7 | MAR | chicaS peroS aS quiénS seS leS ocurreS hacerS bubblegum deS estosS saboresS diferentesS ? |
| | chicalad.N.F.SG perobut.CONJ ato.PREP quiénwho.INT.MF.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP lehim.PRON.OBL.MF.23S ocurreoccur.V.3S.PRES hacerdo.V.INFIN bubblegumunk deof.PREP estosthis.ADJ.DEM.M.PL saboresflavour.N.M.PL diferentesdifferent.ADJ.MF.PL ? |
| | girl, but who comes up with the idea of making bubblegum with these different flavors? |
13 | MAR | so [?] <toma@s:spa> [//] tomasteS aspirinaS oS algoS deS esoS ? |
| | soso.ADV tomatake.V.2S.IMPER.[or].take.V.3S.PRES tomastetake.V.2S.PAST aspirinaaspirin.N.F.SG oor.CONJ algosomething.PRON.M.SG deof.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG ? |
| | did you take any aspirin or something like that? |
15 | MAR | y de dónde tú sacaste tanto caramelo ? |
| | yand.CONJ deof.PREP dóndewhere.INT túyou.PRON.SUB.MF.2S sacasteremove.V.2S.PAST tantoso_much.ADJ.M.SG caramelocandy.N.M.SG ? |
| | and where did you take so many sweets from? |
21 | MAR | todosS estosS candies sonS deS tuS hijaS ? |
| | todosall.ADJ.M.PL estosthis.PRON.DEM.M.PL candiescandy.N.PL.[or].candies.N.PL sonsound.N.M.SG deof.PREP tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG hijadaughter.N.F.SG ? |
| | all these sweets are from your daughter? |
217 | MAR | +< cómo le van a poner un nombre de un criminal <al> [//] <a la> [/] a la Corte . |
| | cómohow.INT lehim.PRON.OBL.MF.23S vango.V.3P.PRES ato.PREP ponerput.V.INFIN unone.DET.INDEF.M.SG nombrename.N.M.SG deof.PREP unone.DET.INDEF.M.SG criminalcriminal.ADJ.M.SG alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG Cortename . |
| | how are they going to give the name of a criminal to the Courthouse? |
285 | MAR | pero él no se deja nada de eso sí . |
| | perobut.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP dejalet.V.3S.PRES nadanothing.PRON deof.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG síyes.ADV . |
| | but he isn't left with anything like that, yes. |
335 | MAR | sí exacto a [/] a la temperatura de ambiente . |
| | síyes.ADV exactoexact.ADJ.M.SG ato.PREP ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG temperaturatemperature.N.F.SG deof.PREP ambienteenvironment.N.M.SG . |
| | yes, exactly at room temperature. |
343 | MAR | y aunque de vez en cuando me pide el jugo . |
| | yand.CONJ aunquethough.CONJ deof.PREP veztime.N.F.SG enin.PREP cuandowhen.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S piderequest.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG jugojuice.N.M.SG . |
| | and sometimes he asks me for the juice. |
646 | MAR | <ella es que> [//] <ella> [///] shSE tú estabas tratando de ser turista . |
| | ellashe.PRON.SUB.F.3S esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ ellashe.PRON.SUB.F.3S shunk túyou.PRON.SUB.MF.2S estabasbe.V.2S.IMPERF tratandotreat.V.PRESPART deof.PREP serbe.V.INFIN turistatourist.N.M . |
| | she, you were trying to be a tourist. |
648 | MAR | +< ella estaba tratando de ser turista . |
| | ellashe.PRON.SUB.F.3S estababe.V.13S.IMPERF tratandotreat.V.PRESPART deof.PREP serbe.V.INFIN turistatourist.N.M . |
| | she was trying to be a tourist. |
652 | MAR | no ace(ite) de +... |
| | nonot.ADV aceiteoil.N.M.SG deof.PREP . |
| | no, oil of... |
691 | MAR | +" necesitoS you know cremaS deS solS . |
| | necesitoneed.V.1S.PRES youyou.PRON.SUB.2SP knowknow.V.2SP.PRES cremacream.N.F.SG deof.PREP solsun.N.M.SG . |
| | I need, you know, sunscreeen. |
697 | MAR | +" tú me pediste crema de sol . |
| | túyou.PRON.SUB.MF.2S meme.PRON.OBL.MF.1S pedisterequest.V.2S.PAST cremacream.N.F.SG deof.PREP solsun.N.M.SG . |
| | you asked me for sunscreen. |
701 | MAR | era (.) aceite de oliva con mer(curocromo) +/. |
| | erabe.V.13S.IMPERF aceiteoil.N.M.SG deof.PREP olivaolive.N.F.SG conwith.PREP mercurocromounk . |
| | it was olive oil with mercurochrome. |
703 | MAR | +< ohSE I'm sorry aceiteS deS baby oil conS mercurocromoS . |
| | ohoh.IM I'mI.PRON.SUB.1S+BE.V.PRES sorrysorry.ADJ aceiteoil.N.M.SG deof.PREP babybaby.N.SG oiloil.N.SG conwith.PREP mercurocromounk . |
| | oh, I'm sorry, I said baby oil with mercurochrome. |
714 | MAR | he had [?] sunscreen cremaS deS solS . |
| | hehe.PRON.SUB.M.3S hadhad.V.PAST sunscreenunk cremacream.N.F.SG deof.PREP solsun.N.M.SG . |
| | |
761 | MAR | <coño LorrieSE> [/] coño LorrieSE estás peor que los turistas de [/] de [/] de I(owa)SE [/] IowaSE o KansasSE . |
| | coñounk Lorriename coñounk Lorriename estásunk peorunk queunk loslo.IM+PV turistasunk dede.N.SG dede.N.SG dede.N.SG Iowaname Iowaname ounk Kansasname . |
| | fuck, Lorrie, you are worse than tourists from Iowa or Kansas. |
761 | MAR | <coño LorrieSE> [/] coño LorrieSE estás peor que los turistas de [/] de [/] de I(owa)SE [/] IowaSE o KansasSE . |
| | coñounk Lorriename coñounk Lorriename estásunk peorunk queunk loslo.IM+PV turistasunk dede.N.SG dede.N.SG dede.N.SG Iowaname Iowaname ounk Kansasname . |
| | fuck, Lorrie, you are worse than tourists from Iowa or Kansas. |
761 | MAR | <coño LorrieSE> [/] coño LorrieSE estás peor que los turistas de [/] de [/] de I(owa)SE [/] IowaSE o KansasSE . |
| | coñounk Lorriename coñounk Lorriename estásunk peorunk queunk loslo.IM+PV turistasunk dede.N.SG dede.N.SG dede.N.SG Iowaname Iowaname ounk Kansasname . |
| | fuck, Lorrie, you are worse than tourists from Iowa or Kansas. |
812 | MAR | y ella [/] ella es la que <nos cos(tó)> [//] le costó un proyecto un millón de dólares . |
| | yand.CONJ ellashe.PRON.SUB.F.3S ellashe.PRON.SUB.F.3S esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG quethat.PRON.REL nosus.PRON.OBL.MF.1P costócost.V.3S.PAST lehim.PRON.OBL.MF.23S costócost.V.3S.PAST unone.DET.INDEF.M.SG proyectoblueprint.N.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG millónmillion.N.M.SG deof.PREP dólaresdollar.N.M.PL . |
| | and she, and she's the one who cost us, cost him a million dollar project. |
817 | MAR | noS <estaS esS laS de@s:spa> [/] estaS esS laS deS SunsetSE HeightsSE queS ahoraS estáS enS [/] enS MainSE DriveSE . |
| | nonot.ADV estathis.PRON.DEM.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG deof.PREP estathis.PRON.DEM.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG deof.PREP Sunsetname Heightsname quethat.CONJ ahoranow.ADV estábe.V.3S.PRES enin.PREP enin.PREP Mainname Drivename . |
| | no, she is the one from Sunset Heights who's now on Main Drive. |
817 | MAR | noS <estaS esS laS de@s:spa> [/] estaS esS laS deS SunsetSE HeightsSE queS ahoraS estáS enS [/] enS MainSE DriveSE . |
| | nonot.ADV estathis.PRON.DEM.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG deof.PREP estathis.PRON.DEM.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG deof.PREP Sunsetname Heightsname quethat.CONJ ahoranow.ADV estábe.V.3S.PRES enin.PREP enin.PREP Mainname Drivename . |
| | no, she is the one from Sunset Heights who's now on Main Drive. |
820 | MAR | SunsetSE HeightsSE seS estáS atrasadoS all the time that there is <porS culpaS deS ella@s:spa> [/] porS culpaS deS ellaS . |
| | Sunsetname Heightsname seself.PRON.REFL.MF.3SP estábe.V.3S.PRES atrasadoretard.V.PASTPART allall.ADJ thethe.DET.DEF timetime.N.SG thatthat.CONJ therethere.ADV isis.V.3S.PRES porfor.PREP culpafault.N.F.SG deof.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S porfor.PREP culpafault.N.F.SG deof.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S . |
| | Sunset Heights is delayed all the time that there is because of her, because of her. |
820 | MAR | SunsetSE HeightsSE seS estáS atrasadoS all the time that there is <porS culpaS deS ella@s:spa> [/] porS culpaS deS ellaS . |
| | Sunsetname Heightsname seself.PRON.REFL.MF.3SP estábe.V.3S.PRES atrasadoretard.V.PASTPART allall.ADJ thethe.DET.DEF timetime.N.SG thatthat.CONJ therethere.ADV isis.V.3S.PRES porfor.PREP culpafault.N.F.SG deof.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S porfor.PREP culpafault.N.F.SG deof.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S . |
| | Sunset Heights is delayed all the time that there is because of her, because of her. |
824 | MAR | <elS pobreS AndySE leS haS tocadoS enS todosS losS [/] losS proyectosS conS dolorS deS cabeza@s:spa> [//] todosS elS pobreS . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG pobrepoor.ADJ.M.SG Andyname lehim.PRON.OBL.MF.23S hahave.V.3S.PRES tocadotouch.V.PASTPART enin.PREP todosall.ADJ.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL proyectosblueprint.N.M.PL conwith.PREP dolorpain.N.M.SG deof.PREP cabezahead.N.F.SG todosall.ADJ.M.PL elthe.DET.DEF.M.SG pobrepoor.ADJ.M.SG . |
| | poor Andy, all the projects have given him headaches, all of them, poor guy. |