9 | MIG | <y> [/] y <ni por> [//] porque ya ninguno de los dos sale me entendés entonces +... |
| | yand.CONJ yand.CONJ ninor.CONJ porfor.PREP porquebecause.CONJ yaalready.ADV ningunonone.PRON.M.SG deof.PREP losthe.DET.DEF.M.PL dostwo.NUM saleexit.V.3S.PRES meme.PRON.OBL.MF.1S entendésunderstand.V.2S.PRES entoncesthen.ADV . |
| | and not even, because neither of them goes out, you know, so ... |
20 | MIG | pero pues no dejar que nadie se meta me entendés porque la gente siempre le encanta meterse en las mierda(s) de uno . |
| | perobut.CONJ puesthen.CONJ nonot.ADV dejarlet.V.INFIN quethat.CONJ nadieno-one.PRON seself.PRON.REFL.MF.3SP metaput.V.13S.SUBJ.PRES meme.PRON.OBL.MF.1S entendésunderstand.V.2S.PRES porquebecause.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG gentepeople.N.F.SG siemprealways.ADV lehim.PRON.OBL.MF.23S encantabewitch.V.3S.PRES meterseput.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] enin.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL mierdasshit.N.F.PL deof.PREP unoone.PRON.M.SG . |
| | well don't let anyone stick their noses in, right? people seem to love getting involved in other people's business |
21 | TOM | está wellE (.) estoy de acuerdo . |
| | estábe.V.3S.PRES wellwell.ADV estoybe.V.1S.PRES deof.PREP acuerdoarrangement.N.M.SG . |
| | yes, well, I agree |
31 | MIG | qué de a verga ! |
| | quéwhat.INT deof.PREP ato.PREP vergacock.N.SG ! |
| | what?! |
33 | MIG | +< qué de a cachimba ! |
| | quéwhat.INT deof.PREP ato.PREP cachimbaa_great_deal.ADJ.F.SG ! |
| | that's fantastic! |
37 | MIG | apliqué con este maje de [/] de RyanSE me ayudó por teléfono . |
| | apliquéenforce.V.1S.PAST conwith.PREP estethis.ADJ.DEM.M.SG majeguy.N.M.SG deof.PREP deof.PREP Ryanname meme.PRON.OBL.MF.1S ayudóhelp.V.3S.PAST porfor.PREP teléfonotelephone.N.M.SG . |
| | I applied with this guy called Ryan, he helped me out over the phone |
37 | MIG | apliqué con este maje de [/] de RyanSE me ayudó por teléfono . |
| | apliquéenforce.V.1S.PAST conwith.PREP estethis.ADJ.DEM.M.SG majeguy.N.M.SG deof.PREP deof.PREP Ryanname meme.PRON.OBL.MF.1S ayudóhelp.V.3S.PAST porfor.PREP teléfonotelephone.N.M.SG . |
| | I applied with this guy called Ryan, he helped me out over the phone |
40 | MIG | &uuuuu como en [/] en no sé como a principio de febrero enero por ahí . |
| | comolike.CONJ enin.PREP enin.PREP nonot.ADV séknow.V.1S.PRES comolike.CONJ ato.PREP principioprinciple.N.M.SG deof.PREP febreroFebruary.N.M.SG eneroJanuary.N.M.SG porfor.PREP ahíthere.ADV . |
| | like, in, in, I don't know, like at the beginning of February, or January, around then |
44 | MIG | +< cachimbo de paso . |
| | cachimboa_great_deal.ADJ.M.SG deof.PREP pasostep.N.M.SG . |
| | so by the way |
46 | MIG | &ai qué boluda pero un cachimbo de paso . |
| | quéwhat.INT boludajerk.N.F.SG perobut.CONJ unone.DET.INDEF.M.SG cachimboa_great_deal.ADJ.M.SG deof.PREP pasostep.N.M.SG . |
| | such a dumbass, but there, by the way |
73 | TOM | xxx qué hiciste el fin de semana ? |
| | quéwhat.INT hicistedo.V.2S.PAST elthe.DET.DEF.M.SG finend.N.M.SG deof.PREP semanaweek.N.F.SG ? |
| | and what did you do at the weekend? |
75 | TOM | qué hiciste este fin de semana ? |
| | quéwhat.INT hicistedo.V.2S.PAST estethis.ADJ.DEM.M.SG finend.N.M.SG deof.PREP semanaweek.N.F.SG ? |
| | what did you do this weekend? |
76 | MIG | el viernes fui a la casa de un bróder . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG viernesFriday.N.M fuigo.V.1S.PAST ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP unone.DET.INDEF.M.SG bróderdude.N.M.SG . |
| | on Friday I went to one of my mate's houses |
82 | MIG | y después de eso nos fuimos a la casa de Filberto . |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV deof.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG nosus.PRON.OBL.MF.1P fuimosgo.V.1P.PAST ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP Filbertoname . |
| | and after that we went to Filberto's house |
82 | MIG | y después de eso nos fuimos a la casa de Filberto . |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV deof.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG nosus.PRON.OBL.MF.1P fuimosgo.V.1P.PAST ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP Filbertoname . |
| | and after that we went to Filberto's house |
88 | MIG | después el sábado (.) nos fuimos ahí a la casa de ManuSE . |
| | despuésafterwards.ADV elthe.DET.DEF.M.SG sábadoSaturday.N.M.SG nosus.PRON.OBL.MF.1P fuimosgo.V.1P.PAST ahíthere.ADV ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP Manuname . |
| | and after that, on Saturday, we went to Manu's house |
98 | TOM | xxx no vos [/] vos conocés a LandewSE pues el maje bajó de pues anda aquí de pues en un breakE . |
| | nonot.ADV vosyou.PRON.SUB.2S vosyou.PRON.SUB.2S conocésmeet.V.2S.PRES ato.PREP Landewname puesthen.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG majeguy.N.M.SG bajólower.V.3S.PAST deof.PREP puesthen.CONJ andawalk.V.3S.PRES aquíhere.ADV deof.PREP puesthen.CONJ enin.PREP unone.DET.INDEF.M.SG breakbreak.N.SG . |
| | well you know Landew? Well he came over here to spend some time |
98 | TOM | xxx no vos [/] vos conocés a LandewSE pues el maje bajó de pues anda aquí de pues en un breakE . |
| | nonot.ADV vosyou.PRON.SUB.2S vosyou.PRON.SUB.2S conocésmeet.V.2S.PRES ato.PREP Landewname puesthen.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG majeguy.N.M.SG bajólower.V.3S.PAST deof.PREP puesthen.CONJ andawalk.V.3S.PRES aquíhere.ADV deof.PREP puesthen.CONJ enin.PREP unone.DET.INDEF.M.SG breakbreak.N.SG . |
| | well you know Landew? Well he came over here to spend some time |
101 | TOM | y entonces salimos la novia él yo dos amigas y el [/] el primo de él . |
| | yand.CONJ entoncesthen.ADV salimosexit.V.1P.PAST.[or].exit.V.1P.PRES lathe.DET.DEF.F.SG noviafiancée.N.F.SG élhe.PRON.SUB.M.3S yoI.PRON.SUB.MF.1S dostwo.NUM amigasfriendly.ADJ.F.PL.[or].friend.N.F.PL yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG primocousin.N.M.SG deof.PREP élhe.PRON.SUB.M.3S . |
| | and we went out, the girlfriend, him, me, two friends, and his cousin |
103 | TOM | y después fuimos a un house_partyE en la casa de un amigo de él . |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV fuimosgo.V.1P.PAST ato.PREP unone.DET.INDEF.M.SG house_partyunk enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP unone.DET.INDEF.M.SG amigofriend.N.M.SG deof.PREP élhe.PRON.SUB.M.3S . |
| | and afterwards we went to a house party in the house of a friend of his |
103 | TOM | y después fuimos a un house_partyE en la casa de un amigo de él . |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV fuimosgo.V.1P.PAST ato.PREP unone.DET.INDEF.M.SG house_partyunk enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP unone.DET.INDEF.M.SG amigofriend.N.M.SG deof.PREP élhe.PRON.SUB.M.3S . |
| | and afterwards we went to a house party in the house of a friend of his |
110 | TOM | hablé con la Lea el sábado que me llamó para putearnos porque no fui a la fiesta de DinSE [?] . |
| | hablétalk.V.1S.PAST conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG Leaname elthe.DET.DEF.M.SG sábadoSaturday.N.M.SG quethat.PRON.REL meme.PRON.OBL.MF.1S llamócall.V.3S.PAST parafor.PREP putearnoscurse.V.INFIN+NOS[PRON.MF.1P] porquebecause.CONJ nonot.ADV fuigo.V.1S.PAST ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG fiestaparty.N.F.SG deof.PREP Dinname . |
| | I spoke with Lea on Saturday, she called me to have a go at me because I didn't go to Din's party |
112 | TOM | xxx la verdad es que no tenía ganas de ir . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG verdadtruth.N.F.SG esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ nonot.ADV teníahave.V.13S.IMPERF ganaswin.V.2S.PRES deof.PREP irgo.V.INFIN . |
| | and the truth is that I didn't feel like going |
113 | MIG | ya [/] yo no he hablado con ella desde [/] <de cuando> [//] de la vez de Bahama_BrizeSE . |
| | yaalready.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV hehave.V.1S.PRES habladotalk.V.PASTPART conwith.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S desdesince.PREP deof.PREP cuandowhen.CONJ deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG veztime.N.F.SG deof.PREP Bahama_Brizename . |
| | I haven't spoken with her since that time in the Bahamas Brize |
113 | MIG | ya [/] yo no he hablado con ella desde [/] <de cuando> [//] de la vez de Bahama_BrizeSE . |
| | yaalready.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV hehave.V.1S.PRES habladotalk.V.PASTPART conwith.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S desdesince.PREP deof.PREP cuandowhen.CONJ deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG veztime.N.F.SG deof.PREP Bahama_Brizename . |
| | I haven't spoken with her since that time in the Bahamas Brize |
113 | MIG | ya [/] yo no he hablado con ella desde [/] <de cuando> [//] de la vez de Bahama_BrizeSE . |
| | yaalready.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV hehave.V.1S.PRES habladotalk.V.PASTPART conwith.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S desdesince.PREP deof.PREP cuandowhen.CONJ deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG veztime.N.F.SG deof.PREP Bahama_Brizename . |
| | I haven't spoken with her since that time in the Bahamas Brize |
128 | MIG | pues yo a FredSE tengo siglos de conocerlo . |
| | puesthen.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S ato.PREP Fredname tengohave.V.1S.PRES sigloscentury.N.M.PL deof.PREP conocerlomeet.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] . |
| | I've known Fred for decades |
139 | MIG | cosa de ella me entendés pero . |
| | cosathing.N.F.SG deof.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S meme.PRON.OBL.MF.1S entendésunderstand.V.2S.PRES perobut.CONJ . |
| | it's her business, sure, but |
145 | MIG | likeE no sé pues <como que> [/] como que se está alejando de mí la maje por [/] por salir con el maje me entendés . |
| | likelike.CONJ.[or].like.V.INFIN nonot.ADV séknow.V.1S.PRES puesthen.CONJ comolike.CONJ quethat.CONJ comolike.CONJ quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP estábe.V.3S.PRES alejandoremove.V.PRESPART deof.PREP míme.PRON.PREP.MF.1S lathe.DET.DEF.F.SG majeguy.N.M.SG porfor.PREP porfor.PREP salirexit.V.INFIN conwith.PREP elthe.DET.DEF.M.SG majeguy.N.M.SG meme.PRON.OBL.MF.1S entendésunderstand.V.2S.PRES . |
| | it's like, I don't know, as if the girl's growing apart from me by going out with the guy, you know? |
148 | MIG | bueno idiay co(sa) [/] cosa de ella me entendés . |
| | buenowell.E idiaywow.E cosathing.N.F.SG.[or].sew.V.13S.SUBJ.PRES cosathing.N.F.SG deof.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S meme.PRON.OBL.MF.1S entendésunderstand.V.2S.PRES . |
| | weel, OK, it's up to her, you know. |
149 | MIG | sheE knowsE de que I'mE gonnaE beE hereE wheneverE sheE needsE meE pues pero +... |
| | sheshe.PRON.SUB.F.3S knowsknow.V.3S.PRES deof.PREP quethat.CONJ I'mI.PRON.SUB.1S+BE.V.PRES gonnago.V.PRESPART+TO.PREP bebe.V.INFIN herehere.ADV wheneverwhenever.CONJ sheshe.PRON.SUB.F.3S needsneeds.ADV.[or].need.V.3S.PRES meme.PRON.OBJ.1S puesthen.CONJ perobut.CONJ . |
| | she knows that I'm gonna be here whenever she needs me, so, but |
152 | MIG | <hablé con> [///] no después de Bahama_BreezeSE hablé con ella creo que el siguiente día que [/] que salimos FilbertoSE ManuSE y yo . |
| | hablétalk.V.1S.PAST conwith.PREP nonot.ADV despuésafterwards.ADV deof.PREP Bahama_Breezename hablétalk.V.1S.PAST conwith.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S creobelieve.V.1S.PRES quethat.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG siguientefollowing.ADJ.M.SG díaday.N.M.SG quethat.PRON.REL quethat.CONJ salimosexit.V.1P.PAST.[or].exit.V.1P.PRES Filbertoname Manuname yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S . |
| | I spoke with her after Bahama Breeze, I think it was the day after, the day that Filberto, Manu and I went out |
154 | MIG | y entonces pues supuestamente el plan de [//] del día de Bahama_BreezeSE era que íbamos a salir todos juntos me entendés ? |
| | yand.CONJ entoncesthen.ADV puesthen.CONJ supuestamentesupposedly.ADV elthe.DET.DEF.M.SG planplan.N.M.SG deof.PREP delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG deof.PREP Bahama_Breezename eraera.N.F.SG quethat.PRON.REL íbamosgo.V.1P.IMPERF ato.PREP salirexit.V.INFIN todosall.ADJ.M.PL juntostogether.ADJ.M.PL meme.PRON.OBL.MF.1S entendésunderstand.V.2S.PRES ? |
| | and so apparently the plan the day of Bahama Breeze was that we would all go out together |
154 | MIG | y entonces pues supuestamente el plan de [//] del día de Bahama_BreezeSE era que íbamos a salir todos juntos me entendés ? |
| | yand.CONJ entoncesthen.ADV puesthen.CONJ supuestamentesupposedly.ADV elthe.DET.DEF.M.SG planplan.N.M.SG deof.PREP delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG deof.PREP Bahama_Breezename eraera.N.F.SG quethat.PRON.REL íbamosgo.V.1P.IMPERF ato.PREP salirexit.V.INFIN todosall.ADJ.M.PL juntostogether.ADJ.M.PL meme.PRON.OBL.MF.1S entendésunderstand.V.2S.PRES ? |
| | and so apparently the plan the day of Bahama Breeze was that we would all go out together |
159 | MIG | y entonces to(do) [/] todo de a verga pues . |
| | yand.CONJ entoncesthen.ADV todoall.ADJ.M.SG todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG deof.PREP ato.PREP vergacock.N.SG puesthen.CONJ . |
| | and so everything, shit, well |
161 | MIG | de eso habíamos planeado . |
| | deof.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG habíamoshave.V.1P.IMPERF planeadoplan.V.PASTPART . |
| | we'd planned that |
186 | MIG | +" entonces &tel la película pues vale verga al final pues la voy a terminar la [/] la voy a terminar (d)e ver por vos . |
| | entoncesthen.ADV lathe.DET.DEF.F.SG películamovie.N.F.SG puesthen.CONJ valecost.V.3S.PRES vergacock.N.SG alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG finalfinal.ADJ.MF.SG puesthen.CONJ laher.PRON.OBJ.F.3S voygo.V.1S.PRES ato.PREP terminarfinish.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG laher.PRON.OBJ.F.3S voygo.V.1S.PRES ato.PREP terminarfinish.V.INFIN deof.PREP versee.V.INFIN porfor.PREP vosyou.PRON.SUB.2S . |
| | so the film was crappy, but I'm going to finish, I'm going to finish watching it for you. |
207 | MIG | o sea es que el no sé likeE están pasando un montón de cosas en mi vida ahorita . |
| | oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG nonot.ADV séknow.V.1S.PRES likelike.CONJ estánbe.V.3P.PRES pasandopass.V.PRESPART unone.DET.INDEF.M.SG montónpile.N.M.SG deof.PREP cosasthing.N.F.PL enin.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG vidalife.N.F.SG ahoritain_a_moment.ADV.DIM . |
| | I mean, it's like, I don't know, heaps of stuff is happening in my life at the moment |
209 | TOM | yo soy de la opinión pues de que la verdad que con te iría mejor aquí . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S soybe.V.1S.PRES deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG opiniónopinion.N.F.SG puesthen.CONJ deof.PREP quethat.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG verdadtruth.N.F.SG quethat.PRON.REL conwith.PREP teyou.PRON.OBL.MF.2S iríago.V.13S.COND mejorgood.ADJ.M.SG aquíhere.ADV . |
| | in my opinion you would be better off here |
209 | TOM | yo soy de la opinión pues de que la verdad que con te iría mejor aquí . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S soybe.V.1S.PRES deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG opiniónopinion.N.F.SG puesthen.CONJ deof.PREP quethat.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG verdadtruth.N.F.SG quethat.PRON.REL conwith.PREP teyou.PRON.OBL.MF.2S iríago.V.13S.COND mejorgood.ADJ.M.SG aquíhere.ADV . |
| | in my opinion you would be better off here |
218 | MIG | con eso lo estoy de a verga . |
| | conwith.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG lohim.PRON.OBJ.M.3S estoybe.V.1S.PRES deof.PREP ato.PREP vergacock.N.SG . |
| | with that I'm doing pretty well |
222 | MIG | o sea igual en UnivisiónSE lo que estoy haciendo es programas de cocina y eso ideay [?] . |
| | oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES igualequal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV enin.PREP Univisiónname lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL estoybe.V.1S.PRES haciendodo.V.PRESPART esbe.V.3S.PRES programasschedule.N.M.PL deof.PREP cocinastove.N.F.SG yand.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG ideayunk . |
| | I mean, at Univision what I'm doing is cooking programs and stuff like that... |
226 | TOM | xxx ahí vi que ah conociste a los de RebeldeSE . |
| | ahíthere.ADV visee.V.1S.PAST quethat.CONJ ahah.IM conocistemeet.V.2S.PAST ato.PREP losthe.DET.DEF.M.PL deof.PREP Rebeldename . |
| | I saw that you met the people from Rebelde |
230 | MIG | no es que lo que pasa es de que o sea los majes siempre llegan . |
| | nonot.ADV esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL pasapass.V.3S.PRES esbe.V.3S.PRES deof.PREP quethat.CONJ oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES losthe.DET.DEF.M.PL majesguys.N.M.PL siemprealways.ADV lleganget.V.3P.PRES . |
| | no, the thing is that, I mean, the guys always get there. |
238 | TOM | y [/] <y qué> [/] y qué [/] qué planes tenés vos para el fin de semana ? |
| | yand.CONJ yand.CONJ quéwhat.INT yand.CONJ quéwhat.INT quéwhat.INT planesplan.N.M.PL tenéshave.V.2S.PRES vosyou.PRON.SUB.2S parafor.PREP elthe.DET.DEF.M.SG finend.N.M.SG deof.PREP semanaweek.N.F.SG ? |
| | and what plans have you for the weekend? |
239 | MIG | para este fin de semana ? |
| | parafor.PREP estethis.ADJ.DEM.M.SG finend.N.M.SG deof.PREP semanaweek.N.F.SG ? |
| | for this weekend? |
266 | MIG | porque yo tengo siglos de no ir a [/] <a ba(ilar)> [/] a bailar me entendés . |
| | porquebecause.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S tengohave.V.1S.PRES sigloscentury.N.M.PL deof.PREP nonot.ADV irgo.V.INFIN ato.PREP ato.PREP bailardance.V.INFIN ato.PREP bailardance.V.INFIN meme.PRON.OBL.MF.1S entendésunderstand.V.2S.PRES . |
| | because it's been ages since I danced last, you know. |
272 | TOM | yo creo un día de estos viene uno de mis mejores amigos de NicaraguaSE . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S creobelieve.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG díaday.N.M.SG deof.PREP estosthis.PRON.DEM.M.PL vienecome.V.3S.PRES unoone.PRON.M.SG deof.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL mejoresgood.ADJ.M.PL amigosfriend.N.M.PL deof.PREP Nicaraguaname . |
| | I think one of these days one of my best friends from Nicaragua is going to come |
272 | TOM | yo creo un día de estos viene uno de mis mejores amigos de NicaraguaSE . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S creobelieve.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG díaday.N.M.SG deof.PREP estosthis.PRON.DEM.M.PL vienecome.V.3S.PRES unoone.PRON.M.SG deof.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL mejoresgood.ADJ.M.PL amigosfriend.N.M.PL deof.PREP Nicaraguaname . |
| | I think one of these days one of my best friends from Nicaragua is going to come |
272 | TOM | yo creo un día de estos viene uno de mis mejores amigos de NicaraguaSE . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S creobelieve.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG díaday.N.M.SG deof.PREP estosthis.PRON.DEM.M.PL vienecome.V.3S.PRES unoone.PRON.M.SG deof.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL mejoresgood.ADJ.M.PL amigosfriend.N.M.PL deof.PREP Nicaraguaname . |
| | I think one of these days one of my best friends from Nicaragua is going to come |
273 | TOM | xxx te [/] <te acor(dás)> [/] te acordás de Mini_GenteSE ArmandoSE (.) el chiquitito . |
| | teyou.PRON.OBL.MF.2S teyou.PRON.OBL.MF.2S acordásremind.V.2S.PRES teyou.PRON.OBL.MF.2S acordásremind.V.2S.PRES deof.PREP Mini_Gentename Armandoname elthe.DET.DEF.M.SG chiquititosmall.ADJ.M.SG.DIM.DIM . |
| | do you remember this little guy from Mini-Gente, Armando? |
282 | MIG | pero no sé siempre me ha dado la curiosidad de conocerlo . |
| | perobut.CONJ nonot.ADV séknow.V.1S.PRES siemprealways.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S hahave.V.3S.PRES dadogive.V.PASTPART lathe.DET.DEF.F.SG curiosidadcuriosity.N.F.SG deof.PREP conocerlomeet.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] . |
| | but I don't know, it's made me curious to get to know him |
285 | TOM | te cagás de la risa . |
| | teyou.PRON.OBL.MF.2S cagásshit.V.2S.PRES deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG risalaughter.N.F.SG . |
| | you'll laugh your ass off. |
287 | TOM | también es uno de mis mejores amigos . |
| | tambiéntoo.ADV esbe.V.3S.PRES unoone.PRON.M.SG deof.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL mejoresgood.ADJ.M.PL amigosfriendly.ADJ.M.PL.[or].friend.N.M.PL . |
| | and he's one of my best friends |
294 | MIG | salgamos que de a verga . |
| | salgamosexit.V.1P.SUBJ.PRES quethat.CONJ deof.PREP ato.PREP vergacock.N.SG . |
| | so we'll go out, great! |
311 | MIG | &ah o sea en diciembre que me lo encontré en Nicaragua el maje andaba de vacaciones ? |
| | oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES enin.PREP diciembreDecember.N.M.SG quethat.PRON.REL meme.PRON.OBL.MF.1S lohim.PRON.OBJ.M.3S encontréfind.V.1S.PAST enin.PREP Nicaraguaname elthe.DET.DEF.M.SG majeguy.N.M.SG andabawalk.V.13S.IMPERF deof.PREP vacacionesvacation.N.F.PL ? |
| | whatever, in December when I met him in Nicaragua, he was on holidays |
312 | TOM | andaba de vacaciones . |
| | andabawalk.V.13S.IMPERF deof.PREP vacacionesvacation.N.F.PL . |
| | he was on holidays |
314 | MIG | a qué de verga pues no sé . |
| | ato.PREP quéwhat.INT deof.PREP vergacock.N.SG puesthen.CONJ nonot.ADV séknow.V.1S.PRES . |
| | oh ok, well I don't know |
315 | MIG | México no es una de mis ciudades +... |
| | Méxiconame nonot.ADV esbe.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG deof.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL ciudadestown.N.F.PL . |
| | Mexico isn't a city I know very well |
316 | MIG | sa(b)es no es uno de mis países (.) uhuhE (.) pero que de a verga pues y [/] y +... |
| | sabesknow.V.2S.PRES nonot.ADV esbe.V.3S.PRES unoone.PRON.M.SG deof.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL paísescountry.N.M.PL uhuhuhuh.IM perobut.CONJ quethat.CONJ deof.PREP ato.PREP vergacock.N.SG puesthen.CONJ yand.CONJ yand.CONJ . |
| | you know, it's not one of my countries, but shit, yeah... |
316 | MIG | sa(b)es no es uno de mis países (.) uhuhE (.) pero que de a verga pues y [/] y +... |
| | sabesknow.V.2S.PRES nonot.ADV esbe.V.3S.PRES unoone.PRON.M.SG deof.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL paísescountry.N.M.PL uhuhuhuh.IM perobut.CONJ quethat.CONJ deof.PREP ato.PREP vergacock.N.SG puesthen.CONJ yand.CONJ yand.CONJ . |
| | you know, it's not one of my countries, but shit, yeah... |
319 | MIG | le contar a mis bróder pa(ra) ver se van a cagar de la risa cuando les cuente . |
| | lehim.PRON.OBL.MF.23S contarexplain.V.INFIN ato.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL bróderdude.N.M.SG parafor.PREP versee.V.INFIN seself.PRON.REFL.MF.3SP vango.V.3P.PRES ato.PREP cagarshit.V.INFIN deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG risalaughter.N.F.SG cuandowhen.CONJ lesthem.PRON.OBL.MF.23P cuenteexplain.V.13S.SUBJ.PRES . |
| | I told my pal, they're going to laugh theirs asses off when I tell them. |
320 | TOM | xxx y uno de mis mejores amigos de Nicaragua RoberSE . |
| | yand.CONJ unoone.PRON.M.SG deof.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL mejoresgood.ADJ.M.PL amigosfriend.N.M.PL deof.PREP Nicaraguaname Robername . |
| | that one of my best friends from Nicaragua, Robert |
320 | TOM | xxx y uno de mis mejores amigos de Nicaragua RoberSE . |
| | yand.CONJ unoone.PRON.M.SG deof.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL mejoresgood.ADJ.M.PL amigosfriend.N.M.PL deof.PREP Nicaraguaname Robername . |
| | that one of my best friends from Nicaragua, Robert |
340 | TOM | +" y pero <o sea no puedes ir> [/] o sea no puedes ir a [/] a la fiesta de graduación ni a la graduación . |
| | yand.CONJ perobut.CONJ oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES nonot.ADV puedesbe_able.V.2S.PRES irgo.V.INFIN oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES nonot.ADV puedesbe_able.V.2S.PRES irgo.V.INFIN ato.PREP ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG fiestaparty.N.F.SG deof.PREP graduaciónrank.N.F.SG ninor.CONJ ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG graduaciónrank.N.F.SG . |
| | and, but, I mean, you can't go, I mean you can't go to the graduation party or the graduation. |
347 | TOM | sobre todo o sea no poder ir a la fiesta ni a la graduación qué triste de verdad +/. |
| | sobreover.PREP todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES nonot.ADV poderbe_able.V.INFIN irgo.V.INFIN ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG fiestaparty.N.F.SG ninor.CONJ ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG graduaciónrank.N.F.SG quéhow.ADV tristesorry.ADJ.M.SG deof.PREP verdadtruth.N.F.SG . |
| | not being able to go to the party nor to graduation is really sad |
354 | MIG | a huevo (.) no yo prefiero ir a la fiesta hijo (d)e puta &=laugh . |
| | ato.PREP huevoegg.N.M.SG nonot.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S prefieroprefer.V.1S.PRES irgo.V.INFIN ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG fiestaparty.N.F.SG hijoson.N.M.SG deof.PREP putawhore.N.F.SG . |
| | nah, I'd prefer to go to the party |
364 | TOM | sobre todo porque hacen esa cosa que es de [/] de máscara . |
| | sobreover.PREP todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG porquebecause.CONJ hacendo.V.3P.PRES esathat.ADJ.DEM.F.SG cosathing.N.F.SG quethat.PRON.REL esbe.V.3S.PRES deof.PREP deof.PREP máscaramask.N.F.SG . |
| | especially cos they do like a masquerade ball |
364 | TOM | sobre todo porque hacen esa cosa que es de [/] de máscara . |
| | sobreover.PREP todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG porquebecause.CONJ hacendo.V.3P.PRES esathat.ADJ.DEM.F.SG cosathing.N.F.SG quethat.PRON.REL esbe.V.3S.PRES deof.PREP deof.PREP máscaramask.N.F.SG . |
| | especially cos they do like a masquerade ball |
376 | MIG | a la gran puta no de puta xxx yo pensé que falta más no jodás . |
| | ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG granbig.ADJ.M.SG putawhore.N.F.SG nonot.ADV deof.PREP putawhore.N.F.SG yoI.PRON.SUB.MF.1S penséthink.V.1S.PAST quethat.CONJ faltalack.V.3S.PRES másmore.ADV nonot.ADV jodásfuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES . |
| | oh fantastic, I thought there was more, don't mess me around |
387 | MIG | y [/] y te los doy el fin de semana . |
| | yand.CONJ yand.CONJ teyou.PRON.OBL.MF.2S losthem.PRON.OBJ.M.3P doygive.V.1S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG finend.N.M.SG deof.PREP semanaweek.N.F.SG . |
| | and I'll give them to you at the weekend |
396 | MIG | pues como que vos sabés que por lo general cuando hay una persona que [/] que [/] que no habla español it'sE kindE ofE rudeE de que te pongas a hablar en [/] en español pues o sea +... |
| | puesthen.CONJ comolike.CONJ quethat.CONJ vosyou.PRON.SUB.2S sabésknow.V.2S.PRES quethat.CONJ porfor.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG generalgeneral.ADJ.M.SG.[or].general.N.M cuandowhen.CONJ haythere_is.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG personaperson.N.F.SG quethat.PRON.REL quethat.CONJ quethat.CONJ nonot.ADV hablatalk.V.3S.PRES españolSpanish.ADJ.M.SG it'sit.PRON.SUB.3S+BE.V.3S.PRES kindkind.ADJ.[or].kind.N.SG ofof.PREP ruderude.ADJ deof.PREP quethat.CONJ teyou.PRON.OBL.MF.2S pongasput.V.2S.SUBJ.PRES ato.PREP hablartalk.V.INFIN enin.PREP enin.PREP españolSpanish.N.M.SG puesthen.CONJ oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES . |
| | well, like you know, when there's someone who doesn't speak Spanish it's kind of rude to speak Spanish in front of them... |
407 | TOM | ya pero no crees que es como estúpido que hablemos de esto ? |
| | yaalready.ADV perobut.CONJ nonot.ADV creesbelieve.V.2S.PRES quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES comolike.CONJ estúpidostupid.ADJ.M.SG quethat.CONJ hablemostalk.V.1P.SUBJ.PRES deof.PREP estothis.PRON.DEM.NT.SG ? |
| | yeah but don't you think that it's stupid that we're talking about this? |
409 | TOM | no crees que es estúpido que hablamos de esto para [///] en la [/] en la grabadora ? |
| | nonot.ADV creesbelieve.V.2S.PRES quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES estúpidostupid.ADJ.M.SG quethat.CONJ hablamostalk.V.1P.PAST.[or].talk.V.1P.PRES deof.PREP estothis.PRON.DEM.NT.SG parafor.PREP enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG grabadorarecorder.N.F.SG ? |
| | don't you think that it's stupid we're talking about this in the recording? |
418 | TOM | de que alguien xxx español para xxx par(a) [/] par(a) [/] para ayudar a dar clases o algo así . |
| | deof.PREP quethat.CONJ alguiensomeone.PRON.MF.SG españolSpanish.ADJ.M.SG.[or].Spanish.N.M.SG parafor.PREP parafor.PREP parafor.PREP parafor.PREP ayudarhelp.V.INFIN ato.PREP dargive.V.INFIN clasesclasses.N.F.PL oor.CONJ algosomething.PRON.M.SG asíthus.ADV . |
| | about someone [...] Spanish to [...], to, to, to help give classes or something like that. |
420 | MIG | tal vez están tratando de [/] de ver cómo [/] cómo se comunica la gente me entendés para [/] para dar una clase platicada . |
| | talsuch.ADJ.MF.SG veztime.N.F.SG estánbe.V.3P.PRES tratandotreat.V.PRESPART deof.PREP deof.PREP versee.V.INFIN cómohow.INT cómohow.INT seself.PRON.REFL.MF.3SP comunicacommunicate.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG gentepeople.N.F.SG meme.PRON.OBL.MF.1S entendésunderstand.V.2S.PRES parafor.PREP parafor.PREP dargive.V.INFIN unaa.DET.INDEF.F.SG claseclass.N.F.SG platicadaspoken.ADJ.F.SG . |
| | maybe they're trying to see how people communicate, youknow, to, to give a conversation class? |
420 | MIG | tal vez están tratando de [/] de ver cómo [/] cómo se comunica la gente me entendés para [/] para dar una clase platicada . |
| | talsuch.ADJ.MF.SG veztime.N.F.SG estánbe.V.3P.PRES tratandotreat.V.PRESPART deof.PREP deof.PREP versee.V.INFIN cómohow.INT cómohow.INT seself.PRON.REFL.MF.3SP comunicacommunicate.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG gentepeople.N.F.SG meme.PRON.OBL.MF.1S entendésunderstand.V.2S.PRES parafor.PREP parafor.PREP dargive.V.INFIN unaa.DET.INDEF.F.SG claseclass.N.F.SG platicadaspoken.ADJ.F.SG . |
| | maybe they're trying to see how people communicate, youknow, to, to give a conversation class? |
430 | MIG | imaginate de cuánta gente no hemos hablado . |
| | imaginateimagine.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] deof.PREP cuántahow_much.ADJ.INT.F.SG gentepeople.N.F.SG nonot.ADV hemoshave.V.1P.PRES habladotalk.V.PASTPART . |
| | think about how many people we've talked about |
432 | MIG | pero lo que pasa es que <si nos> [/] si nos agarran de verdad cuando cagamos a alguien loco &uf se queman los micrófonos . |
| | perobut.CONJ lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL pasapass.V.3S.PRES esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ siif.CONJ nosus.PRON.OBL.MF.1P siif.CONJ nosus.PRON.OBL.MF.1P agarrangrab.V.3P.PRES deof.PREP verdadtruth.N.F.SG cuandowhen.CONJ cagamosshit.V.1P.PAST.[or].shit.V.1P.PRES ato.PREP alguiensomeone.PRON.MF.SG locomad.ADJ.M.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP quemanburn.V.3P.PRES losthe.DET.DEF.M.PL micrófonosmicrophone.N.M.PL . |
| | but what's happening is that if someone catches us when we pick on someone, the microphones will burn [?] |
435 | TOM | y eso la verdad no hemos hablado nada malo de nadie +/. |
| | yand.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG lathe.DET.DEF.F.SG verdadtruth.N.F.SG nonot.ADV hemoshave.V.1P.PRES habladotalk.V.PASTPART nadanothing.PRON malonasty.ADJ.M.SG deof.PREP nadieno-one.PRON . |
| | and the truth is that we haven't spoken badly of anybody |
436 | MIG | no pues sí <de hecho> [/] de hecho no pues weE [//] we'veE solo nos hemos estado poniendo al día pues . |
| | nonot.ADV puesthen.CONJ síyes.ADV deof.PREP hechofact.N.M.SG deof.PREP hechofact.N.M.SG nonot.ADV puesthen.CONJ wewe.PRON.SUB.1P we'vewe.PRON.SUB.1P+HAVE.V.PRES soloonly.ADJ.M.SG.[or].only.N.M.SG nosus.PRON.OBL.MF.1P hemoshave.V.1P.PRES estadobe.V.PASTPART poniendoput.V.PRESPART alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG puesthen.CONJ . |
| | no but in fact we've only been just catching up now so... |
436 | MIG | no pues sí <de hecho> [/] de hecho no pues weE [//] we'veE solo nos hemos estado poniendo al día pues . |
| | nonot.ADV puesthen.CONJ síyes.ADV deof.PREP hechofact.N.M.SG deof.PREP hechofact.N.M.SG nonot.ADV puesthen.CONJ wewe.PRON.SUB.1P we'vewe.PRON.SUB.1P+HAVE.V.PRES soloonly.ADJ.M.SG.[or].only.N.M.SG nosus.PRON.OBL.MF.1P hemoshave.V.1P.PRES estadobe.V.PASTPART poniendoput.V.PRESPART alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG puesthen.CONJ . |
| | no but in fact we've only been just catching up now so... |
438 | TOM | al día del [///] le [//] de lo que sucede en un barrio fino . |
| | alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG lehim.PRON.OBL.MF.23S deof.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL sucedehappen.V.3S.PRES enin.PREP unone.DET.INDEF.M.SG barrioquarter.N.M.SG finofine.ADJ.M.SG . |
| | on what happens in a swanky neighbourhood |
440 | MIG | a huevo <de lo> [=! laughs] de lo que pasa en el Reparto_ChipSE . |
| | ato.PREP huevoegg.N.M.SG deof.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG deof.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL pasapass.V.3S.PRES enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG Reparto_Chipname . |
| | yeah, what happens in the Reparto Chip [?] |
440 | MIG | a huevo <de lo> [=! laughs] de lo que pasa en el Reparto_ChipSE . |
| | ato.PREP huevoegg.N.M.SG deof.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG deof.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL pasapass.V.3S.PRES enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG Reparto_Chipname . |
| | yeah, what happens in the Reparto Chip [?] |
444 | TOM | tengo ganas de ir . |
| | tengohave.V.1S.PRES ganaswin.V.2S.PRES deof.PREP irgo.V.INFIN . |
| | I feel like going |
463 | TOM | que tu no sabes si yo tengo rato de no salir bróder . |
| | quethat.CONJ tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG nonot.ADV sabesknow.V.2S.PRES siif.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S tengohave.V.1S.PRES ratowhile.N.M.SG deof.PREP nonot.ADV salirexit.V.INFIN bróderdude.N.M.SG . |
| | you don't know that it's been a while since I've gone out, man |
474 | MIG | entonces lo tengo en speakerE de [/] de [/] del teléfono de la casa . |
| | entoncesthen.ADV lohim.PRON.OBJ.M.3S tengohave.V.1S.PRES enin.PREP speakerspeaker.N.SG.[or].speak.SV.INFIN+COMP.AG deof.PREP deof.PREP delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG teléfonotelephone.N.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG . |
| | so I have him on speakerphone |
474 | MIG | entonces lo tengo en speakerE de [/] de [/] del teléfono de la casa . |
| | entoncesthen.ADV lohim.PRON.OBJ.M.3S tengohave.V.1S.PRES enin.PREP speakerspeaker.N.SG.[or].speak.SV.INFIN+COMP.AG deof.PREP deof.PREP delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG teléfonotelephone.N.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG . |
| | so I have him on speakerphone |
474 | MIG | entonces lo tengo en speakerE de [/] de [/] del teléfono de la casa . |
| | entoncesthen.ADV lohim.PRON.OBJ.M.3S tengohave.V.1S.PRES enin.PREP speakerspeaker.N.SG.[or].speak.SV.INFIN+COMP.AG deof.PREP deof.PREP delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG teléfonotelephone.N.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG . |
| | so I have him on speakerphone |
492 | MIG | &aa lo de FronzSE . |
| | lothe.DET.DEF.NT.SG deof.PREP Fronzname . |
| | about Fronz |
494 | MIG | y dónde fue lo de PinSE ? |
| | yand.CONJ dóndewhere.INT fuebe.V.3S.PAST lothe.DET.DEF.NT.SG deof.PREP Pinname ? |
| | and where did that thing about Pin happen? |
496 | MIG | y dónde fue lo de PinSE ? |
| | yand.CONJ dóndewhere.INT fuebe.V.3S.PAST lothe.DET.DEF.NT.SG deof.PREP Pinname ? |
| | what happening to talking about Pin? |
497 | TOM | lo de PinSE ? |
| | lothe.DET.DEF.NT.SG deof.PREP Pinname ? |
| | the stuff about Pin? |
500 | MIG | no [/] no [/] no lo [/] lo de su cumpleaños el fin de semana . |
| | nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV lothe.DET.DEF.NT.SG lothe.DET.DEF.NT.SG deof.PREP suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG cumpleañosbirthday.N.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG finend.N.M.SG deof.PREP semanaweek.N.F.SG . |
| | no, no, no, about his birthday at the weekend |
500 | MIG | no [/] no [/] no lo [/] lo de su cumpleaños el fin de semana . |
| | nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV lothe.DET.DEF.NT.SG lothe.DET.DEF.NT.SG deof.PREP suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG cumpleañosbirthday.N.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG finend.N.M.SG deof.PREP semanaweek.N.F.SG . |
| | no, no, no, about his birthday at the weekend |
501 | TOM | &ah fue en la casa de RichardSE CorsoSE . |
| | fuebe.V.3S.PAST enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP Richardname Corsoname . |
| | it was at Richard Corso's house |
505 | TOM | el xxx de la MarlaSE . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG Marlaname . |
| | Marla's [...] |
514 | TOM | pero fue en la casa de ese maje . |
| | perobut.CONJ fuebe.V.3S.PAST enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP esethat.ADJ.DEM.M.SG majeguy.N.M.SG . |
| | but it was in the house of this guy |
516 | TOM | porque prefería salir con Mathew que tenía rato de no verlo . |
| | porquebecause.CONJ preferíaprefer.V.13S.IMPERF salirexit.V.INFIN conwith.PREP Mathewname quethat.CONJ teníahave.V.13S.IMPERF ratowhile.N.M.SG deof.PREP nonot.ADV verlosee.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] . |
| | because I preferred to go out with Matthew, it had been a while since I saw him |
527 | MIG | maje ese es un cagado de la risa . |
| | majeguy.N.M.SG esethat.PRON.DEM.M.SG esbe.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG cagadoshit.V.PASTPART deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG risalaughter.N.F.SG . |
| | man, that's hilarious |
532 | MIG | +" que eso es cagado de la risa . |
| | quethat.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES cagadoshit.V.PASTPART deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG risalaughter.N.F.SG . |
| | that that's hilarious |
535 | TOM | eso fue en el cumpleaños de la MarielaSE verdad ? |
| | esothat.PRON.DEM.NT.SG fuebe.V.3S.PAST enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG cumpleañosbirthday.N.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG Marielaname verdadtruth.N.F.SG ? |
| | that was during Mariela's birthday yeah? |
551 | MIG | maje ya no sé de qué hablar . |
| | majeguy.N.M.SG yaalready.ADV nonot.ADV séknow.V.1S.PRES deof.PREP quéwhat.INT hablartalk.V.INFIN . |
| | man now I don't know what to talk about |
552 | MIG | no sé qué decir hijo (d)e puta . |
| | nonot.ADV séknow.V.1S.PRES quéwhat.INT decirtell.V.INFIN hijoson.N.M.SG deof.PREP putawhore.N.F.SG . |
| | I don't know what to say man... |
562 | TOM | sí no sí yo no tengo ninguno de los dos en FacebookSE . |
| | síyes.ADV nonot.ADV síyes.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV tengohave.V.1S.PRES ningunonone.PRON.M.SG deof.PREP losthe.DET.DEF.M.PL dostwo.NUM enin.PREP Facebookname . |
| | yes, no, yes, I don't have either of them on Facebook |
567 | MIG | le voy a escribir de paso . |
| | lehim.PRON.OBL.MF.23S voygo.V.1S.PRES ato.PREP escribirwrite.V.INFIN deof.PREP pasostep.N.M.SG . |
| | I'm going to write to him, by the way. |
569 | MIG | le voy a escribir en su wallE de paso . |
| | lehim.PRON.OBL.MF.23S voygo.V.1S.PRES ato.PREP escribirwrite.V.INFIN enin.PREP suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG wallwall.N.SG deof.PREP pasostep.N.M.SG . |
| | I'm going to write on his wall |
600 | MIG | ves les estoy contando a [/] <a mis> [/] a mis bróderes de [/] de ArmandoSE . |
| | vessee.V.2S.PRES lesthem.PRON.OBL.MF.23P estoybe.V.1S.PRES contandoexplain.V.PRESPART ato.PREP ato.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL ato.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL bróderesdude.N.M.SG deof.PREP deof.PREP Armandoname . |
| | you see, I'm telling my mates about Armando |
600 | MIG | ves les estoy contando a [/] <a mis> [/] a mis bróderes de [/] de ArmandoSE . |
| | vessee.V.2S.PRES lesthem.PRON.OBL.MF.23P estoybe.V.1S.PRES contandoexplain.V.PRESPART ato.PREP ato.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL ato.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL bróderesdude.N.M.SG deof.PREP deof.PREP Armandoname . |
| | you see, I'm telling my mates about Armando |
602 | MIG | no de que el maje viene para acá . |
| | nonot.ADV deof.PREP quethat.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG majeguy.N.M.SG vienecome.V.3S.PRES parafor.PREP acáhere.ADV . |
| | nah, that the guy's coming here |
616 | MIG | de hecho creo que tengo una foto de él <en mi> [//] en [/] en mi profileE . |
| | deof.PREP hechofact.N.M.SG creobelieve.V.1S.PRES quethat.CONJ tengohave.V.1S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG fotophoto.N.F.SG deof.PREP élhe.PRON.SUB.M.3S enin.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG enin.PREP enin.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG profileprofile.N.SG . |
| | actually, I think I've got a photo of him on my profile |
616 | MIG | de hecho creo que tengo una foto de él <en mi> [//] en [/] en mi profileE . |
| | deof.PREP hechofact.N.M.SG creobelieve.V.1S.PRES quethat.CONJ tengohave.V.1S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG fotophoto.N.F.SG deof.PREP élhe.PRON.SUB.M.3S enin.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG enin.PREP enin.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG profileprofile.N.SG . |
| | actually, I think I've got a photo of him on my profile |
626 | MIG | +" en serio y cómo que no sé qué y de qué palo ? |
| | enin.PREP serioserious.ADJ.M.SG yand.CONJ cómohow.INT quethat.CONJ nonot.ADV séknow.V.1S.PRES quéwhat.INT yand.CONJ deof.PREP quéwhat.INT palostick.N.M.SG ? |
| | seriously, and how, I don't know what, what about? |
688 | MIG | espérate que no ha entrado de regreso el maje . |
| | espératewait.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] quethat.CONJ nonot.ADV hahave.V.3S.PRES entradoenter.V.PASTPART deof.PREP regresoreturn.N.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG majeguy.N.M.SG . |
| | wait, the guy hasn't come back yet |
700 | TOM | pues te doy autorización de que firmes . |
| | puesthen.CONJ teyou.PRON.OBL.MF.2S doygive.V.1S.PRES autorizaciónpermission.N.F.SG deof.PREP quethat.CONJ firmessign.V.2S.SUBJ.PRES . |
| | well I'll give you authority so that you can sign |
709 | MIG | creo que <él esta entre> [//] está entretenido el muy hijo de su madre con [/] con la revista esa . |
| | creobelieve.V.1S.PRES quethat.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S estathis.PRON.DEM.F.SG entrebetween.PREP estábe.V.3S.PRES entretenidoentertain.V.PASTPART elthe.DET.DEF.M.SG muyvery.ADV hijoson.N.M.SG deof.PREP suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG madremother.N.F.SG conwith.PREP conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG revistareview.N.F.SG esathat.PRON.DEM.F.SG . |
| | I think that he's entertaining, that sonofabitch with that magazine |
711 | TOM | estaba ahorita viendo mi [/] mi cuenta del teléfono pues de mi llamada . |
| | estababe.V.13S.IMPERF ahoritain_a_moment.ADV.DIM viendosee.V.PRESPART mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG cuentatally.N.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG teléfonotelephone.N.M.SG puesthen.CONJ deof.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG llamadacall.N.F.SG . |
| | just now I was looking at my phone bill |
728 | MIG | o sea como alguien latino no habla español en vez de no sé . |
| | oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES comolike.CONJ alguiensomeone.PRON.MF.SG latinolatin.ADJ.M.SG.[or].latin.N.M.SG nonot.ADV hablatalk.V.3S.PRES españolSpanish.ADJ.M.SG enin.PREP veztime.N.F.SG deof.PREP nonot.ADV séknow.V.1S.PRES . |
| | like how is it that a Latino doesn't speak Spanish, instead of, I don't know |
732 | MIG | &oi tal pues también [/] también no es solo culpa de ella sino que ideay de su mami y su papa xxx . |
| | talsuch.ADJ.MF.SG puesthen.CONJ tambiéntoo.ADV tambiéntoo.ADV nonot.ADV esbe.V.3S.PRES soloonly.ADJ.M.SG culpafault.N.F.SG deof.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S sinobut.CONJ quethat.CONJ ideayunk deof.PREP suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG mamiMummy.N.F.SG yand.CONJ suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG papapope.N.M.SG . |
| | and it's not only her fault, but also her mum and dad's |
732 | MIG | &oi tal pues también [/] también no es solo culpa de ella sino que ideay de su mami y su papa xxx . |
| | talsuch.ADJ.MF.SG puesthen.CONJ tambiéntoo.ADV tambiéntoo.ADV nonot.ADV esbe.V.3S.PRES soloonly.ADJ.M.SG culpafault.N.F.SG deof.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S sinobut.CONJ quethat.CONJ ideayunk deof.PREP suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG mamiMummy.N.F.SG yand.CONJ suhis.ADJ.POSS.MF.3SP.SG papapope.N.M.SG . |
| | and it's not only her fault, but also her mum and dad's |
740 | MIG | (o) sea <no es> [/] no es tanto culpa de ella . |
| | oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES nonot.ADV esbe.V.3S.PRES nonot.ADV esbe.V.3S.PRES tantoso_much.ADJ.M.SG culpafault.N.F.SG deof.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S . |
| | like it's not so much her fault |
758 | MIG | sí el [/] el mundo de la farándula está calladito . |
| | síyes.ADV elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG mundoworld.N.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG farándulashow_business.N.F.SG estábe.V.3S.PRES calladitoquiet.ADJ.M.SG.DIM . |
| | yeah the world of drama is all quiet |
810 | MIG | +" me manda a turquear el hijo (d)e puta . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S mandaorder.V.3S.PRES ato.PREP turquearinsult.V.INFIN elthe.DET.DEF.M.SG hijoson.N.M.SG deof.PREP putawhore.N.F.SG . |
| | he's driving me nuts, the bastard. |
812 | MIG | me manda a turquear el hijo (d)e puta . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S mandaorder.V.3S.PRES ato.PREP turquearinsult.V.INFIN elthe.DET.DEF.M.SG hijoson.N.M.SG deof.PREP putawhore.N.F.SG . |
| | he's driving me nuts, the bastard. |
815 | MIG | capaz y que son veinte por los dos hijo (d)e puta diez y diez . |
| | capazcapable.ADJ.M.SG yand.CONJ quethat.CONJ sonbe.V.3P.PRES veintetwenty.NUM porfor.PREP losthe.DET.DEF.M.PL dostwo.NUM hijoson.N.M.SG deof.PREP putawhore.N.F.SG diezten.NUM yand.CONJ diezten.NUM . |
| | maybe it's 20 for the two of us, sonofabitch, ten and ten |
816 | MIG | y me cago de la risa . |
| | yand.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S cagoshit.V.1S.PRES deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG risalaughter.N.F.SG . |
| | and I'll laugh my ass off. |
819 | MIG | me cago de la risa . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S cagoshit.V.1S.PRES deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG risalaughter.N.F.SG . |
| | I'm laughing my ass off. |
825 | TOM | +< ya me duele la nuca de sostener por teléfono con el hombro . |
| | yaalready.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S duelehurt.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG nucanape.N.F.SG deof.PREP sostenersustain.V.INFIN porfor.PREP teléfonotelephone.N.M.SG conwith.PREP elthe.DET.DEF.M.SG hombroshoulder.N.M.SG . |
| | the back of my neck already hurts from supporting the phone with my shoulder |
827 | TOM | ya me duele la nuca de sostener el teléfono con el hombro . |
| | yaalready.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S duelehurt.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG nucanape.N.F.SG deof.PREP sostenersustain.V.INFIN elthe.DET.DEF.M.SG teléfonotelephone.N.M.SG conwith.PREP elthe.DET.DEF.M.SG hombroshoulder.N.M.SG . |
| | the back of my neck hurts from holding up the phone with my shoulder |
828 | MIG | ideay pues sos pura empleada de él . |
| | ideayunk puesthen.CONJ sosbe.V.2S.PRES purapure.ADJ.F.SG empleadaemployee.N.F.SG deof.PREP élhe.PRON.SUB.M.3S . |
| | well you're really his maid, hey? |
833 | MIG | de [/] de [/] de viaje pura [/] pura cachifa . |
| | deof.PREP deof.PREP deof.PREP viajejourney.N.M.SG purapure.ADJ.F.SG purapure.ADJ.F.SG cachifamaid.N.F.SG . |
| | crazy, a real slave |
833 | MIG | de [/] de [/] de viaje pura [/] pura cachifa . |
| | deof.PREP deof.PREP deof.PREP viajejourney.N.M.SG purapure.ADJ.F.SG purapure.ADJ.F.SG cachifamaid.N.F.SG . |
| | crazy, a real slave |
833 | MIG | de [/] de [/] de viaje pura [/] pura cachifa . |
| | deof.PREP deof.PREP deof.PREP viajejourney.N.M.SG purapure.ADJ.F.SG purapure.ADJ.F.SG cachifamaid.N.F.SG . |
| | crazy, a real slave |
840 | MIG | qué de viaje . |
| | quéwhat.INT deof.PREP viajejourney.N.M.SG . |
| | how crazy |
841 | TOM | <me da risa una amiga que se disfrazó> [=! laugh] de [/] de doméstica francesa . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S dagive.V.3S.PRES risalaughter.N.F.SG unaa.DET.INDEF.F.SG amigafriend.N.F.SG quethat.PRON.REL seself.PRON.REFL.MF.3SP disfrazódisguise.V.3S.PAST deof.PREP deof.PREP domésticadomestic.ADJ.F.SG francesafrench.ADJ.F.SG . |
| | it makes me smile thinking about a friend that disguised herself as a French maid |
841 | TOM | <me da risa una amiga que se disfrazó> [=! laugh] de [/] de doméstica francesa . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S dagive.V.3S.PRES risalaughter.N.F.SG unaa.DET.INDEF.F.SG amigafriend.N.F.SG quethat.PRON.REL seself.PRON.REFL.MF.3SP disfrazódisguise.V.3S.PAST deof.PREP deof.PREP domésticadomestic.ADJ.F.SG francesafrench.ADJ.F.SG . |
| | it makes me smile thinking about a friend that disguised herself as a French maid |
844 | TOM | +" ay yo estoy disfrazada de doméstica francesa que no sé qué . |
| | ayoh.IM yoI.PRON.SUB.MF.1S estoybe.V.1S.PRES disfrazadadisguise.ADJ.F.SG deof.PREP domésticadomestic.ADJ.F.SG francesafrench.N.F.SG quethat.PRON.REL nonot.ADV séknow.V.1S.PRES quéwhat.INT . |
| | I'm disguised as a French maid, I don't know what. |
845 | TOM | todo el mundo no joda esta hija (d)e puta xxx . |
| | todoall.ADJ.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG mundoworld.N.M.SG nonot.ADV jodafuck.V.13S.SUBJ.PRES estathis.ADJ.DEM.F.SG hijadaughter.N.F.SG deof.PREP putawhore.N.F.SG . |
| | everyone don't piss off this chick |
853 | MIG | iba saliendo en la mañana de mi casa . |
| | ibago.V.13S.IMPERF saliendoexit.V.PRESPART enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mañanamorning.N.F.SG deof.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG casahouse.N.F.SG . |
| | I was going out of my house this morning |
855 | MIG | este pero y me iba cruzando de carril o sea . |
| | estethis.PRON.DEM.M.SG perobut.CONJ yand.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S ibago.V.13S.IMPERF cruzandointersect.V.PRESPART deof.PREP carrillane.N.M.SG oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES . |
| | that but I was crossing the lane or like... |
856 | MIG | era [///] todavía eran las seis y pico de la ma(ñana) . |
| | erabe.V.13S.IMPERF todavíayet.ADV eranbe.V.3P.IMPERF lasthe.DET.DEF.F.PL seissix.NUM yand.CONJ picobeak.N.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mañanamorning.N.F.SG . |
| | it was past six in the morning |
858 | MIG | enton(ces) yo cambiándome de carril <en el> [/] en el [/] <en el expré(s)> [/] en el exprés wayE . |
| | entoncesthen.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S cambiándomeshift.V.PRESPART.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] deof.PREP carrillane.N.M.SG enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG exprésexpress.N.M.SG enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG exprésexpress.N.M.SG wayway.N.SG . |
| | so changing lanes in the express way |
868 | MIG | +< con la mierda de qué ? |
| | conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mierdashit.N.F.SG deof.PREP quéwhat.INT ? |
| | with the shit about what? |