneud rhywbeth . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynin.PREP llewhere.INT rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P gogo.SV.INFIN myndgo.V.INFIN allanout.ADV ito.PREP dawnsiodance.V.INFIN neuor.CONJ gwneudmake.V.INFIN rhywbethsomething.N.M.SG . |
| | we're in, where, we need to go out dancing or do something |
150 | MBL | <fi efo> [?] CelioCS wedi bod yn y karaokeCS (.) ehCS efo CelioCS KarlCS . |
| | fiI.PRON.1S+SM efowith.PREP Celioname wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF karaokekaraoke.N.M.SG eheh.IM efowith.PREP Celioname Karlname . |
| | Celio and I have been to the karaoke, uh, with Celio and Karl |
152 | MBL | aeson ni i un pubE fach i karaokeCS a mae o (y)n canu . |
| | aesongo.V.1P.PAST niwe.PRON.1P ito.PREP unone.NUM pubpub.N.SG fachsmall.ADJ+SM ito.PREP karaokekaraoke.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT canusing.V.INFIN . |
| | we went to a little pub for karaoke and he was singing |
153 | MBL | efo CelioCS yn canu can o uh Luis_MiguelCS . |
| | efowith.PREP Celioname ynPRT canusing.V.INFIN cancan.N.M.SG oof.PREP uher.IM Luis_Miguelname . |
| | and Celio was singing a Luis Miguel song |
156 | MBL | a fi (y)n gwneud y xxx &=laugh . |
| | aand.CONJ fiI.PRON.1S+SM ynPRT gwneudmake.V.INFIN ythe.DET.DEF . |
| | and I was doing the [...] |
157 | MBL | oedd o (y)n neis iawn . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ iawnvery.ADV . |
| | it was really nice |
160 | MBL | +< ie yn PalermoCS . |
| | ieyes.ADV ynin.PREP Palermoname . |
| | yeah, in Palermo |
166 | MBL | na &=laugh dan ni (y)n ymarfer yn siarad Cymraeg . |
| | nano.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT ymarferpractise.V.INFIN ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | no, we're practising speaking Welsh |
166 | MBL | na &=laugh dan ni (y)n ymarfer yn siarad Cymraeg . |
| | nano.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT ymarferpractise.V.INFIN ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | no, we're practising speaking Welsh |
177 | MBL | mae o (y)n gwn(eud) [///] mae isio um (.) gwybod [/] gwybod sut dan ni (y)n siarad Cymraeg a pethau fel (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gwneudmake.V.INFIN maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG umum.IM gwybodknow.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN suthow.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | he's doing, he wants to know how we speak Welsh and stuff like that |
177 | MBL | mae o (y)n gwn(eud) [///] mae isio um (.) gwybod [/] gwybod sut dan ni (y)n siarad Cymraeg a pethau fel (y)na . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT gwneudmake.V.INFIN maebe.V.3S.PRES isiowant.N.M.SG umum.IM gwybodknow.V.INFIN gwybodknow.V.INFIN suthow.INT danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG aand.CONJ pethauthings.N.M.PL fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | he's doing, he wants to know how we speak Welsh and stuff like that |
178 | MBL | felly (.) dan ni (y)n trio ymarfer &=laugh . |
| | fellyso.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT triotry.V.INFIN ymarferpractise.V.INFIN . |
| | so we're trying to practise |
188 | MBL | ia dan ni (y)n keepE inE touchE andE +... |
| | iayes.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT keepkeep.V.INFIN inin.PREP touchtouch.N.SG andand.CONJ . |
| | yeah, we'll keep in touch and... |
197 | MBL | pawb yn mynd . |
| | pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | everybody is leaving |
207 | MBL | estamosS practicandoS yn siarad Cymraeg ia ? |
| | estamosbe.V.1P.PRES practicandopractise.V.PRESPART ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG iayes.ADV ? |
| | we are practising speaking Welsh yeah? |
216 | MBL | fynd i gweithio yn y nos yn y hospitalE . |
| | fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF hospitalhospital.N.SG . |
| | go to work in the hospital at night |
216 | MBL | fynd i gweithio yn y nos yn y hospitalE . |
| | fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF hospitalhospital.N.SG . |
| | go to work in the hospital at night |
230 | MBL | ie pawb yn mynd nawr ? |
| | ieyes.ADV pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN nawrnow.ADV ? |
| | yeah, everybody is leaving now |
231 | MBL | ahCS o_kCS ie <dan ni (y)n mynd> [/] dan ni (y)n mynd . |
| | ahah.IM o_kOK.ADV ieyes.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | ah okay, yeah, we're leaving, we're leaving |
231 | MBL | ahCS o_kCS ie <dan ni (y)n mynd> [/] dan ni (y)n mynd . |
| | ahah.IM o_kOK.ADV ieyes.ADV danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | ah okay, yeah, we're leaving, we're leaving |
232 | MBL | pawb [/] pawb yn mynd yn y munud . |
| | pawbeveryone.PRON pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF munudminute.N.M.SG . |
| | everybody is leaving in a minute |
232 | MBL | pawb [/] pawb yn mynd yn y munud . |
| | pawbeveryone.PRON pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF munudminute.N.M.SG . |
| | everybody is leaving in a minute |
235 | MBL | pawb [//] ehCS EsterCS pan mae pawb yn barod i mynd dan ni (y)n standE upE andE goE o_kCS ? |
| | pawbeveryone.PRON eheh.IM Estername panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT barodready.ADJ+SM ito.PREP myndgo.V.INFIN danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT standstand.V.INFIN upup.ADV andand.CONJ gogo.V.INFIN o_kOK.ADV ? |
| | [...] eh Ester, when everybody is ready to leave we're going to stand up and go okay? |
235 | MBL | pawb [//] ehCS EsterCS pan mae pawb yn barod i mynd dan ni (y)n standE upE andE goE o_kCS ? |
| | pawbeveryone.PRON eheh.IM Estername panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT barodready.ADJ+SM ito.PREP myndgo.V.INFIN danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT standstand.V.INFIN upup.ADV andand.CONJ gogo.V.INFIN o_kOK.ADV ? |
| | [...] eh Ester, when everybody is ready to leave we're going to stand up and go okay? |
240 | MBL | ia pawb yn mynd . |
| | iayes.ADV pawbeveryone.PRON ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | yeah, everybody is leaving |
241 | MBL | mae o (y)n neis i cwrdd Cymraeg . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP cwrddmeet.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | it's nice to meet Welsh (people) |
242 | MBL | neis i gwneud &=dental_click unwaith yn y mis neu unwaith oS tri waith yn y blwyddyn mae (y)n neis i dod fyny i ymarfer Cymraeg . |
| | neisnice.ADJ ito.PREP gwneudmake.V.INFIN unwaithonce.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF mismonth.N.M.SG neuor.CONJ unwaithonce.ADV oor.CONJ trithree.NUM.M waithtime.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP dodcome.V.INFIN fynyup.ADV ito.PREP ymarferpractise.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | it's nice to do it once a month, or one or three times a year, it's nice to come up to practise Welsh |
242 | MBL | neis i gwneud &=dental_click unwaith yn y mis neu unwaith oS tri waith yn y blwyddyn mae (y)n neis i dod fyny i ymarfer Cymraeg . |
| | neisnice.ADJ ito.PREP gwneudmake.V.INFIN unwaithonce.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF mismonth.N.M.SG neuor.CONJ unwaithonce.ADV oor.CONJ trithree.NUM.M waithtime.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP dodcome.V.INFIN fynyup.ADV ito.PREP ymarferpractise.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | it's nice to do it once a month, or one or three times a year, it's nice to come up to practise Welsh |
242 | MBL | neis i gwneud &=dental_click unwaith yn y mis neu unwaith oS tri waith yn y blwyddyn mae (y)n neis i dod fyny i ymarfer Cymraeg . |
| | neisnice.ADJ ito.PREP gwneudmake.V.INFIN unwaithonce.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF mismonth.N.M.SG neuor.CONJ unwaithonce.ADV oor.CONJ trithree.NUM.M waithtime.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP dodcome.V.INFIN fynyup.ADV ito.PREP ymarferpractise.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | it's nice to do it once a month, or one or three times a year, it's nice to come up to practise Welsh |
246 | MBL | mae Buenos_AiresCS yn lle mawr um . |
| | maebe.V.3S.PRES Buenos_Airesname ynin.PREP lleplace.N.M.SG mawrbig.ADJ umum.IM . |
| | Buenos_Aires is a big place |
247 | MBL | mae o (y)n neis yn gwneud pethau gwahanol . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ ynPRT gwneudmake.V.INFIN pethauthings.N.M.PL gwahanoldifferent.ADJ . |
| | it's nice to do different stuff |
247 | MBL | mae o (y)n neis yn gwneud pethau gwahanol . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ ynPRT gwneudmake.V.INFIN pethauthings.N.M.PL gwahanoldifferent.ADJ . |
| | it's nice to do different stuff |
260 | MBL | a <mae> [//] dydd Sadwrn nesaf (.) fi (y)n mynd efo KarlsCS (.) i gwrdd uh bobl o eisteddfod yr &wi [/] yr Urdd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP Karlsname ito.PREP gwrddmeet.V.INFIN+SM uher.IM boblpeople.N.F.SG+SM oof.PREP eisteddfodeisteddfod.N.F.SG yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF UrddUrdd.N.F.SG . |
| | and next week I'm going with Karl to meet people from the Urdd |
262 | MBL | bachgen a merched yn dod i gwneud pethau (.) yn EsquelCS ac yn GaimanCS . |
| | bachgenboy.N.M.SG aand.CONJ merchedgirl.N.F.PL ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP gwneudmake.V.INFIN pethauthings.N.M.PL ynin.PREP Esquelname acand.CONJ ynin.PREP Gaimanname . |
| | boys and girls are coming to do things in Escuel and Gaiman |
262 | MBL | bachgen a merched yn dod i gwneud pethau (.) yn EsquelCS ac yn GaimanCS . |
| | bachgenboy.N.M.SG aand.CONJ merchedgirl.N.F.PL ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP gwneudmake.V.INFIN pethauthings.N.M.PL ynin.PREP Esquelname acand.CONJ ynin.PREP Gaimanname . |
| | boys and girls are coming to do things in Escuel and Gaiman |
262 | MBL | bachgen a merched yn dod i gwneud pethau (.) yn EsquelCS ac yn GaimanCS . |
| | bachgenboy.N.M.SG aand.CONJ merchedgirl.N.F.PL ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP gwneudmake.V.INFIN pethauthings.N.M.PL ynin.PREP Esquelname acand.CONJ ynin.PREP Gaimanname . |
| | boys and girls are coming to do things in Escuel and Gaiman |
263 | MBL | a dydd Sadwrn nesaf mae (y)n dod i Buenos_AiresCS a mae o (y)n mynd i bod yma un dydd (.) i aros felly fi (y)n mynd i <fynd south@s:eng> [?] +/. |
| | aand.CONJ dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP Buenos_Airesname aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bodbe.V.INFIN ymahere.ADV unone.NUM dyddday.N.M.SG ito.PREP aroswait.V.INFIN fellyso.ADV fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM southsouth.N.SG . |
| | and next Saturday he's coming to Buenos Aires and is staying for one day, so I'm going South |
263 | MBL | a dydd Sadwrn nesaf mae (y)n dod i Buenos_AiresCS a mae o (y)n mynd i bod yma un dydd (.) i aros felly fi (y)n mynd i <fynd south@s:eng> [?] +/. |
| | aand.CONJ dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP Buenos_Airesname aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bodbe.V.INFIN ymahere.ADV unone.NUM dyddday.N.M.SG ito.PREP aroswait.V.INFIN fellyso.ADV fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM southsouth.N.SG . |
| | and next Saturday he's coming to Buenos Aires and is staying for one day, so I'm going South |
263 | MBL | a dydd Sadwrn nesaf mae (y)n dod i Buenos_AiresCS a mae o (y)n mynd i bod yma un dydd (.) i aros felly fi (y)n mynd i <fynd south@s:eng> [?] +/. |
| | aand.CONJ dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP Buenos_Airesname aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bodbe.V.INFIN ymahere.ADV unone.NUM dyddday.N.M.SG ito.PREP aroswait.V.INFIN fellyso.ADV fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM southsouth.N.SG . |
| | and next Saturday he's coming to Buenos Aires and is staying for one day, so I'm going South |
295 | MBL | mae o (y)n dod o DreiorciCS CarlosCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Dreiorciname Carlosname . |
| | Carlos is from Treiorci |
296 | MBL | a mae teulu yn dod o DreiorciCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES teulufamily.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN ofrom.PREP Dreiorciname . |
| | and his family come from Treiorci |
297 | MBL | a mae pawb yn siarad Cymraeg . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | and everybody speaks Welsh |
298 | MBL | ond wedi bwyta llawer yn y te xxx bola tost . |
| | ondbut.CONJ wediafter.PREP bwytaeat.V.INFIN llawermany.QUAN ynin.PREP ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG bolabelly.N.M.SG tostsore.ADJ . |
| | but I've eaten a lot for tea [...] my stomach hurts |
300 | MBL | +< na oedd e ddim yn mynd i bwyta heno . |
| | nano.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ehe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bwytaeat.V.INFIN henotonight.ADV . |
| | no, he wasn't going to eat tonight |
311 | MBL | mae pawb yn isio mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT isiowant.N.M.SG myndgo.V.INFIN . |
| | everybody wants to go |
312 | MBL | mae (y)n agor pa uh amser mm ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT agoropen.V.INFIN pawhich.ADJ uher.IM amsertime.N.M.SG mmmm.IM ? |
| | what time does it open? |
316 | MBL | achos mae diwrnod yn hir nawr a mae haul yn mynd (.) am +//. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES diwrnodday.N.M.SG ynPRT hirlong.ADJ nawrnow.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES haulsun.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN amfor.PREP . |
| | because the day is long now and the sun goes at ... |
316 | MBL | achos mae diwrnod yn hir nawr a mae haul yn mynd (.) am +//. |
| | achosbecause.CONJ maebe.V.3S.PRES diwrnodday.N.M.SG ynPRT hirlong.ADJ nawrnow.ADV aand.CONJ maebe.V.3S.PRES haulsun.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN amfor.PREP . |
| | because the day is long now and the sun goes at ... |
317 | MBL | wyt ti (y)n gwybod be dw i (y)n dweud ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dweudsay.V.INFIN ? |
| | do you understand what I'm saying? |
317 | MBL | wyt ti (y)n gwybod be dw i (y)n dweud ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dweudsay.V.INFIN ? |
| | do you understand what I'm saying? |
319 | MBL | mae (y)r [?] haul yn mynd am wyth yn saith ia ? |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF haulsun.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN amfor.PREP wytheight.NUM ynPRT saithseven.NUM iayes.ADV ? |
| | the sun goes at eight or seven, right? |
319 | MBL | mae (y)r [?] haul yn mynd am wyth yn saith ia ? |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF haulsun.N.M.SG ynPRT myndgo.V.INFIN amfor.PREP wytheight.NUM ynPRT saithseven.NUM iayes.ADV ? |
| | the sun goes at eight or seven, right? |
328 | MBL | na dw i (y)n credu +//. |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | no, I think... |
329 | MBL | wel dw i ddim yn gwybod . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | well, I don't know |
330 | MBL | efallai dw i (y)n mynd i +/. |
| | efallaiperhaps.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP . |
| | maybe I'm going to go to... |
332 | MBL | efallai dw i (y)n mynd i tŷ nain efo [?] un awr [?] mwy (.) aros efo SaraCS yn siarad Cymraeg xxx . |
| | efallaiperhaps.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP tŷhouse.N.M.SG naingrandmother.N.F.SG efowith.PREP unone.NUM awrhour.N.F.SG mwymore.ADJ.COMP aroswait.V.INFIN efowith.PREP Saraname ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | maybe I'll go to grandma's house in an hour to speak Welsh with Sara [...] |
332 | MBL | efallai dw i (y)n mynd i tŷ nain efo [?] un awr [?] mwy (.) aros efo SaraCS yn siarad Cymraeg xxx . |
| | efallaiperhaps.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP tŷhouse.N.M.SG naingrandmother.N.F.SG efowith.PREP unone.NUM awrhour.N.F.SG mwymore.ADJ.COMP aroswait.V.INFIN efowith.PREP Saraname ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | maybe I'll go to grandma's house in an hour to speak Welsh with Sara [...] |
334 | MBL | ddim yn gwybod . |
| | ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | I don't know |
337 | MBL | +< wyt ti (y)n mynd allan croes um cerdded i San_JuanCS ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV croescross.N.F.SG umum.IM cerddedwalk.V.INFIN ito.PREP San_Juanname ? |
| | are you walking crosscountry to San Juan? |
344 | MBL | ti (y)n croesi um stryd BoedoCS . |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT croesicross.V.INFIN umum.IM strydstreet.N.F.SG Boedoname . |
| | you cross um Boedo Street . |
352 | MBL | a mae o (y)n mynd i PalermoCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Palermoname . |
| | and it goes to Palermo |
353 | MBL | wyt ti (y)n cofio yr uh [/] uh &ɬ +... |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM uher.IM . |
| | do you remember the, uh ... |
355 | MBL | <diwetha um> [//] y tro diwetha dan ni wedi bod yno dw i (y)n cerdded a mae yna bws yn y cornel . |
| | diwethalast.ADJ umum.IM ythat.PRON.REL troturn.N.M.SG diwethalast.ADJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynothere.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cerddedwalk.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV bwsbus.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF cornelcorner.N.F.SG . |
| | last, um, the last time that we went there, I was walking and there was a bus in the corner |
355 | MBL | <diwetha um> [//] y tro diwetha dan ni wedi bod yno dw i (y)n cerdded a mae yna bws yn y cornel . |
| | diwethalast.ADJ umum.IM ythat.PRON.REL troturn.N.M.SG diwethalast.ADJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynothere.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cerddedwalk.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV bwsbus.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF cornelcorner.N.F.SG . |
| | last, um, the last time that we went there, I was walking and there was a bus in the corner |
359 | MBL | mae o (y)n mynd . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN . |
| | he is going |