147 | IRI | estoS tieneS cinnamon queS esS canelaS orange peel queS esoS esS ehSE (.) laS cáscaraS deS [/] deS naranjaS +//. |
| | estothis.PRON.DEM.NT.SG tienehave.V.3S.PRES cinnamoncinnamon.N.SG quethat.PRON.REL esbe.V.3S.PRES canelacinnamon.N.F.SG orangeorange.N.SG peelpeel.N.SG quethat.PRON.REL esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES eheh.IM lathe.DET.DEF.F.SG cáscarashell.N.F.SG deof.PREP deof.PREP naranjaorange.N.F.SG . |
| | this contains "cinnamon", which is cinnamon, "orange peel", and this is the skin of an orange. |
153 | IRI | la &ga con la galleta . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG galletabiscuit.N.F.SG . |
| | in a biscuit? |
153 | IRI | la &ga con la galleta . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG galletabiscuit.N.F.SG . |
| | in a biscuit? |
249 | IRI | no no no pero eso es lo mejor porque la cesá(rea) +/. |
| | nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV perobut.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES lothe.DET.DEF.NT.SG mejorgood.ADJ.M.SG porquebecause.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG cesáreacaesarean_section.N.F.SG . |
| | no, no, no, but that's better, because a caesarian. |
251 | IRI | +< <no la cesárea es peor> [/] la cesárea es peor . |
| | nonot.ADV lathe.DET.DEF.F.SG cesáreacaesarean_section.N.F.SG esbe.V.3S.PRES peorbad.ADJ.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG cesáreacaesarean_section.N.F.SG esbe.V.3S.PRES peorbad.ADJ.M.SG . |
| | no, a caesarian is worse, a caesarian is worse. |
251 | IRI | +< <no la cesárea es peor> [/] la cesárea es peor . |
| | nonot.ADV lathe.DET.DEF.F.SG cesáreacaesarean_section.N.F.SG esbe.V.3S.PRES peorbad.ADJ.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG cesáreacaesarean_section.N.F.SG esbe.V.3S.PRES peorbad.ADJ.M.SG . |
| | no, a caesarian is worse, a caesarian is worse. |
341 | IRI | no [/] no encontraba la vena y te estaba pinchando . |
| | nonot.ADV nonot.ADV encontrabafind.V.13S.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG venavein.N.F.SG yand.CONJ teyou.PRON.OBL.MF.2S estababe.V.13S.IMPERF pinchandopuncture.V.PRESPART . |
| | he couldn't find the vein and he was pricking you. |
432 | IRI | pero yo estaba tan mareada del [/] del [/] del [/] del [/] del [/] del [//] de la situación que yo vomité . |
| | perobut.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S estababe.V.13S.IMPERF tanso.ADV mareadafeel_dizzy.ADJ.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG situaciónsituation.N.F.SG quethat.PRON.REL yoI.PRON.SUB.MF.1S vomitévomit.V.1S.PAST . |
| | but I was so sick because of the situation that I vomited. |
536 | IRI | I was (..) buenoS teS digoS queS yoS soyS bravaS porqueS yoS fuiS laS fotógrafaS delS [//] elS partoS deS miS hermanaS . |
| | II.PRON.SUB.1S waswas.V.13S.PAST buenowell.E teyou.PRON.OBL.MF.2S digotell.V.1S.PRES quethat.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S soybe.V.1S.PRES bravabrave.ADJ.F.SG porquebecause.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S fuibe.V.1S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG fotógrafaphotographer.N.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG partochildbirth.N.M.SG deof.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG hermanasister.N.F.SG . |
| | I was, well, I was brave because I was the photographer when my sister was in labour. |
537 | IRI | yo fui la fotógrafa . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S fuibe.V.1S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG fotógrafaphotographer.N.F.SG . |
| | I was the photographer. |
602 | IRI | <eso es> [/] <eso es &inna> [//] <eso es> [/] eso es tan contra Dios y contra la naturaleza que <la i> [//] la iglesia está opuesta a todo eso . |
| | esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES tanso.ADV contraagainst.PREP DiosGod.N.M.SG yand.CONJ contraagainst.PREP lathe.DET.DEF.F.SG naturalezanature.N.F.SG quethat.PRON.REL lathe.DET.DEF.F.SG iunk lathe.DET.DEF.F.SG iglesiachurch.N.F.SG estábe.V.3S.PRES opuestaopposite.ADJ.F.SG ato.PREP todoall.ADJ.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | this is, this is, this is so against God and nature that the church is opposed to all of this. |
602 | IRI | <eso es> [/] <eso es &inna> [//] <eso es> [/] eso es tan contra Dios y contra la naturaleza que <la i> [//] la iglesia está opuesta a todo eso . |
| | esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES tanso.ADV contraagainst.PREP DiosGod.N.M.SG yand.CONJ contraagainst.PREP lathe.DET.DEF.F.SG naturalezanature.N.F.SG quethat.PRON.REL lathe.DET.DEF.F.SG iunk lathe.DET.DEF.F.SG iglesiachurch.N.F.SG estábe.V.3S.PRES opuestaopposite.ADJ.F.SG ato.PREP todoall.ADJ.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | this is, this is, this is so against God and nature that the church is opposed to all of this. |
602 | IRI | <eso es> [/] <eso es &inna> [//] <eso es> [/] eso es tan contra Dios y contra la naturaleza que <la i> [//] la iglesia está opuesta a todo eso . |
| | esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES tanso.ADV contraagainst.PREP DiosGod.N.M.SG yand.CONJ contraagainst.PREP lathe.DET.DEF.F.SG naturalezanature.N.F.SG quethat.PRON.REL lathe.DET.DEF.F.SG iunk lathe.DET.DEF.F.SG iglesiachurch.N.F.SG estábe.V.3S.PRES opuestaopposite.ADJ.F.SG ato.PREP todoall.ADJ.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | this is, this is, this is so against God and nature that the church is opposed to all of this. |
603 | IRI | <es tan> [/] es tan contra la vida . |
| | esbe.V.3S.PRES tanso.ADV esbe.V.3S.PRES tanso.ADV contraagainst.PREP lathe.DET.DEF.F.SG vidalife.N.F.SG . |
| | it's so, it's so against life. |
694 | IRI | yS sonS hechosS comoS <enS la@s:spa> [/] enS laS tradiciónS hindúS deS Ayur(veda)SE [/] &ai Ayur(veda)SE [/] Ayur(veda)SE +/. |
| | yand.CONJ sonbe.V.3P.PRES hechosdo.V.M.PL.PASTPART comolike.CONJ enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG tradicióntradition.N.F.SG hindúIndian.N.M.SG deof.PREP Ayurvedaname Ayurvedaname Ayurvedaname . |
| | and they are made like in the Hindu tradition, Ayur, Ayur, Ayur, Ayur. |
694 | IRI | yS sonS hechosS comoS <enS la@s:spa> [/] enS laS tradiciónS hindúS deS Ayur(veda)SE [/] &ai Ayur(veda)SE [/] Ayur(veda)SE +/. |
| | yand.CONJ sonbe.V.3P.PRES hechosdo.V.M.PL.PASTPART comolike.CONJ enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG tradicióntradition.N.F.SG hindúIndian.N.M.SG deof.PREP Ayurvedaname Ayurvedaname Ayurvedaname . |
| | and they are made like in the Hindu tradition, Ayur, Ayur, Ayur, Ayur. |
771 | IRI | +< la procesión . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG procesiónprocession.N.F.SG . |
| | the procession. |
901 | IRI | o_kSE unSE besitoSE enS laS &=kiss . |
| | o_kOK.IM ungun.N.SG+SM.[or].un.PRON besitounk enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG . |
| | ok, a little kiss in the... |
903 | IRI | regresastes a la familia . |
| | regresastesreturn.V.2S.PAST ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG familiafamily.N.F.SG . |
| | you came back to the family. |
906 | IRI | ehSE [//] alS [/] alS [//] aS laS metaS queS esS laS santidadS . |
| | eheh.IM alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG ato.PREP laher.PRON.OBJ.F.3S metaput.V.13S.SUBJ.PRES quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG santidadholiness.N.F.SG . |
| | eh, to the, to the goal, which is sanctity. |
906 | IRI | ehSE [//] alS [/] alS [//] aS laS metaS queS esS laS santidadS . |
| | eheh.IM alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG ato.PREP laher.PRON.OBJ.F.3S metaput.V.13S.SUBJ.PRES quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG santidadholiness.N.F.SG . |
| | eh, to the, to the goal, which is sanctity. |
915 | IRI | es es lo [/] lo [/] la [/] la [/] la gente joven que le gusta la música electrónica . |
| | esbe.V.3S.PRES esbe.V.3S.PRES lothe.DET.DEF.NT.SG lothe.DET.DEF.NT.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG gentepeople.N.F.SG jovenyoung.N.M quethat.PRON.REL lehim.PRON.OBL.MF.23S gustalike.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG músicamusic.N.F.SG electrónicaelectronic.ADJ.F.SG . |
| | it's young people who like electronic music. |
915 | IRI | es es lo [/] lo [/] la [/] la [/] la gente joven que le gusta la música electrónica . |
| | esbe.V.3S.PRES esbe.V.3S.PRES lothe.DET.DEF.NT.SG lothe.DET.DEF.NT.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG gentepeople.N.F.SG jovenyoung.N.M quethat.PRON.REL lehim.PRON.OBL.MF.23S gustalike.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG músicamusic.N.F.SG electrónicaelectronic.ADJ.F.SG . |
| | it's young people who like electronic music. |
915 | IRI | es es lo [/] lo [/] la [/] la [/] la gente joven que le gusta la música electrónica . |
| | esbe.V.3S.PRES esbe.V.3S.PRES lothe.DET.DEF.NT.SG lothe.DET.DEF.NT.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG gentepeople.N.F.SG jovenyoung.N.M quethat.PRON.REL lehim.PRON.OBL.MF.23S gustalike.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG músicamusic.N.F.SG electrónicaelectronic.ADJ.F.SG . |
| | it's young people who like electronic music. |
915 | IRI | es es lo [/] lo [/] la [/] la [/] la gente joven que le gusta la música electrónica . |
| | esbe.V.3S.PRES esbe.V.3S.PRES lothe.DET.DEF.NT.SG lothe.DET.DEF.NT.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG gentepeople.N.F.SG jovenyoung.N.M quethat.PRON.REL lehim.PRON.OBL.MF.23S gustalike.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG músicamusic.N.F.SG electrónicaelectronic.ADJ.F.SG . |
| | it's young people who like electronic music. |
1056 | IRI | con la buena persona que tú eres xxx tienes que pedir a Dios +"/. |
| | conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG buenawell.ADJ.F.SG personaperson.N.F.SG quethat.PRON.REL túyou.PRON.SUB.MF.2S eresbe.V.2S.PRES tieneshave.V.2S.PRES quethat.CONJ pedirrequest.V.INFIN ato.PREP DiosGod.N.M.SG . |
| | you are such a good person [...] you have to ask God. |
1091 | IRI | lo que pasó fue que la primera vez que lo hice [///] hice los cinco [///] nada más es cinco . |
| | lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL pasópass.V.3S.PAST fuebe.V.3S.PAST quethat.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG primerafirst.ORD.F.SG veztime.N.F.SG quethat.PRON.REL lohim.PRON.OBJ.M.3S hicedo.V.1S.PAST hicedo.V.1S.PAST losthe.DET.DEF.M.PL cincofive.NUM nadanothing.PRON másmore.ADV esbe.V.3S.PRES cincofive.NUM . |
| | what happened the first time I did it, I did the five, it's only five. |