17 | MBL | mae o (y)n anodd i fi siarad Cymraeg efo ffrindiau o fan (h)yn (.) achos gyntaf iaith (.) ni yw Sbaeneg . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT anodddifficult.ADJ ito.PREP fiI.PRON.1S+SM siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP ffrindiaufriends.N.M.PL oof.PREP fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP achosbecause.CONJ gyntaffirst.ORD+SM iaithlanguage.N.F.SG niwe.PRON.1P ywbe.V.3S.PRES SbaenegSpanish.N.F.SG . |
| | it's difficult for me to speak Welsh with friends from here, because our first language is Spanish |
19 | MBL | felly mae o (y)n anodd i ni siarad Cymraeg (.) efo ni . |
| | fellyso.ADV maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT anodddifficult.ADJ ito.PREP niwe.PRON.1P siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP niwe.PRON.1P . |
| | so it's difficult for us to speak Welsh amongst ourselves |
22 | MBL | dw i (y)n gallu siarad Cymraeg efo pobl o Cymru yn Cymraeg . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG efowith.PREP poblpeople.N.F.SG oof.PREP CymruWales.N.F.SG.PLACE ynin.PREP CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | I can speak Welsh with people from Wales |
25 | MBL | ond rhaid i ni ymarfer . |
| | ondbut.CONJ rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P ymarferpractise.V.INFIN . |
| | but we need to practise |
29 | MBL | mae nain yn siarad pob amser yn Gymraeg i fi . |
| | maebe.V.3S.PRES naingrandmother.N.F.SG ynPRT siaradtalk.V.INFIN pobeach.PREQ amsertime.N.M.SG ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | grandma always speaks Welsh to me |
32 | MBL | +< mae o (y)n anodd i siarad (.) achos dw i (y)n gwneud &=imit:stammer &ʃ . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT anodddifficult.ADJ ito.PREP siaradtalk.V.INFIN achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwneudmake.V.INFIN . |
| | it's difficult to speak (Welsh) because (I stammer) |
32 | MBL | +< mae o (y)n anodd i siarad (.) achos dw i (y)n gwneud &=imit:stammer &ʃ . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT anodddifficult.ADJ ito.PREP siaradtalk.V.INFIN achosbecause.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gwneudmake.V.INFIN . |
| | it's difficult to speak (Welsh) because (I stammer) |
42 | MBL | a mae o i xxx +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ito.PREP . |
| | and it's for... |
69 | MBL | +< pan mae o (y)n mynd i yr ysgol Cymraeg neu Saesneg . |
| | panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG neuor.CONJ SaesnegEnglish.N.F.SG . |
| | does he go to an Welsh school or an English school |
85 | MBL | wel (..) rhaid i ni mynd &=laugh . |
| | welwell.IM rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P myndgo.V.INFIN . |
| | well, we have to go |
89 | MBL | +< mae gen i llawer i bethau i (..) ddarllen i (y)fory &=laugh . |
| | maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S llawermany.QUAN ito.PREP bethauthings.N.M.PL+SM ito.PREP ddarllenread.V.INFIN+SM ito.PREP yforytomorrow.ADV . |
| | I've got a lot of things to read for tomorrow |
89 | MBL | +< mae gen i llawer i bethau i (..) ddarllen i (y)fory &=laugh . |
| | maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S llawermany.QUAN ito.PREP bethauthings.N.M.PL+SM ito.PREP ddarllenread.V.INFIN+SM ito.PREP yforytomorrow.ADV . |
| | I've got a lot of things to read for tomorrow |
89 | MBL | +< mae gen i llawer i bethau i (..) ddarllen i (y)fory &=laugh . |
| | maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S llawermany.QUAN ito.PREP bethauthings.N.M.PL+SM ito.PREP ddarllenread.V.INFIN+SM ito.PREP yforytomorrow.ADV . |
| | I've got a lot of things to read for tomorrow |
89 | MBL | +< mae gen i llawer i bethau i (..) ddarllen i (y)fory &=laugh . |
| | maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S llawermany.QUAN ito.PREP bethauthings.N.M.PL+SM ito.PREP ddarllenread.V.INFIN+SM ito.PREP yforytomorrow.ADV . |
| | I've got a lot of things to read for tomorrow |
91 | MBL | yfory dw i (y)n mynd i (y)r coleg yn gynnar . |
| | yforytomorrow.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF colegcollege.N.M.SG ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | tomorrow I'm going to college early |
91 | MBL | yfory dw i (y)n mynd i (y)r coleg yn gynnar . |
| | yforytomorrow.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF colegcollege.N.M.SG ynPRT gynnarearly.ADJ+SM . |
| | tomorrow I'm going to college early |
146 | MBL | dan ni (y)n [///] lle [///] rhaid i ni goE [?] [//] mynd allan i dawnsio neu gwneud rhywbeth . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynin.PREP llewhere.INT rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P gogo.SV.INFIN myndgo.V.INFIN allanout.ADV ito.PREP dawnsiodance.V.INFIN neuor.CONJ gwneudmake.V.INFIN rhywbethsomething.N.M.SG . |
| | we're in, where, we need to go out dancing or do something |
146 | MBL | dan ni (y)n [///] lle [///] rhaid i ni goE [?] [//] mynd allan i dawnsio neu gwneud rhywbeth . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynin.PREP llewhere.INT rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P gogo.SV.INFIN myndgo.V.INFIN allanout.ADV ito.PREP dawnsiodance.V.INFIN neuor.CONJ gwneudmake.V.INFIN rhywbethsomething.N.M.SG . |
| | we're in, where, we need to go out dancing or do something |
147 | MBL | neu mynd i karaokeCS i canu ? |
| | neuor.CONJ myndgo.V.INFIN ito.PREP karaokekaraoke.N.M.SG ito.PREP canusing.V.INFIN ? |
| | or go to karaoke to sing |
147 | MBL | neu mynd i karaokeCS i canu ? |
| | neuor.CONJ myndgo.V.INFIN ito.PREP karaokekaraoke.N.M.SG ito.PREP canusing.V.INFIN ? |
| | or go to karaoke to sing |
152 | MBL | aeson ni i un pubE fach i karaokeCS a mae o (y)n canu . |
| | aesongo.V.1P.PAST niwe.PRON.1P ito.PREP unone.NUM pubpub.N.SG fachsmall.ADJ+SM ito.PREP karaokekaraoke.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT canusing.V.INFIN . |
| | we went to a little pub for karaoke and he was singing |
152 | MBL | aeson ni i un pubE fach i karaokeCS a mae o (y)n canu . |
| | aesongo.V.1P.PAST niwe.PRON.1P ito.PREP unone.NUM pubpub.N.SG fachsmall.ADJ+SM ito.PREP karaokekaraoke.N.M.SG aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT canusing.V.INFIN . |
| | we went to a little pub for karaoke and he was singing |
172 | MBL | i (y)r um +... |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF umum.IM . |
| | to the um... |
184 | MBL | ia mae gen i yr uh llyfr ia . |
| | iayes.ADV maebe.V.3S.PRES genwith.PREP iI.PRON.1S yrthe.DET.DEF uher.IM llyfrbook.N.M.SG iayes.ADV . |
| | yeah I've got the, uh, book yeah |
214 | MBL | rhaid i ti mynd i gweithio . |
| | rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP tiyou.PRON.2S myndgo.V.INFIN ito.PREP gweithiowork.V.INFIN . |
| | you need to go to work |
214 | MBL | rhaid i ti mynd i gweithio . |
| | rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP tiyou.PRON.2S myndgo.V.INFIN ito.PREP gweithiowork.V.INFIN . |
| | you need to go to work |
216 | MBL | fynd i gweithio yn y nos yn y hospitalE . |
| | fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP gweithiowork.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF nosnight.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF hospitalhospital.N.SG . |
| | go to work in the hospital at night |
235 | MBL | pawb [//] ehCS EsterCS pan mae pawb yn barod i mynd dan ni (y)n standE upE andE goE o_kCS ? |
| | pawbeveryone.PRON eheh.IM Estername panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES pawbeveryone.PRON ynPRT barodready.ADJ+SM ito.PREP myndgo.V.INFIN danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT standstand.V.INFIN upup.ADV andand.CONJ gogo.V.INFIN o_kOK.ADV ? |
| | [...] eh Ester, when everybody is ready to leave we're going to stand up and go okay? |
241 | MBL | mae o (y)n neis i cwrdd Cymraeg . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP cwrddmeet.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | it's nice to meet Welsh (people) |
242 | MBL | neis i gwneud &=dental_click unwaith yn y mis neu unwaith oS tri waith yn y blwyddyn mae (y)n neis i dod fyny i ymarfer Cymraeg . |
| | neisnice.ADJ ito.PREP gwneudmake.V.INFIN unwaithonce.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF mismonth.N.M.SG neuor.CONJ unwaithonce.ADV oor.CONJ trithree.NUM.M waithtime.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP dodcome.V.INFIN fynyup.ADV ito.PREP ymarferpractise.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | it's nice to do it once a month, or one or three times a year, it's nice to come up to practise Welsh |
242 | MBL | neis i gwneud &=dental_click unwaith yn y mis neu unwaith oS tri waith yn y blwyddyn mae (y)n neis i dod fyny i ymarfer Cymraeg . |
| | neisnice.ADJ ito.PREP gwneudmake.V.INFIN unwaithonce.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF mismonth.N.M.SG neuor.CONJ unwaithonce.ADV oor.CONJ trithree.NUM.M waithtime.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP dodcome.V.INFIN fynyup.ADV ito.PREP ymarferpractise.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | it's nice to do it once a month, or one or three times a year, it's nice to come up to practise Welsh |
242 | MBL | neis i gwneud &=dental_click unwaith yn y mis neu unwaith oS tri waith yn y blwyddyn mae (y)n neis i dod fyny i ymarfer Cymraeg . |
| | neisnice.ADJ ito.PREP gwneudmake.V.INFIN unwaithonce.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF mismonth.N.M.SG neuor.CONJ unwaithonce.ADV oor.CONJ trithree.NUM.M waithtime.N.F.SG+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF blwyddynyear.N.F.SG maebe.V.3S.PRES ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP dodcome.V.INFIN fynyup.ADV ito.PREP ymarferpractise.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | it's nice to do it once a month, or one or three times a year, it's nice to come up to practise Welsh |
252 | MBL | rhaid i fi +/. |
| | rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | I need to ... |
260 | MBL | a <mae> [//] dydd Sadwrn nesaf (.) fi (y)n mynd efo KarlsCS (.) i gwrdd uh bobl o eisteddfod yr &wi [/] yr Urdd . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN efowith.PREP Karlsname ito.PREP gwrddmeet.V.INFIN+SM uher.IM boblpeople.N.F.SG+SM oof.PREP eisteddfodeisteddfod.N.F.SG yrthe.DET.DEF yrthe.DET.DEF UrddUrdd.N.F.SG . |
| | and next week I'm going with Karl to meet people from the Urdd |
262 | MBL | bachgen a merched yn dod i gwneud pethau (.) yn EsquelCS ac yn GaimanCS . |
| | bachgenboy.N.M.SG aand.CONJ merchedgirl.N.F.PL ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP gwneudmake.V.INFIN pethauthings.N.M.PL ynin.PREP Esquelname acand.CONJ ynin.PREP Gaimanname . |
| | boys and girls are coming to do things in Escuel and Gaiman |
263 | MBL | a dydd Sadwrn nesaf mae (y)n dod i Buenos_AiresCS a mae o (y)n mynd i bod yma un dydd (.) i aros felly fi (y)n mynd i <fynd south@s:eng> [?] +/. |
| | aand.CONJ dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP Buenos_Airesname aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bodbe.V.INFIN ymahere.ADV unone.NUM dyddday.N.M.SG ito.PREP aroswait.V.INFIN fellyso.ADV fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM southsouth.N.SG . |
| | and next Saturday he's coming to Buenos Aires and is staying for one day, so I'm going South |
263 | MBL | a dydd Sadwrn nesaf mae (y)n dod i Buenos_AiresCS a mae o (y)n mynd i bod yma un dydd (.) i aros felly fi (y)n mynd i <fynd south@s:eng> [?] +/. |
| | aand.CONJ dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP Buenos_Airesname aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bodbe.V.INFIN ymahere.ADV unone.NUM dyddday.N.M.SG ito.PREP aroswait.V.INFIN fellyso.ADV fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM southsouth.N.SG . |
| | and next Saturday he's coming to Buenos Aires and is staying for one day, so I'm going South |
263 | MBL | a dydd Sadwrn nesaf mae (y)n dod i Buenos_AiresCS a mae o (y)n mynd i bod yma un dydd (.) i aros felly fi (y)n mynd i <fynd south@s:eng> [?] +/. |
| | aand.CONJ dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP Buenos_Airesname aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bodbe.V.INFIN ymahere.ADV unone.NUM dyddday.N.M.SG ito.PREP aroswait.V.INFIN fellyso.ADV fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM southsouth.N.SG . |
| | and next Saturday he's coming to Buenos Aires and is staying for one day, so I'm going South |
263 | MBL | a dydd Sadwrn nesaf mae (y)n dod i Buenos_AiresCS a mae o (y)n mynd i bod yma un dydd (.) i aros felly fi (y)n mynd i <fynd south@s:eng> [?] +/. |
| | aand.CONJ dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG nesafnext.ADJ.SUP maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN ito.PREP Buenos_Airesname aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bodbe.V.INFIN ymahere.ADV unone.NUM dyddday.N.M.SG ito.PREP aroswait.V.INFIN fellyso.ADV fiI.PRON.1S+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM southsouth.N.SG . |
| | and next Saturday he's coming to Buenos Aires and is staying for one day, so I'm going South |
300 | MBL | +< na oedd e ddim yn mynd i bwyta heno . |
| | nano.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ehe.PRON.M.3S ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bwytaeat.V.INFIN henotonight.ADV . |
| | no, he wasn't going to eat tonight |
317 | MBL | wyt ti (y)n gwybod be dw i (y)n dweud ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT gwybodknow.V.INFIN bewhat.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT dweudsay.V.INFIN ? |
| | do you understand what I'm saying? |
326 | MBL | wel (.) rhaid i ni mynd . |
| | welwell.IM rhaidnecessity.N.M.SG ito.PREP niwe.PRON.1P myndgo.V.INFIN . |
| | well, we need to leave. |
328 | MBL | na dw i (y)n credu +//. |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | no, I think... |
329 | MBL | wel dw i ddim yn gwybod . |
| | welwell.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | well, I don't know |
330 | MBL | efallai dw i (y)n mynd i +/. |
| | efallaiperhaps.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP . |
| | maybe I'm going to go to... |
330 | MBL | efallai dw i (y)n mynd i +/. |
| | efallaiperhaps.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP . |
| | maybe I'm going to go to... |
332 | MBL | efallai dw i (y)n mynd i tŷ nain efo [?] un awr [?] mwy (.) aros efo SaraCS yn siarad Cymraeg xxx . |
| | efallaiperhaps.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP tŷhouse.N.M.SG naingrandmother.N.F.SG efowith.PREP unone.NUM awrhour.N.F.SG mwymore.ADJ.COMP aroswait.V.INFIN efowith.PREP Saraname ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | maybe I'll go to grandma's house in an hour to speak Welsh with Sara [...] |
332 | MBL | efallai dw i (y)n mynd i tŷ nain efo [?] un awr [?] mwy (.) aros efo SaraCS yn siarad Cymraeg xxx . |
| | efallaiperhaps.CONJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP tŷhouse.N.M.SG naingrandmother.N.F.SG efowith.PREP unone.NUM awrhour.N.F.SG mwymore.ADJ.COMP aroswait.V.INFIN efowith.PREP Saraname ynPRT siaradtalk.V.INFIN CymraegWelsh.N.F.SG . |
| | maybe I'll go to grandma's house in an hour to speak Welsh with Sara [...] |
333 | MBL | a wedyn mynd i (y)r fflat . |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF fflatflat.N.F.SG . |
| | and then go to [...] |
335 | MBL | mynd i gwaith . |
| | myndgo.V.INFIN ito.PREP gwaithwork.N.M.SG . |
| | go to work |
337 | MBL | +< wyt ti (y)n mynd allan croes um cerdded i San_JuanCS ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT myndgo.V.INFIN allanout.ADV croescross.N.F.SG umum.IM cerddedwalk.V.INFIN ito.PREP San_Juanname ? |
| | are you walking crosscountry to San Juan? |
338 | MBL | a wedyn [?] cerdded i San_JuanCS ? |
| | aand.CONJ wedynafterwards.ADV cerddedwalk.V.INFIN ito.PREP San_Juanname ? |
| | and then walking to San Juan? |
349 | MBL | mynd i (y)r bws un cant chwech_deg a +... |
| | myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF bwsbus.N.M.SG unone.NUM canthundred.N.M.SG chwech_degsixty.NUM aand.CONJ . |
| | go to bus one hundred and sixty... |
352 | MBL | a mae o (y)n mynd i PalermoCS . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP Palermoname . |
| | and it goes to Palermo |
355 | MBL | <diwetha um> [//] y tro diwetha dan ni wedi bod yno dw i (y)n cerdded a mae yna bws yn y cornel . |
| | diwethalast.ADJ umum.IM ythat.PRON.REL troturn.N.M.SG diwethalast.ADJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wediafter.PREP bodbe.V.INFIN ynothere.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cerddedwalk.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV bwsbus.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF cornelcorner.N.F.SG . |
| | last, um, the last time that we went there, I was walking and there was a bus in the corner |