29 | MBL | mae nain yn siarad pob amser yn Gymraeg i fi . |
maebe.V.3S.PRES naingrandmother.N.F.SG ynPRT siaradtalk.V.INFIN pobeach.PREQ amsertime.N.M.SG ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . | ||
grandma always speaks Welsh to me | ||
332 | MBL | efallai dw i (y)n mynd i tŷ nain efo [?] un awr [?] mwy (.) aros efo SaraCS yn siarad Cymraeg xxx . |
efallaiperhaps.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP tŷhouse.N.M.SG naingrandmother.N.F.SG efowith.PREP unone.NUM awrhour.N.F.SG mwymore.ADJ.COMP aroswait.V.INFIN efowith.PREP Saraname ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . | ||
maybe I'll go to grandma's house in an hour to speak Welsh with Sara [...] |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.