1 | ASH | me dice ella que trabaja en una tienda de [/] (.) de furnitureE . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S dicetell.V.3S.PRES ellashe.PRON.SUB.F.3S quethat.CONJ trabajawork.V.3S.PRES enin.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG tiendatent.N.F.SG deof.PREP deof.PREP furniturefurniture.N.SG . |
| | she tells me that she works in a furniture store. |
1 | ASH | me dice ella que trabaja en una tienda de [/] (.) de furnitureE . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S dicetell.V.3S.PRES ellashe.PRON.SUB.F.3S quethat.CONJ trabajawork.V.3S.PRES enin.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG tiendatent.N.F.SG deof.PREP deof.PREP furniturefurniture.N.SG . |
| | she tells me that she works in a furniture store. |
15 | ASH | +" ay yo no puedo salir de la oficina . |
| | ayoh.IM yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV puedobe_able.V.1S.PRES salirexit.V.INFIN deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG oficinaoffice.N.F.SG . |
| | oh, I can't leave the office |
16 | ASH | +" pero te voy a mandar la persona que (.) usualmente trabaja en [/] (.) en esa parte de que deja los [/] (.) los brochuresE y todo eso . |
| | perobut.CONJ teyou.PRON.OBL.MF.2S voygo.V.1S.PRES ato.PREP mandarorder.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG personaperson.N.F.SG quethat.PRON.REL usualmenteusually.ADV trabajawork.V.2S.IMPER.[or].work.V.3S.PRES enin.PREP enin.PREP esathat.ADJ.DEM.F.SG partepart.N.F.SG deof.PREP quethat.CONJ dejalet.V.3S.PRES losthe.DET.DEF.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL brochuresbrochure.N.PL yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | I'm going to send you the person that usually works in that area, the one that leaves brochures and all that |
21 | ASH | &e muebles vienen de Italia . |
| | mueblesfurniture.N.M.PL vienencome.V.3P.PRES deof.PREP Italianame . |
| | the furniture comes from Italy |
23 | ASH | y de repente dice él que demoran hmmSE +... |
| | yand.CONJ deof.PREP repentesuddenly.ADV dicetell.V.3S.PRES élhe.PRON.SUB.M.3S quethat.CONJ demorandelay.V.3P.PRES hmmhmm.IM . |
| | and he says it takes |
24 | JAC | si es un camión de diez . |
| | siif.CONJ esbe.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG camiónlorry.N.M.SG deof.PREP diezten.NUM . |
| | yes, it is a truckload of ten |
35 | ASH | rememberE whatE usedE toE umE (..) el hermano de (.) +/. |
| | rememberremember.V.INFIN whatwhat.REL useduse.V.PAST toto.PREP umum.IM elthe.DET.DEF.M.SG hermanobrother.N.M.SG deof.PREP . |
| | remember what used to, the brother of |
37 | ASH | +, de IoannisSE ? |
| | deof.PREP Ioannisname ? |
| | of Ioannis? |
71 | ASH | CarlaSE que se está muriendo de hambre en Colorado . |
| | Carlaname quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP estábe.V.3S.PRES muriendodie.V.PRESPART deof.PREP hambrehunger.N.M.SG enin.PREP Coloradoname . |
| | Carla says she's dying of hunger in Colorado |
85 | ASH | que estaba un efectivo ahí <en el > [//] al lado de mi cheque estaba un efectivo . |
| | quethat.CONJ estababe.V.13S.IMPERF unone.DET.INDEF.M.SG efectivoeffective.ADJ.M.SG ahíthere.ADV enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG ladoside.N.M.SG deof.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG chequecheque.N.M.SG estababe.V.13S.IMPERF unone.DET.INDEF.M.SG efectivoeffective.ADJ.M.SG . |
| | the cash was there, there was cash next to my check |
88 | ASH | pero sí quería que lo [/] lo fueras y lo depositaras en tu cuenta de CitibankSE . |
| | perobut.CONJ síyes.ADV queríawant.V.13S.IMPERF quethat.CONJ lothe.DET.DEF.NT.SG lohim.PRON.OBJ.M.3S fuerasbe.V.2S.SUBJ.IMPERF yand.CONJ lohim.PRON.OBJ.M.3S depositarasdeposit.V.2S.SUBJ.IMPERF enin.PREP tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG cuentatally.N.F.SG deof.PREP Citibankname . |
| | yes I wanted you to go and deposit it in your Citibank account |
139 | JAC | y de dónde voy a sacar co(mida) ? |
| | yand.CONJ deof.PREP dóndewhere.INT voygo.V.1S.PRES ato.PREP sacarremove.V.INFIN comidameal.N.F.SG ? |
| | and where am I going to get food from? |
196 | ASH | terminaron (.) de emplear a alguien para que hicieran el +... |
| | terminaronfinish.V.3P.PAST deof.PREP emplearemploy.V.INFIN ato.PREP alguiensomeone.PRON.MF.SG parafor.PREP quethat.CONJ hicierando.V.3P.SUBJ.IMPERF elthe.DET.DEF.M.SG . |
| | they ended up employing someone to do the |
201 | ASH | bueno yo sé que tienen un montón de aplicacion(es) . |
| | buenowell.E yoI.PRON.SUB.MF.1S séknow.V.1S.PRES quethat.CONJ tienenhave.V.3P.PRES unone.DET.INDEF.M.SG montónpile.N.M.SG deof.PREP aplicacionesapplication.N.F.PL . |
| | well, I know they have a bunch of applications |
202 | ASH | pero dile a LorenzoSE que &oi [//] que que vea a ver la de ElenaSE . |
| | perobut.CONJ diletell.V.2S.IMPER+LE[PRON.MF.3S] ato.PREP Lorenzoname quethat.CONJ quethat.CONJ quethat.CONJ veasee.V.13S.SUBJ.PRES ato.PREP versee.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG deof.PREP Elenaname . |
| | but tell Lorenzo that, to come and see Elena's |
204 | ASH | oh al del marido de ElenaSE le están pagando <seis dólares > [//] siete dólares la hora . |
| | ohoh.IM alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG maridohusband.N.M.SG deof.PREP Elenaname lehim.PRON.OBL.MF.23S estánbe.V.3P.PRES pagandopay.V.PRESPART seissix.NUM dólaresdollar.N.M.PL sieteseven.NUM dólaresdollar.N.M.PL lathe.DET.DEF.F.SG horatime.N.F.SG . |
| | they are paying six, seven dollars an hour to Elena's husband |
207 | ASH | y que están tratando de ahorrar para este fin de semana ? |
| | yand.CONJ quethat.CONJ estánbe.V.3P.PRES tratandotreat.V.PRESPART deof.PREP ahorrarspare.V.INFIN parafor.PREP estethis.ADJ.DEM.M.SG finend.N.M.SG deof.PREP semanaweek.N.F.SG ? |
| | and what are they trying to save for this weekend? |
207 | ASH | y que están tratando de ahorrar para este fin de semana ? |
| | yand.CONJ quethat.CONJ estánbe.V.3P.PRES tratandotreat.V.PRESPART deof.PREP ahorrarspare.V.INFIN parafor.PREP estethis.ADJ.DEM.M.SG finend.N.M.SG deof.PREP semanaweek.N.F.SG ? |
| | and what are they trying to save for this weekend? |
208 | JAC | +< yo no sé lo que están tratando de hacer . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV séknow.V.1S.PRES lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL estánbe.V.3P.PRES tratandotreat.V.PRESPART deof.PREP hacerdo.V.INFIN . |
| | I don't know what they are trying to do |
214 | ASH | es porque las tienen así de apretadas . |
| | esbe.V.3S.PRES porquebecause.CONJ lasthem.PRON.OBJ.F.3P tienenhave.V.3P.PRES asíthus.ADV deof.PREP apretadaspress.V.F.PL.PASTPART . |
| | it is because they have it so tight |
218 | ASH | &e la mujer de ayer . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG mujerwoman.N.F.SG deof.PREP ayeryesterday.ADV . |
| | the woman from yesterday |
221 | ASH | pero de lo más (..) alborotada . |
| | perobut.CONJ deof.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG másmore.ADV alborotadaagitate.ADJ.F.SG . |
| | but really agitated |
283 | JAC | theE oneE <en &k> [/] en casa de +... |
| | thethe.DET.DEF oneone.PRON.SG enin.PREP enin.PREP casahouse.N.F.SG deof.PREP . |
| | the one in the house of |
370 | ASH | estaba de lo más emocionado . |
| | estababe.V.13S.IMPERF deof.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG másmore.ADV emocionadothrill.V.PASTPART . |
| | he was very thrilled |
385 | JAC | y a ver qué sale de ahí después . |
| | yand.CONJ ato.PREP versee.V.INFIN quéwhat.INT saleexit.V.3S.PRES deof.PREP ahíthere.ADV despuésafterwards.ADV . |
| | and let's see what comes out of this later |
389 | ASH | pues si el padrastro es la misma edad de él . |
| | puesthen.CONJ siif.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG padrastrostepfather.N.M.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG mismasame.ADJ.F.SG edadage.N.F.SG deof.PREP élhe.PRON.SUB.M.3S . |
| | well, yes, his stepfather is his same age |
393 | ASH | de quién del marido o del hijo ? |
| | deof.PREP quiénwho.INT.MF.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG maridohusband.N.M.SG oor.CONJ delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG hijoson.N.M.SG ? |
| | the husband's stress or the son's? |
394 | JAC | +< de la mamá ! |
| | deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mamámum.N.F.SG ! |
| | the mother's! |
553 | JAC | +< IE don'tE careE whereE weE eatE [?] como si es en la esquina ahí en un carrito de esos . |
| | II.PRON.SUB.1S don'tdo.V.1S.PRES+NEG carecare.V.INFIN wherewhere.REL wewe.PRON.SUB.1P eateat.V.1P.PRES comolike.CONJ siif.CONJ esbe.V.3S.PRES enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG esquinacorner.N.F.SG ahíthere.ADV enin.PREP unone.DET.INDEF.M.SG carritotrolley.N.M.SG deof.PREP esosthat.PRON.DEM.M.PL . |
| | I don't care where we eat, whether it's at the corner of the street, from one of those foodcarts |
575 | ASH | de dónde ? |
| | deof.PREP dóndewhere.INT ? |
| | from where? |
577 | ASH | de dónde ? |
| | deof.PREP dóndewhere.INT ? |
| | from where? |
583 | JAC | sí el carrito ese de comida trae hotdogE . |
| | síyes.ADV elthe.DET.DEF.M.SG carritotrolley.N.M.SG esethat.PRON.DEM.M.SG deof.PREP comidameal.N.F.SG traebring.V.2S.IMPER.[or].bring.V.3S.PRES hotdogunk . |
| | yes, that foodcart has hot dogs |
586 | JAC | no pero eso fue a las diez de la mañana . |
| | nonot.ADV perobut.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG fuego.V.3S.PAST ato.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL diezten.NUM deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mañanamorning.N.F.SG . |
| | no, but that was at ten o'clock in the morning |
587 | JAC | no a la hora de comida no [/] no . |
| | nonot.ADV ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG horatime.N.F.SG deof.PREP comidameal.N.F.SG nonot.ADV nonot.ADV . |
| | not at lunch time, no, no |
604 | JAC | de toda la comida que <te dan allí > [?] . |
| | deof.PREP todaall.ADJ.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG comidameal.N.F.SG quethat.PRON.REL teyou.PRON.OBL.MF.2S dangive.V.3P.PRES allíthere.ADV . |
| | of all the food they give you there? |
621 | JAC | +< entonces tú coges las salsitas de [///] que están allí . |
| | entoncesthen.ADV túyou.PRON.SUB.MF.2S cogestake.V.2S.PRES lasthe.DET.DEF.F.PL salsitassauces.N.F.PL.DIM deof.PREP quethat.CONJ estánbe.V.3P.PRES allíthere.ADV . |
| | so you take the sauces from, that are there |
622 | JAC | hay carne hay toda una parti(d)a de cosas . |
| | haythere_is.V.3S.PRES carnemeat.N.F.SG haythere_is.V.3S.PRES todaall.ADJ.F.SG.[or].everything.PRON.F.SG unaa.DET.INDEF.F.SG partidagame.N.F.SG deof.PREP cosasthing.N.F.PL . |
| | there's meat, there's everything, a variety of things |
625 | JAC | sí porque la salsa es de la carne . |
| | síyes.ADV porquebecause.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG salsasalsa.N.F.SG esbe.V.3S.PRES deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG carnemeat.N.F.SG . |
| | yes, because the sauce is from the meat |
627 | JAC | salsa (.) de los bisteces que traen (.) la salsa la grasita con el bistec . |
| | salsasalsa.N.F.SG deof.PREP losthe.DET.DEF.M.PL bistecessteaks.N.M.PL quethat.PRON.REL traenbring.V.3P.PRES lathe.DET.DEF.F.SG salsasalsa.N.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG grasitagrease.N.F.SG.DIM conwith.PREP elthe.DET.DEF.M.SG bistecsteak.N.M.SG . |
| | the sauce that comes from the beef steaks, the sauce, the grease that comes with the beef steak |
628 | JAC | o de la otro . |
| | oor.CONJ deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG otroother.PRON.M.SG . |
| | or from the other one |
629 | JAC | o si no coges un poco de frijoles nada &fw &fw . |
| | oor.CONJ siif.CONJ nonot.ADV cogestake.V.2S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG pocolittle.ADJ.M.SG deof.PREP frijolesbean.N.M.PL nadanothing.PRON . |
| | or if you don't take some beans, nothing |
630 | JAC | tú sabes entre salsita y salsita se va un pedacito de carne también &pawua . |
| | túyou.PRON.SUB.MF.2S sabesknow.V.2S.PRES entrebetween.PREP salsitasauce.N.F.SG.DIM yand.CONJ salsitasauce.N.F.SG.DIM seself.PRON.REFL.MF.3SP vago.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG pedacitobit.N.M.SG.DIM deof.PREP carnemeat.N.F.SG tambiéntoo.ADV . |
| | you know, between the sauce and the sauce a little piece of meat is also there |
640 | ASH | el plato de ella [?] le costó dos dólares cincuenta centavos . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG platoplate.N.M.SG deof.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S lehim.PRON.OBL.MF.23S costócost.V.3S.PAST dostwo.NUM dólaresdollar.N.M.PL cincuentafifty.NUM centavoscent.N.M.PL . |
| | her plate, it cost two dollars fifty cents |
696 | ASH | te acuerdas que ayer estábamos hablando de que si podemos +... |
| | teyou.PRON.OBL.MF.2S acuerdasremind.V.2S.PRES quethat.CONJ ayeryesterday.ADV estábamosbe.V.1P.IMPERF hablandotalk.V.PRESPART deof.PREP quethat.CONJ siif.CONJ podemosbe_able.V.1P.PRES . |
| | remember yesterday we were talking to see if we could |
753 | ASH | &e suena muy frustrado de que (.) si tú vives en mi casa (.) gratis (.) tú no estás haciendo estas cosas (.) limpiar su cuarto hacer esto hacer aquello . |
| | suenasound.V.2S.IMPER muyvery.ADV frustradofrustrate.V.PASTPART deof.PREP quethat.CONJ siif.CONJ túyou.PRON.SUB.MF.2S viveslive.V.2S.PRES enin.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG casahouse.N.F.SG gratisfree.ADV túyou.PRON.SUB.MF.2S nonot.ADV estásbe.V.2S.PRES haciendodo.V.PRESPART estasthis.ADJ.DEM.F.PL cosasthing.N.F.PL limpiarclean.V.INFIN suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG cuartofourth.N.M.SG hacerdo.V.INFIN estothis.PRON.DEM.NT.SG hacerdo.V.INFIN aquellothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | he sounds frustrated about, if you live in my house free, you're not doing these things, not cleaning his room, not doing this or that |
771 | ASH | +" mami es que yo trato de ser positivo . |
| | mamiMummy.N.F.SG esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S tratodeal.N.M.SG deof.PREP serbe.V.INFIN positivopositive.ADJ.M.SG . |
| | mommy I try to be positive |
772 | ASH | +" y de no hacerle caso a mi papá . |
| | yand.CONJ deof.PREP nonot.ADV hacerledo.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] casoinstance.N.M.SG.[or].marry.V.1S.PRES ato.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG papádaddy.N.M.SG . |
| | and not pay attention to dad |
778 | ASH | tú [/] tú eres menor de edad todavía . |
| | túyou.PRON.SUB.MF.2S túyou.PRON.SUB.MF.2S eresbe.V.2S.PRES menorminor.N.M deof.PREP edadage.N.F.SG todavíayet.ADV . |
| | you are still a minor |
781 | JAC | y aunque sea mayor de edad (.) él no puede decirle nada a su papá . |
| | yand.CONJ aunquethough.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES mayormain.N.M deof.PREP edadage.N.F.SG élhe.PRON.SUB.M.3S nonot.ADV puedebe_able.V.3S.PRES decirletell.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] nadanothing.PRON ato.PREP suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG papádaddy.N.M.SG . |
| | even if he is of age, he cannot say anything to his dad |
783 | ASH | pero es de esos de que él [/] él se siente como que lo está . |
| | perobut.CONJ esbe.V.3S.PRES deof.PREP esosthat.PRON.DEM.M.PL deof.PREP quethat.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S élhe.PRON.SUB.M.3S seself.PRON.REFL.MF.3SP sientesit.V.13S.SUBJ.PRES.[or].feel.V.3S.PRES comolike.CONJ quethat.CONJ lohim.PRON.OBJ.M.3S estábe.V.3S.PRES . |
| | but he is one of those that he feels like he is |
783 | ASH | pero es de esos de que él [/] él se siente como que lo está . |
| | perobut.CONJ esbe.V.3S.PRES deof.PREP esosthat.PRON.DEM.M.PL deof.PREP quethat.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S élhe.PRON.SUB.M.3S seself.PRON.REFL.MF.3SP sientesit.V.13S.SUBJ.PRES.[or].feel.V.3S.PRES comolike.CONJ quethat.CONJ lohim.PRON.OBJ.M.3S estábe.V.3S.PRES . |
| | but he is one of those that he feels like he is |
809 | JAC | soE a qué edad RupertSE salió de la casa ? |
| | soso.ADV ato.PREP quéwhat.INT edadage.N.F.SG Rupertname salióexit.V.3S.PAST deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG ? |
| | so at what age did Rupert leave the house? |
811 | ASH | Ru(pert)SE [/] RupertSE salió de la casa a las trece . |
| | Rupertname Rupertname salióexit.V.3S.PAST deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG ato.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL trecethirteen.NUM . |
| | Rupert left the house when he was thirteen |
817 | ASH | sí esa fue una de las primeras excusas que él usó cuando él mandó al niño a trabajar . |
| | síyes.ADV esathat.PRON.DEM.F.SG fuebe.V.3S.PAST unaa.DET.INDEF.F.SG deof.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL primerasfirst.ORD.F.PL excusasexcuse.N.F.PL quethat.PRON.REL élhe.PRON.SUB.M.3S usóuse.V.3S.PAST cuandowhen.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S mandóorder.V.3S.PAST alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG niñochild.N.M.SG ato.PREP trabajarwork.V.INFIN . |
| | yes, that was one of the first excuses he used when he sent the boy to work |
827 | JAC | +< no es problema de que tú quieras o no quieras . |
| | nonot.ADV esbe.V.3S.PRES problematrouble.N.M.SG deof.PREP quethat.CONJ túyou.PRON.SUB.MF.2S quieraswant.V.2S.SUBJ.PRES oor.CONJ nonot.ADV quieraswant.V.2S.SUBJ.PRES . |
| | it is not a question of what you want or don't want |
828 | JAC | &ts si RupertSE se salió a su ca(sa) [/] de su casa a los trece años . |
| | siif.CONJ Rupertname seself.PRON.REFL.MF.3SP salióexit.V.3S.PAST ato.PREP suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG casahouse.N.F.SG ato.PREP losthe.DET.DEF.M.PL trecethirteen.NUM añosyear.N.M.PL . |
| | if Rupert left home at thirteen |
831 | JAC | y arriba eso está haciéndole las carticas esas de [/] de pronunciationE [?] . |
| | yand.CONJ arribaarrive.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG estábe.V.3S.PRES haciéndoledo.V.PRESPART.PRECLITIC+LE[PRON.MF.3S] lasthe.DET.DEF.F.PL carticasletters.N.F.PL.DIM esasthat.PRON.DEM.F.PL deof.PREP deof.PREP pronunciationpronunciation.N.SG . |
| | and on top of that he is doing the letters, those pronunciation ones |
831 | JAC | y arriba eso está haciéndole las carticas esas de [/] de pronunciationE [?] . |
| | yand.CONJ arribaarrive.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG estábe.V.3S.PRES haciéndoledo.V.PRESPART.PRECLITIC+LE[PRON.MF.3S] lasthe.DET.DEF.F.PL carticasletters.N.F.PL.DIM esasthat.PRON.DEM.F.PL deof.PREP deof.PREP pronunciationpronunciation.N.SG . |
| | and on top of that he is doing the letters, those pronunciation ones |
860 | JAC | <a qué > [/] a qué edad yo salí de mi casa . |
| | ato.PREP quéwhat.INT ato.PREP quéwhat.INT edadage.N.F.SG yoI.PRON.SUB.MF.1S salíexit.V.1S.PAST deof.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG casahouse.N.F.SG . |
| | at what age did I leave home |
864 | ASH | tú no trabajaste antes de eso ? |
| | túyou.PRON.SUB.MF.2S nonot.ADV trabajastework.V.2S.PAST antesbefore.ADV deof.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG ? |
| | did you not work before that? |
869 | JAC | después de salir de la escuela que empecé a trabajar . |
| | despuésafterwards.ADV deof.PREP salirexit.V.INFIN deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG quethat.PRON.REL empecéstart.V.1S.PAST ato.PREP trabajarwork.V.INFIN . |
| | after I finished school is when I started to work |
869 | JAC | después de salir de la escuela que empecé a trabajar . |
| | despuésafterwards.ADV deof.PREP salirexit.V.INFIN deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG quethat.PRON.REL empecéstart.V.1S.PAST ato.PREP trabajarwork.V.INFIN . |
| | after I finished school is when I started to work |
875 | JAC | cuando venía de trabajar del campo (.) . |
| | cuandowhen.CONJ veníacome.V.13S.IMPERF deof.PREP trabajarwork.V.INFIN delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG campofield.N.M.SG . |
| | when I came from working in the fields |
877 | JAC | yo iba a la a casa de mi mujer . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S ibago.V.13S.IMPERF ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG ato.PREP casahouse.N.F.SG deof.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG mujerwoman.N.F.SG . |
| | I would go to my wife's house |
878 | JAC | ésa es la casa de mi mujer . |
| | ésathat.PRON.DEM.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG mujerwoman.N.F.SG . |
| | that is my wife's house |
879 | JAC | mi casa es la casa de mi mamá . |
| | mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG casahouse.N.F.SG esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG mamámum.N.F.SG . |
| | my home is my mother's house |
880 | JAC | mi casa de mi mujer viviendo y todo allá . |
| | mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG mujerwoman.N.F.SG viviendolive.V.PRESPART yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG alláthere.ADV . |
| | my wife's house, living and everything there |
888 | JAC | voy a mi casa a llevar la otra parte de la comida . |
| | voygo.V.1S.PRES ato.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG casahouse.N.F.SG ato.PREP llevarwear.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG otraother.ADJ.F.SG partepart.N.F.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG comidameal.N.F.SG . |
| | I am going to my house to take the rest of the food |