34 | VIC | +< LilySE no es verdad que la madre cuando tiene su bebito si [?] tiene que tener esa cosa del bebito . |
| | Lilyname nonot.ADV esbe.V.3S.PRES verdadtruth.N.F.SG quethat.PRON.REL lathe.DET.DEF.F.SG madremother.N.F.SG cuandowhen.CONJ tienehave.V.3S.PRES suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG bebitobaby.N.M.SG.DIM siif.CONJ tienehave.V.3S.PRES quethat.CONJ tenerhave.V.INFIN esathat.ADJ.DEM.F.SG cosathing.N.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG bebitobaby.N.M.SG.DIM . |
| | Lily, it's not true that the mother when she has her baby has to have this baby-related thing. |
170 | VIC | mira estos son la [/] la [/] la principal . |
| | miralook.V.2S.IMPER estosthis.ADJ.DEM.M.PL sonsound.N.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG principalprincipal.ADJ.M.SG . |
| | look, these are the [...] the main ones. |
170 | VIC | mira estos son la [/] la [/] la principal . |
| | miralook.V.2S.IMPER estosthis.ADJ.DEM.M.PL sonsound.N.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG principalprincipal.ADJ.M.SG . |
| | look, these are the [...] the main ones. |
170 | VIC | mira estos son la [/] la [/] la principal . |
| | miralook.V.2S.IMPER estosthis.ADJ.DEM.M.PL sonsound.N.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG principalprincipal.ADJ.M.SG . |
| | look, these are the [...] the main ones. |
172 | VIC | +< y esto es la sala el otro color . |
| | yand.CONJ estothis.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG salaroom.N.F.SG elthe.DET.DEF.M.SG otroother.ADJ.M.SG colorcolour.N.M.SG . |
| | and this is the room with the other colour. |
254 | VIC | tú ves cómo la queremos ? |
| | túyou.PRON.SUB.MF.2S vessee.V.2S.PRES cómohow.INT laher.PRON.OBJ.F.3S queremoswant.V.1P.PRES ? |
| | see how much we love her? |
258 | VIC | te la puedes llevar xxx . |
| | teyou.PRON.OBL.MF.2S laher.PRON.OBJ.F.3S puedesbe_able.V.2S.PRES llevarwear.V.INFIN . |
| | you can take it .... |
265 | VIC | sí pero eso está allá en la cocina . |
| | síyes.ADV perobut.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG estábe.V.3S.PRES alláthere.ADV enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG cocinastove.N.F.SG . |
| | yes, but that is over there in the kitchen. |
283 | VIC | la bebida peruana . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG bebidadrink.N.F.SG peruanaperuvian.ADJ.F.SG . |
| | the Peruvian drink. |
389 | VIC | +< quieres (.) quieres jugar a la suiza ? |
| | quiereswant.V.2S.PRES quiereswant.V.2S.PRES jugarplay.V.INFIN ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG suizaskipping.N.F.SG.[or].swiss.N.F.SG ? |
| | do you, do you want to play skipping? |
534 | VIC | que la que era jefa mía una monja era [/] es &em ay IrishE . |
| | quethat.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG quethat.PRON.REL erabe.V.13S.IMPERF jefachief.N.F.SG míaof_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG unaa.DET.INDEF.F.SG monjamonk.N.F.SG eraera.N.F.SG.[or].be.V.13S.IMPERF esbe.V.3S.PRES ayoh.IM Irishname . |
| | the woman who was my boss, a nun, was, was, oh, Irish. |
550 | VIC | sí tempranito por la mañana . |
| | síyes.ADV tempranitoearly.ADJ.M.SG.DIM porfor.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mañanamorning.N.F.SG . |
| | yes, early in the morning. |
557 | VIC | pero la llamé xxx al día siguiente . |
| | perobut.CONJ laher.PRON.OBJ.F.3S llamécall.V.1S.PAST alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG siguientefollowing.ADJ.M.SG . |
| | but I called her [...] the next day. |
597 | VIC | y es culpa del techo o de la pared o del piso . |
| | yand.CONJ esbe.V.3S.PRES culpafault.N.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG techoroof.N.M.SG oor.CONJ deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG paredwall.N.F.SG oor.CONJ delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG pisofloor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES . |
| | and it's all the roof, the wall or the floor's fault. |
619 | VIC | tu sabes le rodé un poquito la mesa . |
| | tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG sabesknow.V.2S.PRES lehim.PRON.OBL.MF.23S rodéroll.V.1S.PAST unone.DET.INDEF.M.SG poquitolittle.ADJ.M.SG.DIM lathe.DET.DEF.F.SG mesatable.N.F.SG . |
| | you know, I moved the table a bit. |
654 | VIC | +< &=laugh la noches sin poder dormir . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG nochesnight.N.F.PL sinwithout.PREP poderpower.N.M.SG dormirsleep.V.INFIN . |
| | the sleepless nights. |
712 | VIC | sí pero la niña de tres años rinde por cuatro niños . |
| | síyes.ADV perobut.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG niñakid.N.F.SG deof.PREP tresthree.NUM añosyear.N.M.PL rindesurrender.V.3S.PRES porfor.PREP cuatrofour.NUM niñoskid.N.M.PL . |
| | yes, but the three year old girl is like four kids. |
781 | VIC | +< no tiene la agarradera . |
| | nonot.ADV tienehave.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG agarraderahandle.N.F.SG . |
| | it's got no handle. |
801 | VIC | espérate que tú sabes que si me pongo a la mano así sale espumita . |
| | espératewait.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] quethat.CONJ túyou.PRON.SUB.MF.2S sabesknow.V.2S.PRES quethat.CONJ siif.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S pongoput.V.1S.PRES ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG manohand.N.F.SG asíthus.ADV saleexit.V.3S.PRES espumitafoam.N.F.SG.DIM . |
| | wait, you know, if I put my hand like this it produces froth. |
810 | VIC | +" no hijo eso lo aprendí de una señora que para que salga la espumita tiene que hacer eso . |
| | nonot.ADV hijoson.N.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG lohim.PRON.OBJ.M.3S aprendílearn.V.1S.PAST deof.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG señoralady.N.F.SG quethat.PRON.REL parafor.PREP quethat.CONJ salgaexit.V.13S.SUBJ.PRES lathe.DET.DEF.F.SG espumitafoam.N.F.SG.DIM tienehave.V.3S.PRES quethat.CONJ hacerdo.V.INFIN esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | no, son, I learnt that from a lady so that in order to have froth you have to do that. |
815 | VIC | y a la virgen . |
| | yand.CONJ ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG virgenvirgin.N.F.SG . |
| | and the Virgin. |
825 | VIC | ya casi la espumita no la tienes tú LorenaSE . |
| | yaalready.ADV casinearly.ADV lathe.DET.DEF.F.SG espumitafoam.N.F.SG.DIM nonot.ADV laher.PRON.OBJ.F.3S tieneshave.V.2S.PRES túyou.PRON.SUB.MF.2S Lorenaname . |
| | you almost have no froth left, Lorena. |
825 | VIC | ya casi la espumita no la tienes tú LorenaSE . |
| | yaalready.ADV casinearly.ADV lathe.DET.DEF.F.SG espumitafoam.N.F.SG.DIM nonot.ADV laher.PRON.OBJ.F.3S tieneshave.V.2S.PRES túyou.PRON.SUB.MF.2S Lorenaname . |
| | you almost have no froth left, Lorena. |
899 | VIC | y tienes la edad mi amor . |
| | yand.CONJ tieneshave.V.2S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG edadage.N.F.SG mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG amorlove.N.M.SG . |
| | and it's your age, darling. |
1021 | VIC | +< eso es muy ventajoso hacerlo hoy en día la verdad . |
| | esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES muyvery.ADV ventajosoadvantageous.ADJ.M.SG hacerlodo.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] hoytoday.ADV enin.PREP díaday.N.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG verdadtruth.N.F.SG . |
| | it's really advantageous doing so nowadays in fact. |
1032 | VIC | +< llegó la vecina tuya . |
| | llegóget.V.3S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG vecinaneighbouring.N.F.SG tuyaof_yours.ADJ.POSS.MF.2S.F.SG . |
| | your neighbour is here. |