54 | CRS | +< <mae mae> [/] maen nhw (y)n cymysgu . |
maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT cymysgumix.V.INFIN . | ||
they mix | ||
68 | CRS | maen nhw (y)n siarad efo WendyCS [?] yn Sbaeneg (.) efo TegaiCS . |
maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP Wendyname ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG efowith.PREP Tegainame . | ||
they speak Spanish with Tegai | ||
71 | CRS | +< maen nhw mynd i ysgol Cymraeg . |
maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P myndgo.V.INFIN ito.PREP ysgolschool.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG . | ||
they go to a Welsh school |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.