53 | MBL | a WendyCS yn siarad efo gŵr uh yn Gymraeg neu yn Sbaeneg neu yn Saesneg ? |
aand.CONJ Wendyname ynPRT siaradtalk.V.INFIN efowith.PREP gŵrman.N.M.SG uher.IM ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM neuor.CONJ ynin.PREP SbaenegSpanish.N.F.SG neuor.CONJ ynin.PREP SaesnegEnglish.N.F.SG ? | ||
and Wendy speaks to her husband in Welsh, Spanish or English | ||
69 | MBL | +< pan mae o (y)n mynd i yr ysgol Cymraeg neu Saesneg . |
panwhen.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP yrthe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG CymraegWelsh.N.F.SG neuor.CONJ SaesnegEnglish.N.F.SG . | ||
does he go to an Welsh school or an English school |
bilingualism@bangor.ac.uk
The Siarad corpus
The Patagonia corpus
The Miami corpus
The support of the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the Economic and Social Research Council (ESRC), the Higher Education Funding Council for Wales (HEFCW) and the Welsh Government is gratefully acknowledged.