2 | LIL | y la mujer <no lle(gó)> [///] no [/] no se apareció . |
| | yand.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG mujerwoman.N.F.SG nonot.ADV llegóget.V.3S.PAST nonot.ADV nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP aparecióappear.V.3S.PAST . |
| | and the woman didn't arrive, she didn't appear . |
4 | LIL | ehSE ahSE y la [/] la jueza +/. |
| | eheh.IM ahah.IM yand.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG juezajudge.N.F.SG . |
| | and the judge ... |
4 | LIL | ehSE ahSE y la [/] la jueza +/. |
| | eheh.IM ahah.IM yand.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG juezajudge.N.F.SG . |
| | and the judge ... |
5 | LIL | +" bueno (.) xxx van a ser número tres el [///] la semana de ag(osto) de [/] de abril &veinti +/. |
| | buenowell.E vango.V.3P.PRES ato.PREP serbe.V.INFIN númeronumeral.N.M.SG tresthree.NUM elthe.DET.DEF.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG semanaweek.N.F.SG deof.PREP agostoAugust.N.M.SG deof.PREP deof.PREP abrilApril.N.M.SG . |
| | well, they're going to be number three the week of August [...] of April twenty ... |
12 | LIL | justo la semana antes . |
| | justojust.ADJ.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG semanaweek.N.F.SG antesbefore.ADV . |
| | just the week before. |
33 | LIL | &em yo no voy a ver a EnriqueSE porque él tiene un trialE la semana de [/] del veintiuno . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV voygo.V.1S.PRES ato.PREP versee.V.INFIN ato.PREP Enriquename porquebecause.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S tienehave.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG trialtrial.N.SG lathe.DET.DEF.F.SG semanaweek.N.F.SG deof.PREP delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG veintiunotwenty_one.NUM . |
| | I'm not going to see to Enrique because he has a trial the week of [...] of the twenty-first. |
34 | VIC | +< LilySE no es verdad que la madre cuando tiene su bebito si [?] tiene que tener esa cosa del bebito . |
| | Lilyname nonot.ADV esbe.V.3S.PRES verdadtruth.N.F.SG quethat.PRON.REL lathe.DET.DEF.F.SG madremother.N.F.SG cuandowhen.CONJ tienehave.V.3S.PRES suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG bebitobaby.N.M.SG.DIM siif.CONJ tienehave.V.3S.PRES quethat.CONJ tenerhave.V.INFIN esathat.ADJ.DEM.F.SG cosathing.N.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG bebitobaby.N.M.SG.DIM . |
| | Lily, it's not true that the mother when she has her baby has to have this baby-related thing. |
63 | LIL | ella es la que nos tiene a nosotros +... |
| | ellashe.PRON.SUB.F.3S esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG quethat.PRON.REL nosus.PRON.OBL.MF.1P tienehave.V.3S.PRES ato.PREP nosotroswe.PRON.OBJ.M.1P . |
| | she is the one who keeps us organised. |
69 | LIL | y ahora me me pidió que yo la ayudara . |
| | yand.CONJ ahoranow.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S pidiórequest.V.3S.PAST quethat.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S laher.PRON.OBJ.F.3S ayudarahelp.V.13S.SUBJ.IMPERF . |
| | and now she has asked me to help her. |
126 | LIL | y después un color para la cocina . |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV unone.DET.INDEF.M.SG colorcolour.N.M.SG parafor.PREP lathe.DET.DEF.F.SG cocinastove.N.F.SG . |
| | and then a colour for the kitchen. |
127 | LIL | que la cocina no es nada . |
| | quethat.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG cocinastove.N.F.SG nonot.ADV esbe.V.3S.PRES nadanothing.PRON . |
| | because the kitchen isn't anything. |
170 | VIC | mira estos son la [/] la [/] la principal . |
| | miralook.V.2S.IMPER estosthis.ADJ.DEM.M.PL sonsound.N.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG principalprincipal.ADJ.M.SG . |
| | look, these are the [...] the main ones. |
170 | VIC | mira estos son la [/] la [/] la principal . |
| | miralook.V.2S.IMPER estosthis.ADJ.DEM.M.PL sonsound.N.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG principalprincipal.ADJ.M.SG . |
| | look, these are the [...] the main ones. |
170 | VIC | mira estos son la [/] la [/] la principal . |
| | miralook.V.2S.IMPER estosthis.ADJ.DEM.M.PL sonsound.N.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG principalprincipal.ADJ.M.SG . |
| | look, these are the [...] the main ones. |
172 | VIC | +< y esto es la sala el otro color . |
| | yand.CONJ estothis.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG salaroom.N.F.SG elthe.DET.DEF.M.SG otroother.ADJ.M.SG colorcolour.N.M.SG . |
| | and this is the room with the other colour. |
243 | LIL | dónde está la fiesta ? |
| | dóndewhere.INT estábe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG fiestaparty.N.F.SG ? |
| | where's the party? |
254 | VIC | tú ves cómo la queremos ? |
| | túyou.PRON.SUB.MF.2S vessee.V.2S.PRES cómohow.INT laher.PRON.OBJ.F.3S queremoswant.V.1P.PRES ? |
| | see how much we love her? |
258 | VIC | te la puedes llevar xxx . |
| | teyou.PRON.OBL.MF.2S laher.PRON.OBJ.F.3S puedesbe_able.V.2S.PRES llevarwear.V.INFIN . |
| | you can take it .... |
265 | VIC | sí pero eso está allá en la cocina . |
| | síyes.ADV perobut.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG estábe.V.3S.PRES alláthere.ADV enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG cocinastove.N.F.SG . |
| | yes, but that is over there in the kitchen. |
283 | VIC | la bebida peruana . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG bebidadrink.N.F.SG peruanaperuvian.ADJ.F.SG . |
| | the Peruvian drink. |
389 | VIC | +< quieres (.) quieres jugar a la suiza ? |
| | quiereswant.V.2S.PRES quiereswant.V.2S.PRES jugarplay.V.INFIN ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG suizaskipping.N.F.SG.[or].swiss.N.F.SG ? |
| | do you, do you want to play skipping? |
405 | LIL | se enciende la luz con ese +... |
| | seself.PRON.REFL.MF.3SP enciendelight.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG luzlight.N.F.SG conwith.PREP esethat.PRON.DEM.M.SG . |
| | you turn the light on with that .... |
409 | LIL | después puede encenderlo con el la palanquita [//] esta . |
| | despuésafterwards.ADV puedebe_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES encenderlolight.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] conwith.PREP elthe.DET.DEF.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG palanquitalever.N.F.SG.DIM estathis.PRON.DEM.F.SG . |
| | then you can turn it on with this switch. |
434 | LIL | la cita es a las tres . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG citaappointment.N.F.SG esbe.V.3S.PRES ato.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL tresthree.NUM . |
| | the appointment is at three. |
468 | LIL | LorenaSE en la graduación podemos tener una mujer dando a luz [=! laugh] . |
| | Lorenaname enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG graduaciónrank.N.F.SG podemosbe_able.V.1P.PRES tenerhave.V.INFIN unaa.DET.INDEF.F.SG mujerwoman.N.F.SG dandogive.V.PRESPART ato.PREP luzlight.N.F.SG . |
| | Lorena we may have a woman giving birth during graduation. |
534 | VIC | que la que era jefa mía una monja era [/] es &em ay IrishE . |
| | quethat.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG quethat.PRON.REL erabe.V.13S.IMPERF jefachief.N.F.SG míaof_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG unaa.DET.INDEF.F.SG monjamonk.N.F.SG eraera.N.F.SG.[or].be.V.13S.IMPERF esbe.V.3S.PRES ayoh.IM Irishname . |
| | the woman who was my boss, a nun, was, was, oh, Irish. |
545 | LIL | +< mami y la llamaste para Saint_Patrick'sSE+eng dayE ? |
| | mamiMummy.N.F.SG yand.CONJ laher.PRON.OBJ.F.3S llamastecall.V.2S.PAST parafor.PREP Saint_Patrick's dayday.N.SG ? |
| | mommy, and did you call her for Saint Patrick's Day? |
548 | LIL | ahSE bueno pero la llamaste . |
| | ahah.IM buenowell.E perobut.CONJ laher.PRON.OBJ.F.3S llamastecall.V.2S.PAST . |
| | oh well, but you called her. |
550 | VIC | sí tempranito por la mañana . |
| | síyes.ADV tempranitoearly.ADJ.M.SG.DIM porfor.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mañanamorning.N.F.SG . |
| | yes, early in the morning. |
557 | VIC | pero la llamé xxx al día siguiente . |
| | perobut.CONJ laher.PRON.OBJ.F.3S llamécall.V.1S.PAST alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG siguientefollowing.ADJ.M.SG . |
| | but I called her [...] the next day. |
597 | VIC | y es culpa del techo o de la pared o del piso . |
| | yand.CONJ esbe.V.3S.PRES culpafault.N.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG techoroof.N.M.SG oor.CONJ deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG paredwall.N.F.SG oor.CONJ delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG pisofloor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES . |
| | and it's all the roof, the wall or the floor's fault. |
619 | VIC | tu sabes le rodé un poquito la mesa . |
| | tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG sabesknow.V.2S.PRES lehim.PRON.OBL.MF.23S rodéroll.V.1S.PAST unone.DET.INDEF.M.SG poquitolittle.ADJ.M.SG.DIM lathe.DET.DEF.F.SG mesatable.N.F.SG . |
| | you know, I moved the table a bit. |
654 | VIC | +< &=laugh la noches sin poder dormir . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG nochesnight.N.F.PL sinwithout.PREP poderpower.N.M.SG dormirsleep.V.INFIN . |
| | the sleepless nights. |
695 | LIL | +" no nada que ver porque ella está en la casa no trabaja . |
| | nonot.ADV nadanothing.PRON quethat.CONJ versee.V.INFIN porquebecause.CONJ ellashe.PRON.SUB.F.3S estábe.V.3S.PRES enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG nonot.ADV trabajawork.V.3S.PRES . |
| | on the contrary, because she's at home and doesn't work. |
704 | LIL | y [/] y la creo le creo . |
| | yand.CONJ yand.CONJ laher.PRON.OBJ.F.3S creobelieve.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES lehim.PRON.OBL.MF.23S creobelieve.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES . |
| | and, and I believe her. |
709 | LIL | llega a la casa a cocinarle a la mujer . |
| | llegaget.V.2S.IMPER ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG ato.PREP cocinarlecook.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mujerwoman.N.F.SG . |
| | he arrives home to cook for his wife. |
709 | LIL | llega a la casa a cocinarle a la mujer . |
| | llegaget.V.2S.IMPER ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG ato.PREP cocinarlecook.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mujerwoman.N.F.SG . |
| | he arrives home to cook for his wife. |
710 | LIL | y estar con la niña de tres años . |
| | yand.CONJ estarbe.V.INFIN conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG niñakid.N.F.SG deof.PREP tresthree.NUM añosyear.N.M.PL . |
| | and be with the three-year old girl. |
712 | VIC | sí pero la niña de tres años rinde por cuatro niños . |
| | síyes.ADV perobut.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG niñakid.N.F.SG deof.PREP tresthree.NUM añosyear.N.M.PL rindesurrender.V.3S.PRES porfor.PREP cuatrofour.NUM niñoskid.N.M.PL . |
| | yes, but the three year old girl is like four kids. |
781 | VIC | +< no tiene la agarradera . |
| | nonot.ADV tienehave.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG agarraderahandle.N.F.SG . |
| | it's got no handle. |
782 | LIL | no lo hicimos en la grande . |
| | nonot.ADV lohim.PRON.OBJ.M.3S hicimosdo.V.1P.PAST enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG grandelarge.ADJ.M.SG . |
| | no, we made it in the big one. |
801 | VIC | espérate que tú sabes que si me pongo a la mano así sale espumita . |
| | espératewait.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] quethat.CONJ túyou.PRON.SUB.MF.2S sabesknow.V.2S.PRES quethat.CONJ siif.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S pongoput.V.1S.PRES ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG manohand.N.F.SG asíthus.ADV saleexit.V.3S.PRES espumitafoam.N.F.SG.DIM . |
| | wait, you know, if I put my hand like this it produces froth. |
810 | VIC | +" no hijo eso lo aprendí de una señora que para que salga la espumita tiene que hacer eso . |
| | nonot.ADV hijoson.N.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG lohim.PRON.OBJ.M.3S aprendílearn.V.1S.PAST deof.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG señoralady.N.F.SG quethat.PRON.REL parafor.PREP quethat.CONJ salgaexit.V.13S.SUBJ.PRES lathe.DET.DEF.F.SG espumitafoam.N.F.SG.DIM tienehave.V.3S.PRES quethat.CONJ hacerdo.V.INFIN esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | no, son, I learnt that from a lady so that in order to have froth you have to do that. |
815 | VIC | y a la virgen . |
| | yand.CONJ ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG virgenvirgin.N.F.SG . |
| | and the Virgin. |
825 | VIC | ya casi la espumita no la tienes tú LorenaSE . |
| | yaalready.ADV casinearly.ADV lathe.DET.DEF.F.SG espumitafoam.N.F.SG.DIM nonot.ADV laher.PRON.OBJ.F.3S tieneshave.V.2S.PRES túyou.PRON.SUB.MF.2S Lorenaname . |
| | you almost have no froth left, Lorena. |
825 | VIC | ya casi la espumita no la tienes tú LorenaSE . |
| | yaalready.ADV casinearly.ADV lathe.DET.DEF.F.SG espumitafoam.N.F.SG.DIM nonot.ADV laher.PRON.OBJ.F.3S tieneshave.V.2S.PRES túyou.PRON.SUB.MF.2S Lorenaname . |
| | you almost have no froth left, Lorena. |
885 | LIL | no la [///] la esta LorenaSE mami . |
| | nonot.ADV lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG estathis.PRON.DEM.F.SG Lorenaname mamiMummy.N.F.SG . |
| | no, the, Lorena, mommy. |
885 | LIL | no la [///] la esta LorenaSE mami . |
| | nonot.ADV lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG estathis.PRON.DEM.F.SG Lorenaname mamiMummy.N.F.SG . |
| | no, the, Lorena, mommy. |
899 | VIC | y tienes la edad mi amor . |
| | yand.CONJ tieneshave.V.2S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG edadage.N.F.SG mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG amorlove.N.M.SG . |
| | and it's your age, darling. |
1020 | LIL | estaba aquí en la cocina le +/. |
| | estababe.V.13S.IMPERF aquíhere.ADV enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG cocinastove.N.F.SG lehim.PRON.OBL.MF.23S . |
| | I was here in the kitchen. |
1021 | VIC | +< eso es muy ventajoso hacerlo hoy en día la verdad . |
| | esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES muyvery.ADV ventajosoadvantageous.ADJ.M.SG hacerlodo.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] hoytoday.ADV enin.PREP díaday.N.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG verdadtruth.N.F.SG . |
| | it's really advantageous doing so nowadays in fact. |
1032 | VIC | +< llegó la vecina tuya . |
| | llegóget.V.3S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG vecinaneighbouring.N.F.SG tuyaof_yours.ADJ.POSS.MF.2S.F.SG . |
| | your neighbour is here. |