15 | ASH | +" ay yo no puedo salir de la oficina . |
| | ayoh.IM yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV puedobe_able.V.1S.PRES salirexit.V.INFIN deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG oficinaoffice.N.F.SG . |
| | oh, I can't leave the office |
16 | ASH | +" pero te voy a mandar la persona que (.) usualmente trabaja en [/] (.) en esa parte de que deja los [/] (.) los brochuresE y todo eso . |
| | perobut.CONJ teyou.PRON.OBL.MF.2S voygo.V.1S.PRES ato.PREP mandarorder.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG personaperson.N.F.SG quethat.PRON.REL usualmenteusually.ADV trabajawork.V.2S.IMPER.[or].work.V.3S.PRES enin.PREP enin.PREP esathat.ADJ.DEM.F.SG partepart.N.F.SG deof.PREP quethat.CONJ dejalet.V.3S.PRES losthe.DET.DEF.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL brochuresbrochure.N.PL yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | I'm going to send you the person that usually works in that area, the one that leaves brochures and all that |
123 | ASH | eso es lo que dice ahí mismito en la careta dice faxE laserE copyE . |
| | esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL dicetell.V.3S.PRES ahíthere.ADV mismitoexact_same.ADJ.M.SG.DIM enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG caretamask.N.F.SG dicetell.V.3S.PRES faxunk laserlaser.N.SG copycopy.N.SG . |
| | that is what it says there in the box, it says fax laser copy |
186 | ASH | dónde está la calculadora ? |
| | dóndewhere.INT estábe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG calculadoracalculator.N.F.SG ? |
| | where is the calculator? |
188 | ASH | ya [///] soE [///] entonces esa es la esa está bien . |
| | yaalready.ADV soso.ADV entoncesthen.ADV esathat.PRON.DEM.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG esathat.PRON.DEM.F.SG estábe.V.3S.PRES bienwell.ADV . |
| | OK, so then that is the one that is right |
189 | ASH | porque esa es la diferencia . |
| | porquebecause.CONJ esathat.PRON.DEM.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG diferenciadifference.N.F.SG . |
| | because that is the difference |
202 | ASH | pero dile a LorenzoSE que &oi [//] que que vea a ver la de ElenaSE . |
| | perobut.CONJ diletell.V.2S.IMPER+LE[PRON.MF.3S] ato.PREP Lorenzoname quethat.CONJ quethat.CONJ quethat.CONJ veasee.V.13S.SUBJ.PRES ato.PREP versee.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG deof.PREP Elenaname . |
| | but tell Lorenzo that, to come and see Elena's |
204 | ASH | oh al del marido de ElenaSE le están pagando <seis dólares > [//] siete dólares la hora . |
| | ohoh.IM alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG maridohusband.N.M.SG deof.PREP Elenaname lehim.PRON.OBL.MF.23S estánbe.V.3P.PRES pagandopay.V.PRESPART seissix.NUM dólaresdollar.N.M.PL sieteseven.NUM dólaresdollar.N.M.PL lathe.DET.DEF.F.SG horatime.N.F.SG . |
| | they are paying six, seven dollars an hour to Elena's husband |
211 | ASH | quién está haciéndolo la oficina o LorenzoSE ? |
| | quiénwho.INT.MF.SG estábe.V.3S.PRES haciéndolodo.V.PRESPART.PRECLITIC+LO[PRON.M.3S] lathe.DET.DEF.F.SG oficinaoffice.N.F.SG oor.CONJ Lorenzoname ? |
| | who is doing it, the office or Lorenzo? |
212 | JAC | <la oficina > [/] la oficina KarenSE . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG oficinaoffice.N.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG oficinaoffice.N.F.SG Karenname . |
| | the office, Karen's office |
212 | JAC | <la oficina > [/] la oficina KarenSE . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG oficinaoffice.N.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG oficinaoffice.N.F.SG Karenname . |
| | the office, Karen's office |
213 | ASH | +< o (..) la oficina . |
| | oor.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG oficinaoffice.N.F.SG . |
| | or, the office |
218 | ASH | &e la mujer de ayer . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG mujerwoman.N.F.SG deof.PREP ayeryesterday.ADV . |
| | the woman from yesterday |
223 | ASH | diciéndole que el salesE officeE (.) le había dicho que cruzara la calle que nosotros íbamos a hacer la [//] (..) el orientationE . |
| | diciéndoletell.V.PRESPART.PRECLITIC+LE[PRON.MF.3S] quethat.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG salessale.N.PL officeoffice.N.SG lehim.PRON.OBL.MF.23S habíahave.V.13S.IMPERF dichotell.V.PASTPART quethat.CONJ cruzaraintersect.V.13S.SUBJ.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG callestreet.N.F.SG quethat.PRON.REL nosotroswe.PRON.SUB.M.1P íbamosgo.V.1P.IMPERF ato.PREP hacerdo.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG elthe.DET.DEF.M.SG orientationorientation.N.SG . |
| | she was saying that the sales office told her to cross the street, that we would do the orientation |
223 | ASH | diciéndole que el salesE officeE (.) le había dicho que cruzara la calle que nosotros íbamos a hacer la [//] (..) el orientationE . |
| | diciéndoletell.V.PRESPART.PRECLITIC+LE[PRON.MF.3S] quethat.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG salessale.N.PL officeoffice.N.SG lehim.PRON.OBL.MF.23S habíahave.V.13S.IMPERF dichotell.V.PASTPART quethat.CONJ cruzaraintersect.V.13S.SUBJ.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG callestreet.N.F.SG quethat.PRON.REL nosotroswe.PRON.SUB.M.1P íbamosgo.V.1P.IMPERF ato.PREP hacerdo.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG elthe.DET.DEF.M.SG orientationorientation.N.SG . |
| | she was saying that the sales office told her to cross the street, that we would do the orientation |
389 | ASH | pues si el padrastro es la misma edad de él . |
| | puesthen.CONJ siif.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG padrastrostepfather.N.M.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG mismasame.ADJ.F.SG edadage.N.F.SG deof.PREP élhe.PRON.SUB.M.3S . |
| | well, yes, his stepfather is his same age |
392 | JAC | es el espacio (.) y la tensión . |
| | esbe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG espaciospace.N.M.SG yand.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG tensióntension.N.F.SG . |
| | it is the space and the stress |
394 | JAC | +< de la mamá ! |
| | deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mamámum.N.F.SG ! |
| | the mother's! |
398 | JAC | bueno él está &bl molesto porque la mamá le está prestando atención no es la misma atención cuando estaba sola que ahora cuando él +... |
| | buenowell.E élhe.PRON.SUB.M.3S estábe.V.3S.PRES molestoannoying.ADJ.M.SG.[or].annoy.V.1S.PRES porquebecause.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG mamámum.N.F.SG lehim.PRON.OBL.MF.23S estábe.V.3S.PRES prestandogive.V.PRESPART atenciónattention.N.F.SG nonot.ADV esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG mismasame.ADJ.F.SG atenciónattention.N.F.SG cuandowhen.CONJ estababe.V.13S.IMPERF solaonly.ADJ.F.SG quethan.CONJ ahoranow.ADV cuandowhen.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S . |
| | well, he is annoyed because the mother is not paying attention to him, it's not the same attention when she was alone as now when he ... |
398 | JAC | bueno él está &bl molesto porque la mamá le está prestando atención no es la misma atención cuando estaba sola que ahora cuando él +... |
| | buenowell.E élhe.PRON.SUB.M.3S estábe.V.3S.PRES molestoannoying.ADJ.M.SG.[or].annoy.V.1S.PRES porquebecause.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG mamámum.N.F.SG lehim.PRON.OBL.MF.23S estábe.V.3S.PRES prestandogive.V.PRESPART atenciónattention.N.F.SG nonot.ADV esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG mismasame.ADJ.F.SG atenciónattention.N.F.SG cuandowhen.CONJ estababe.V.13S.IMPERF solaonly.ADJ.F.SG quethan.CONJ ahoranow.ADV cuandowhen.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S . |
| | well, he is annoyed because the mother is not paying attention to him, it's not the same attention when she was alone as now when he ... |
404 | ASH | es por que la luz . |
| | esbe.V.3S.PRES porfor.PREP quethat.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG luzlight.N.F.SG . |
| | it is because of the light |
456 | ASH | entonces le pongo aquí la cantidad entera ? |
| | entoncesthen.ADV lehim.PRON.OBL.MF.23S pongoput.V.1S.PRES aquíhere.ADV lathe.DET.DEF.F.SG cantidadquantity.N.F.SG enterainteger.ADJ.F.SG ? |
| | then do I put the whole amount? |
495 | JAC | busca la facilidad . |
| | buscaseek.V.2S.IMPER lathe.DET.DEF.F.SG facilidadfacility.N.F.SG . |
| | try to find an easy way |
553 | JAC | +< IE don'tE careE whereE weE eatE [?] como si es en la esquina ahí en un carrito de esos . |
| | II.PRON.SUB.1S don'tdo.V.1S.PRES+NEG carecare.V.INFIN wherewhere.REL wewe.PRON.SUB.1P eateat.V.1P.PRES comolike.CONJ siif.CONJ esbe.V.3S.PRES enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG esquinacorner.N.F.SG ahíthere.ADV enin.PREP unone.DET.INDEF.M.SG carritotrolley.N.M.SG deof.PREP esosthat.PRON.DEM.M.PL . |
| | I don't care where we eat, whether it's at the corner of the street, from one of those foodcarts |
558 | JAC | tú fuiste la que hablaste del restaurantE . |
| | túyou.PRON.SUB.MF.2S fuistebe.V.2S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG quethat.PRON.REL hablastetalk.V.2S.PAST delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG restaurantrestaurant.N.SG . |
| | you were the one that talked about a restaurant |
586 | JAC | no pero eso fue a las diez de la mañana . |
| | nonot.ADV perobut.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG fuego.V.3S.PAST ato.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL diezten.NUM deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mañanamorning.N.F.SG . |
| | no, but that was at ten o'clock in the morning |
587 | JAC | no a la hora de comida no [/] no . |
| | nonot.ADV ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG horatime.N.F.SG deof.PREP comidameal.N.F.SG nonot.ADV nonot.ADV . |
| | not at lunch time, no, no |
597 | JAC | uhhuhE pero por la mitad del [///] (.) theE hotdogE isE oneE dollarE ? |
| | uhhuhuhhuh.IM perobut.CONJ porfor.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mitadhalf.N.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG thethe.DET.DEF hotdogunk isis.V.3S.PRES oneone.PRON.SG dollardollar.N.SG ? |
| | but for half of the hot dog is it one dollar? |
603 | JAC | y buscas <la salsita que está > [//] la salsita que más te guste . |
| | yand.CONJ buscasseek.V.2S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG salsitasauce.N.F.SG.DIM quethat.PRON.REL estábe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG salsitasauce.N.F.SG.DIM quethat.PRON.REL másmore.ADV teyou.PRON.OBL.MF.2S gustelike.V.13S.SUBJ.PRES . |
| | and you find the sauce that you like the best |
603 | JAC | y buscas <la salsita que está > [//] la salsita que más te guste . |
| | yand.CONJ buscasseek.V.2S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG salsitasauce.N.F.SG.DIM quethat.PRON.REL estábe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG salsitasauce.N.F.SG.DIM quethat.PRON.REL másmore.ADV teyou.PRON.OBL.MF.2S gustelike.V.13S.SUBJ.PRES . |
| | and you find the sauce that you like the best |
604 | JAC | de toda la comida que <te dan allí > [?] . |
| | deof.PREP todaall.ADJ.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG comidameal.N.F.SG quethat.PRON.REL teyou.PRON.OBL.MF.2S dangive.V.3P.PRES allíthere.ADV . |
| | of all the food they give you there? |
606 | JAC | o la salsita . |
| | oor.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG salsitasauce.N.F.SG.DIM . |
| | or the sauce |
608 | JAC | por la salsa no . |
| | porfor.PREP lathe.DET.DEF.F.SG salsasalsa.N.F.SG nonot.ADV . |
| | for the sauce, no |
618 | JAC | +< en la xxx esa no era pa(ra) comerse na(da) más que el hotdogE . |
| | enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG esathat.PRON.DEM.F.SG nonot.ADV erabe.V.13S.IMPERF parafor.PREP comerseeat.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] nadanothing.PRON másmore.ADV quethat.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG hotdogunk . |
| | in the [...] that one it was only to eat the hot dog |
625 | JAC | sí porque la salsa es de la carne . |
| | síyes.ADV porquebecause.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG salsasalsa.N.F.SG esbe.V.3S.PRES deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG carnemeat.N.F.SG . |
| | yes, because the sauce is from the meat |
625 | JAC | sí porque la salsa es de la carne . |
| | síyes.ADV porquebecause.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG salsasalsa.N.F.SG esbe.V.3S.PRES deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG carnemeat.N.F.SG . |
| | yes, because the sauce is from the meat |
627 | JAC | salsa (.) de los bisteces que traen (.) la salsa la grasita con el bistec . |
| | salsasalsa.N.F.SG deof.PREP losthe.DET.DEF.M.PL bistecessteaks.N.M.PL quethat.PRON.REL traenbring.V.3P.PRES lathe.DET.DEF.F.SG salsasalsa.N.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG grasitagrease.N.F.SG.DIM conwith.PREP elthe.DET.DEF.M.SG bistecsteak.N.M.SG . |
| | the sauce that comes from the beef steaks, the sauce, the grease that comes with the beef steak |
627 | JAC | salsa (.) de los bisteces que traen (.) la salsa la grasita con el bistec . |
| | salsasalsa.N.F.SG deof.PREP losthe.DET.DEF.M.PL bistecessteaks.N.M.PL quethat.PRON.REL traenbring.V.3P.PRES lathe.DET.DEF.F.SG salsasalsa.N.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG grasitagrease.N.F.SG.DIM conwith.PREP elthe.DET.DEF.M.SG bistecsteak.N.M.SG . |
| | the sauce that comes from the beef steaks, the sauce, the grease that comes with the beef steak |
628 | JAC | o de la otro . |
| | oor.CONJ deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG otroother.PRON.M.SG . |
| | or from the other one |
641 | JAC | no [/] no [/] no y [/] y tú te echas lo que te da la gana . |
| | nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV yand.CONJ yand.CONJ túyou.PRON.SUB.MF.2S teyou.PRON.OBL.MF.2S echaschuck.V.2S.PRES lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL teyou.PRON.OBL.MF.2S dagive.V.3S.PRES laher.PRON.OBJ.F.3S ganawin.V.2S.IMPER.[or].win.V.3S.PRES . |
| | no, no, no and you put everything you want |
650 | ASH | <esa es la cant(idad) > [//] esa es mi cantidad para poner registraciónSE comida (..) y lo demás . |
| | esathat.PRON.DEM.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG cantidadquantity.N.F.SG esathat.PRON.DEM.F.SG esbe.V.3S.PRES mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG cantidadquantity.N.F.SG parafor.PREP ponerput.V.INFIN registraciónunk comidameal.N.F.SG yand.CONJ lothe.DET.DEF.NT.SG demásother.ADJ . |
| | that is the amount to register for food and the rest |
652 | JAC | la comida se van cien pesos . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG comidameal.N.F.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP vango.V.3P.PRES cienhundred.NUM pesosweight.N.M.PL . |
| | a hundred dollars are gone in food |
681 | ASH | la primera renta se paga este mes +//. |
| | lathe.DET.DEF.F.SG primerafirst.ORD.F.SG rentaincome.N.F.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP pagapay.V.3S.PRES estethis.ADJ.DEM.M.SG mesmonth.N.M.SG . |
| | this month is the first rent that has to be paid |
684 | ASH | esa es la primera renta . |
| | esathat.PRON.DEM.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG primerafirst.ORD.F.SG rentaincome.N.F.SG . |
| | that is the first rent |
709 | ASH | +< y vamos a salir con la niña (.) y después con el niño . |
| | yand.CONJ vamosgo.V.1P.PRES ato.PREP salirexit.V.INFIN conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG niñakid.N.F.SG yand.CONJ despuésafterwards.ADV conwith.PREP elthe.DET.DEF.M.SG niñochild.N.M.SG . |
| | and we are going with the girl and then with the boy |
752 | JAC | y qué dice en la carta ? |
| | yand.CONJ quéwhat.INT dicetell.V.3S.PRES enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG cartamenu.N.F.SG ? |
| | and what does he say in the letter? |
809 | JAC | soE a qué edad RupertSE salió de la casa ? |
| | soso.ADV ato.PREP quéwhat.INT edadage.N.F.SG Rupertname salióexit.V.3S.PAST deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG ? |
| | so at what age did Rupert leave the house? |
811 | ASH | Ru(pert)SE [/] RupertSE salió de la casa a las trece . |
| | Rupertname Rupertname salióexit.V.3S.PAST deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG ato.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL trecethirteen.NUM . |
| | Rupert left the house when he was thirteen |
830 | JAC | y está en la casa todavía . |
| | yand.CONJ estábe.V.3S.PRES enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG todavíayet.ADV . |
| | and he still is in the house |
865 | ASH | a la escuela . |
| | ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG . |
| | I went to school |
866 | JAC | sí a la escuela no la escuela es la escuela . |
| | síyes.ADV ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG nonot.ADV lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG . |
| | yes to the school, no, the school is the school |
866 | JAC | sí a la escuela no la escuela es la escuela . |
| | síyes.ADV ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG nonot.ADV lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG . |
| | yes to the school, no, the school is the school |
866 | JAC | sí a la escuela no la escuela es la escuela . |
| | síyes.ADV ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG nonot.ADV lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG . |
| | yes to the school, no, the school is the school |
867 | JAC | la escuela no tiene nada que ver . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG nonot.ADV tienehave.V.3S.PRES nadanothing.PRON quethat.CONJ versee.V.INFIN . |
| | the school does not have anything to do with this |
869 | JAC | después de salir de la escuela que empecé a trabajar . |
| | despuésafterwards.ADV deof.PREP salirexit.V.INFIN deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG quethat.PRON.REL empecéstart.V.1S.PAST ato.PREP trabajarwork.V.INFIN . |
| | after I finished school is when I started to work |
877 | JAC | yo iba a la a casa de mi mujer . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S ibago.V.13S.IMPERF ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG ato.PREP casahouse.N.F.SG deof.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG mujerwoman.N.F.SG . |
| | I would go to my wife's house |
878 | JAC | ésa es la casa de mi mujer . |
| | ésathat.PRON.DEM.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG mujerwoman.N.F.SG . |
| | that is my wife's house |
879 | JAC | mi casa es la casa de mi mamá . |
| | mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG casahouse.N.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG mamámum.N.F.SG . |
| | my home is my mother's house |
888 | JAC | voy a mi casa a llevar la otra parte de la comida . |
| | voygo.V.1S.PRES ato.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG casahouse.N.F.SG ato.PREP llevarwear.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG otraother.ADJ.F.SG partepart.N.F.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG comidameal.N.F.SG . |
| | I am going to my house to take the rest of the food |
888 | JAC | voy a mi casa a llevar la otra parte de la comida . |
| | voygo.V.1S.PRES ato.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG casahouse.N.F.SG ato.PREP llevarwear.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG otraother.ADJ.F.SG partepart.N.F.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG comidameal.N.F.SG . |
| | I am going to my house to take the rest of the food |
891 | JAC | como a mi mamá no le gusta la suciedad pues yo enton(ces) traía los animales vivos . |
| | comolike.CONJ ato.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG mamámum.N.F.SG nonot.ADV lehim.PRON.OBL.MF.23S gustalike.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG suciedaddirt.N.F.SG puesthen.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S entoncesthen.ADV traíabring.V.13S.IMPERF losthe.DET.DEF.M.PL animalesanimal.N.M.PL vivoslive.ADJ.M.PL . |
| | since my mother doesn't like mess, then I would bring the animals alive |
895 | JAC | +< y llegaba a mi casa ya con la carne limpia . |
| | yand.CONJ llegabaget.V.13S.IMPERF ato.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG casahouse.N.F.SG yaalready.ADV conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG carnemeat.N.F.SG limpiaclean.ADJ.F.SG . |
| | and I would arrive at my house, you see, with clean meat |
896 | ASH | con la carne limpiecita pa(ra) tu mami . |
| | conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG carnemeat.N.F.SG limpiecitaclean.ADJ.F.SG.DIM parafor.PREP tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG mamiMummy.N.F.SG . |
| | with the meat nice and clean for your mommy |