The first line below shows each utterance in the file as transcribed, containing pause and expression markers. The second line gives the manual gloss (Siarad) or a words-only version of the utterance (Patagonia, Miami), with the automatic gloss in a popup when moving your mouse over the words. The third line gives an English rendition of the utterance.
For ease of reading, language tags have been replaced with superscripts: C = @s:cym (Welsh), E = @s:eng (English), S = @s:spa (Spanish), CE = @s:cym&eng (Welsh and English), CS = @s:cym&spa (Welsh and Spanish), SE = @s:spa&eng (Spanish and English).
1 | ISA | una semana antes o algo así y a las mellizas [?] +//. |
| | unaa.DET.INDEF.F.SG semanaweek.N.F.SG antesbefore.ADV oor.CONJ algosomething.PRON.M.SG asíthus.ADV yand.CONJ ato.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL mellizastwins.N.F.PL . |
| | a week earlier or something like that and the twins [?]... |
2 | LIN | +< sí &e así sea dos horas antes le dijeron <a &kri> [//] a AnaSE que hubiese servido . |
| | síyes.ADV asíthus.ADV seabe.V.13S.SUBJ.PRES dostwo.NUM horastime.N.F.PL antesbefore.ADV lehim.PRON.OBL.MF.23S dijerontell.V.3P.PAST ato.PREP ato.PREP Ananame quethat.CONJ hubiesehave.V.13S.SUBJ.IMPERF servidoserve.V.PASTPART . |
| | if it were at least two hours earlier, they told Ana that it would have worked. |
3 | ISA | +< fijáte [=! moan] . |
| | fijátefix.V.2P.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] . |
| | oh, I see. |
4 | LIN | y que PérezSE no haga eso es grave . |
| | yand.CONJ quethat.CONJ Pérezname nonot.ADV hagado.V.13S.SUBJ.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES gravegrave.ADJ.M.SG.[or].tax.V.13S.SUBJ.PRES . |
| | and it's a cause for concern that Pérez doesn't do this. |
5 | LIN | porque Pérez se tiene en cuenta como +/. |
| | porquebecause.CONJ Pérezname seself.PRON.REFL.MF.3SP tienehave.V.3S.PRES enin.PREP cuentatally.N.F.SG comolike.CONJ . |
| | because Pérez is counted as... |
6 | ISA | +< bueno (.) hay que estar muy atento con eso ehCS porque [//] para recomendar a otra mamá . |
| | buenowell.E haythere_is.V.3S.PRES quethat.CONJ estarbe.V.INFIN muyvery.ADV atentoattentive.ADJ.M.SG.[or].attack.V.1S.PRES conwith.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG eheh.IM porquebecause.CONJ parafor.PREP recomendarrecommend.V.INFIN ato.PREP otraother.ADJ.F.SG mamámum.N.F.SG . |
| | ok, you have to pay attention to this because, to advise another mother. |
7 | LIN | y sí sí sí . |
| | yand.CONJ síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | and yes, yes, yes. |
8 | ISA | +< si está en la misma situación +/. |
| | siif.CONJ estábe.V.3S.PRES enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mismasame.ADJ.F.SG situaciónsituation.N.F.SG . |
| | if she's in the same situation. |
9 | LIN | +< ahora [//] hasta ahora todo [//] todos habían nacido con PérezCS . |
| | ahoranow.ADV hastauntil.PREP ahoranow.ADV todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG todoseverything.PRON.M.PL habíanhave.V.3P.IMPERF nacidobe_born.V.PASTPART conwith.PREP Pérezname . |
| | now, up until now, they've all been born with Pérez. |
10 | LIN | pero si vemos que se ha +//. |
| | perobut.CONJ siif.CONJ vemossee.V.1P.PRES quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP hahave.V.3S.PRES . |
| | but if we see that it has... |
11 | ISA | y qué pediatra tiene ? |
| | yand.CONJ quéwhat.INT pediatrapediatrician.N.M tienehave.V.3S.PRES ? |
| | and which pediatrician does she have? |
12 | LIN | ahora LópezCS . |
| | ahoranow.ADV Lópezname . |
| | López now. |
13 | LIN | el yerno de TomyCS . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG yernoson_in_law.N.M.SG deof.PREP Tomyname . |
| | Tomy's son-in-law. |
14 | ISA | ahCS no lo conozco . |
| | ahah.IM nonot.ADV lohim.PRON.OBJ.M.3S conozcomeet.V.1S.PRES . |
| | ah, I don't know him. |
15 | LIN | &em es &em prácticamente nuevo ahí en el hospital está sí . |
| | esbe.V.3S.PRES prácticamentepractically.ADV nuevonew.ADJ.M.SG ahíthere.ADV enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG hospitalhospital.N.M.SG estábe.V.3S.PRES síyes.ADV . |
| | he's practically new there in the hospital, yes. |
16 | ISA | +< ahCS mirá . |
| | ahah.IM mirálook.V.2P.IMPER.PRECLITIC . |
| | ah, I see. |
17 | ISA | +< ahCS sí ? |
| | ahah.IM síyes.ADV ? |
| | ah yes? |
18 | ISA | +< ahCS mirá . |
| | ahah.IM mirálook.V.2P.IMPER.PRECLITIC . |
| | ah, look. |
19 | LIN | si dicen que [/] que es muy bueno . |
| | siif.CONJ dicentell.V.3P.PRES quethat.CONJ quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES muyvery.ADV buenowell.E . |
| | and they say he's very good. |
20 | LIN | y sí hasta ahora ellos están con +//. |
| | yand.CONJ síyes.ADV hastauntil.PREP ahoranow.ADV ellosthey.PRON.SUB.M.3P estánbe.V.3P.PRES conwith.PREP . |
| | and yes, until now they've been with... |
21 | ISA | +< LópezCS ? |
| | Lópezname ? |
| | López? |
22 | LIN | lo [//] la han &kɒn [//] cambiado . |
| | lothe.DET.DEF.NT.SG laher.PRON.OBJ.F.3S hanhave.V.3P.PRES cambiadoshift.V.PASTPART . |
| | they changed. |
23 | LIN | el esposo de CarlaCS . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG esposohusband.N.M.SG deof.PREP Carlaname . |
| | Carla's husband. |
24 | ISA | por eso . |
| | porfor.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | because of this. |
25 | ISA | el otro día hablábamos de que este chico tenía una hermana . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG otroother.ADJ.M.SG díaday.N.M.SG hablábamostalk.V.1P.IMPERF deof.PREP quethat.CONJ estethis.ADJ.DEM.M.SG chicolad.N.M.SG teníahave.V.13S.IMPERF unaa.DET.INDEF.F.SG hermanasister.N.F.SG . |
| | they other day we spoke about this boy having a sister. |
26 | ISA | y el médico +/. |
| | yand.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG médicomedical.N.M.SG . |
| | and the doctor... |
27 | LIN | +< sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
28 | ISA | +, y que no sabíamos . |
| | yand.CONJ quethat.CONJ nonot.ADV sabíamosknow.V.1P.IMPERF . |
| | ... who we didn't know. |
29 | ISA | xxx no se acordaba CarlaCS y AlbaCS cómo se llama . |
| | nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP acordabaremind.V.13S.IMPERF Carlaname yand.CONJ Albaname cómohow.INT seself.PRON.REFL.MF.3SP llamacall.V.3S.PRES . |
| | [...] Carla and Alba didn't remember what he's called. |
30 | LIN | sí LópezCS . |
| | síyes.ADV Lópezname . |
| | yes, López. |
31 | ISA | +< sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes, yes. |
32 | LIN | es [/] es un hombre canoso de bigotes . |
| | esbe.V.3S.PRES esbe.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG hombreman.N.M.SG canosogrey-haired.ADJ.M.SG deof.PREP bigotesmoustache.N.M.PL . |
| | he's a man with a white moustache. |
33 | ISA | +< pero joven no ? |
| | perobut.CONJ jovenyoung.ADJ.M.SG.[or].young.N.M nonot.ADV ? |
| | but not young? |
34 | LIN | +< no mayor . |
| | nonot.ADV mayormain.ADJ.M.SG.[or].main.N.M . |
| | no, older. |
35 | ISA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
36 | LIN | mayor cuaren(ta) cincuenta . |
| | mayormain.ADJ.M.SG.[or].main.N.M cuarentaforty.NUM cincuentafifty.NUM . |
| | older: forty, fifty. |
37 | LIN | cincuenta y algo . |
| | cincuentafifty.NUM yand.CONJ algosomething.PRON.M.SG . |
| | fifty something. |
38 | ISA | +< pero es mayor que ella entonces . |
| | perobut.CONJ esbe.V.3S.PRES mayormain.N.M quethat.PRON.REL ellashe.PRON.SUB.F.3S entoncesthen.ADV . |
| | but so he's older than her. |
39 | ISA | xxx . |
| | . |
| | |
40 | LIN | +< ella no es tanto menor . |
| | ellashe.PRON.SUB.F.3S nonot.ADV esbe.V.3S.PRES tantoso_much.ADJ.M.SG menorminor.ADJ.M.SG.[or].minor.N.M . |
| | she's not much younger. |
41 | ISA | ahCS sí ? |
| | ahah.IM síyes.ADV ? |
| | oh yes? |
42 | ISA | no es tanto menor decís . |
| | nonot.ADV esbe.V.3S.PRES tantoso_much.ADJ.M.SG menorminor.ADJ.M.SG.[or].minor.N.M decístell.V.2P.PRES . |
| | she's not much younger, you'd say. |
43 | ISA | no la conozco ehCS . |
| | nonot.ADV laher.PRON.OBJ.F.3S conozcomeet.V.1S.PRES eheh.IM . |
| | I don't know her. |
44 | LIN | y qué edad puede tener AlbertoCS ? |
| | yand.CONJ quéwhat.INT edadage.N.F.SG puedebe_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES tenerhave.V.INFIN Albertoname ? |
| | and how old could Alberto be? |
45 | LIN | AlbertoCS debe estar +/. |
| | Albertoname debeowe.V.2S.IMPER.[or].owe.V.3S.PRES estarbe.V.INFIN . |
| | Alberto must be... |
46 | ISA | +< veinticinco (.) veinti xxx +... |
| | veinticincotwenty_five.NUM veintiunk . |
| | twenty five, twenty [...] ... |
47 | LIN | ehCS ? |
| | eheh.IM ? |
| | eh? |
48 | ISA | no no muy grande no es . |
| | nonot.ADV nonot.ADV muyvery.ADV grandelarge.ADJ.M.SG nonot.ADV esbe.V.3S.PRES . |
| | no, no he isn't very old. |
49 | ISA | como AndreínaCS debe ser +//. |
| | comolike.CONJ Andreínaname debeowe.V.2S.IMPER.[or].owe.V.3S.PRES serbe.V.INFIN . |
| | like, Andreína must be... |
50 | LIN | +< AlbertoCS no mayor . |
| | Albertoname nonot.ADV mayormain.ADJ.M.SG.[or].main.N.M . |
| | Alberto, no, older. |
51 | LIN | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
52 | ISA | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
53 | ISA | xxx no . |
| | nonot.ADV . |
| | [...] no. |
54 | LIN | sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
55 | ISA | yo lo he visto +//. |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S lohim.PRON.OBJ.M.3S hehave.V.1S.PRES vistosee.V.PASTPART . |
| | I saw him... |
56 | LIN | +< yo no sé cuál es el mayor . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV séknow.V.1S.PRES cuálwhich.PRON.INT.MF.SG esbe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG mayormain.ADJ.M.SG.[or].main.N.M . |
| | I don't know which is the eldest. |
57 | LIN | si él o ella . |
| | siif.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S oor.CONJ ellashe.PRON.SUB.F.3S . |
| | if [it's] him or her. |
58 | LIN | pero no son chicos grandes ya . |
| | perobut.CONJ nonot.ADV sonbe.V.3P.PRES chicoslad.N.M.PL grandeslarge.ADJ.M.PL yaalready.ADV . |
| | but they're not small, they're already grown-ups. |
59 | ISA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
60 | LIN | sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
61 | ISA | ehCS él trataba a xxx . |
| | eheh.IM élhe.PRON.SUB.M.3S tratabatreat.V.13S.IMPERF ato.PREP . |
| | eh, he tried to [...] . |
62 | LIN | +< xxx tiene ochenta y tres ? |
| | tienehave.V.3S.PRES ochentaeighty.NUM yand.CONJ tresthree.NUM ? |
| | [...] is eighty three? |
63 | ISA | +< sí +//. |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
64 | ISA | supiste la reunión que hizo &an [//] Emilia [//] AlbaCS xxx el otro día . |
| | supisteknow.V.2S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG reuniónmeeting.N.F.SG quethat.PRON.REL hizodo.V.3S.PAST Emilianame Albaname elthe.DET.DEF.M.SG otroother.ADJ.M.SG díaday.N.M.SG . |
| | did you know [about] the meeting that Emilia, Alba had [...] the other day, yes? |
65 | LIN | +< ella setenta y ocho xxx +/. |
| | ellashe.PRON.SUB.F.3S setentaseventy.NUM yand.CONJ ochoeight.NUM . |
| | she is seventy eight [...] . |
66 | LIN | sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes, yes. |
67 | ISA | sí fue muy +... |
| | síyes.ADV fuebe.V.3S.PAST muyvery.ADV . |
| | yes, it was very... |
68 | ISA | muy (.) este qué sé yo +... |
| | muyvery.ADV estethis.PRON.DEM.M.SG quéwhat.INT sébe.V.2S.IMPER yoI.PRON.SUB.MF.1S . |
| | very... what I know... |
69 | ISA | eran (.) catorce creo (.) no . |
| | eranbe.V.3P.IMPERF catorcefourteen.NUM creobelieve.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES nonot.ADV . |
| | there were... fourteen I think... no. |
70 | ISA | entre primos (.) y esposas siempre era [//] éramos catorce . |
| | entrebetween.PREP primosprime.ADJ.M.PL yand.CONJ esposasmanacle.V.2S.PRES siemprealways.ADV eraera.N.F.SG.[or].be.V.13S.IMPERF éramosbe.V.1P.IMPERF catorcefourteen.NUM . |
| | including cousins and partners, we were fourteen. |
71 | LIN | +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | I see. |
72 | ISA | pero del grupo familiar tan grande . |
| | perobut.CONJ delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG grupopool.N.M.SG familiarfamily.ADJ.M.SG tanso.ADV grandelarge.ADJ.M.SG . |
| | but from such a large family group. |
73 | LIN | +< pocos quedan . |
| | pocosfew.PRON.M.PL quedanstay.V.3P.PRES . |
| | few are left. |
74 | ISA | tan grande . |
| | tanso.ADV grandelarge.ADJ.M.SG . |
| | so large. |
75 | ISA | y sí . |
| | yand.CONJ síyes.ADV . |
| | and yes. |
76 | ISA | mirá . |
| | mirálook.V.2P.IMPER.PRECLITIC . |
| | indeed. |
77 | LIN | +< y de dos años a esta parte no ? |
| | yand.CONJ deof.PREP dostwo.NUM añosyear.N.M.PL ato.PREP estathis.ADJ.DEM.F.SG partepart.N.F.SG nonot.ADV ? |
| | and two years until now, yes? |
78 | LIN | porque en esta reunión de acá +... |
| | porquebecause.CONJ enin.PREP estathis.ADJ.DEM.F.SG reuniónmeeting.N.F.SG deof.PREP acáhere.ADV . |
| | because in the meeting here... |
79 | ISA | +< sí se murieron tres hermanos juntos . |
| | síyes.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP murierondie.V.3P.PAST tresthree.NUM hermanossister.N.M.PL juntostogether.ADJ.M.PL . |
| | three siblings died together. |
80 | ISA | ehCS . |
| | eheh.IM . |
| | eh... |
81 | LIN | claro yo de esa reunión que hicimos acá estaba CarlosCS . |
| | claroof_course.E yoI.PRON.SUB.MF.1S deof.PREP esathat.ADJ.DEM.F.SG reuniónmeeting.N.F.SG quethat.PRON.REL hicimosdo.V.1P.PAST acáhere.ADV estababe.V.13S.IMPERF Carlosname . |
| | I see, from that meeting we had there, it was Carlos. |
82 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
83 | LIN | estaba SusanCS . |
| | estababe.V.13S.IMPERF Susanname . |
| | it was Susan. |
84 | ISA | +< ahCS cuatro primos . |
| | ahah.IM cuatrofour.NUM primosprime.ADJ.M.PL . |
| | ah, four cousins. |
85 | LIN | estaba Anto(nio)CS no AntonioCS ya no estaba +/. |
| | estababe.V.13S.IMPERF Antonioname nonot.ADV Antonioname yaalready.ADV nonot.ADV estababe.V.13S.IMPERF . |
| | it was Antonio, no, not Antonio, he wasn't already. |
86 | ISA | +< TomCS . |
| | Tomname . |
| | Tom. |
87 | LIN | TomCS . |
| | Tomname . |
| | Tom. |
88 | ISA | sí sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
89 | ISA | no lo llamativo claro uno de [/] de chico no presta atención por ahí . |
| | nonot.ADV lothe.DET.DEF.NT.SG llamativostriking.ADJ.M.SG claroof_course.E unoone.PRON.M.SG deof.PREP deof.PREP chicolad.N.M.SG nonot.ADV prestagive.V.3S.PRES atenciónattention.N.F.SG porfor.PREP ahíthere.ADV . |
| | not the striking thing, of course, when we are children, we don't pay attention to that. |
90 | ISA | estaban (.) la mayor que es CarmenCS . |
| | estabanbe.V.3P.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG mayormain.N.M quethat.PRON.REL esbe.V.3S.PRES Carmenname . |
| | they were... the oldest, which is Carmen. |
91 | LIN | de todas . |
| | deof.PREP todaseverything.PRON.F.PL . |
| | out of all of them. |
92 | ISA | de todas (.) vivientes sí . |
| | deof.PREP todasall.ADJ.F.PL vivientesliving.ADJ.M.PL síyes.ADV . |
| | out of all the ones still alive, yes. |
93 | ISA | no de (.) sí vivientes . |
| | nonot.ADV deof.PREP síyes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S vivientesliving.ADJ.M.PL . |
| | no out of... yes, still alive. |
94 | LIN | sí ella &e ella es mayor &e +//. |
| | síyes.ADV ellashe.PRON.SUB.F.3S ellashe.PRON.SUB.F.3S esbe.V.3S.PRES mayormain.ADJ.M.SG.[or].main.N.M . |
| | yes, she's older... |
95 | ISA | +< xxx no es cierto ? |
| | nonot.ADV esbe.V.3S.PRES ciertocertain.ADJ.M.SG ? |
| | [...] surely? |
96 | LIN | ella es menor que papá . |
| | ellashe.PRON.SUB.F.3S esbe.V.3S.PRES menorminor.N.M quethat.PRON.REL papádaddy.N.M.SG . |
| | she's younger than Dad. |
97 | ISA | y tío [/] &m tío JohnnyCS . |
| | yand.CONJ tíouncle.N.M.SG tíouncle.N.M.SG Johnnyname . |
| | and Uncle Johnny. |
98 | LIN | +< xxx . |
| | . |
| | |
99 | ISA | el menor de la familia de GeorgeCS . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG menorminor.N.M deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG familiafamily.N.F.SG deof.PREP Georgename . |
| | the youngest of George's family. |
100 | LIN | xxx . |
| | . |
| | |
101 | ISA | entonces la diferencia que había entre GeorgeCS y nuestro abuelo y JohnCS . |
| | entoncesthen.ADV lathe.DET.DEF.F.SG diferenciadifference.N.F.SG quethat.PRON.REL habíahave.V.13S.IMPERF entrebetween.PREP Georgename yand.CONJ nuestroour.ADJ.POSS.MF.1P.M.SG abuelograndmother.N.M.SG yand.CONJ Johnname . |
| | so the difference there was between George and our grandfather and John. |
102 | LIN | y sí claro porque &e cuántos hermanos eran entre [/] entre medio ? |
| | yand.CONJ síyes.ADV claroof_course.E porquebecause.CONJ cuántoshow_many.ADJ.INT.M.PL hermanossister.N.M.PL eranbe.V.3P.IMPERF entrebetween.PREP entrebetween.PREP mediohalf.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES ? |
| | and yes, I see, because how many siblings were there all together? |
103 | ISA | xxx y sí [=! laugh] . |
| | yand.CONJ síyes.ADV . |
| | [...] and yes. |
104 | LIN | +< como cuatro o cinco ? |
| | comolike.CONJ cuatrofour.NUM oor.CONJ cincofive.NUM ? |
| | around four or five? |
105 | ISA | sí sí sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
106 | LIN | estaban le &e ElmaCS y todos esos +... |
| | estabanbe.V.3P.IMPERF lehim.PRON.OBL.MF.23S Elmaname yand.CONJ todosall.ADJ.M.PL esosthat.PRON.DEM.M.PL . |
| | they were Elma and all those... |
107 | ISA | +< &s: &e sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
108 | ISA | estaba la hermana mayor . |
| | estababe.V.13S.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG hermanasister.N.F.SG mayormain.ADJ.M.SG . |
| | there was the eldest sister. |
109 | ISA | después viene taid@s:cym . |
| | despuésafterwards.ADV vienecome.V.3S.PRES taidgrandfather.N.M.SG . |
| | than came Grandpa |
110 | ISA | después (.) creo que &e IsaCS &e +... |
| | despuésafterwards.ADV creobelieve.V.1S.PRES quethat.CONJ Isaname . |
| | then I think Isa... |
111 | LIN | +< LowriCS que murió en GalesCS no ? |
| | Lowriname quethat.CONJ muriódie.V.3S.PAST enin.PREP Galesname nonot.ADV ? |
| | Lowri that died in Wales, yes? |
112 | LIN | BerthaCS también . |
| | Berthaname tambiéntoo.ADV . |
| | Bertha too. |
113 | ISA | +< BerthaCS también murió . |
| | Berthaname tambiéntoo.ADV muriódie.V.3S.PAST . |
| | Bertha died too. |
114 | LIN | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
115 | ISA | a los diecinueve años . |
| | ato.PREP losthe.DET.DEF.M.PL diecinuevenineteen.NUM añosyear.N.M.PL . |
| | at nineteen years old. |
116 | ISA | pobrecita . |
| | pobrecitapoor.ADJ.F.SG.DIM . |
| | poor thing. |
117 | ISA | entonces ahí claro había mucha diferencia . |
| | entoncesthen.ADV ahíthere.ADV claroof_course.E habíahave.V.13S.IMPERF muchamuch.ADJ.F.SG diferenciadifference.N.F.SG.[or].differentiate.V.2S.IMPER.[or].differentiate.V.3S.PRES . |
| | so of course, there was a lot of difference there. |
118 | ISA | y por eso queda +//. |
| | yand.CONJ porfor.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG quedastay.V.2S.IMPER.[or].stay.V.3S.PRES . |
| | and for that reason it remains |
119 | LIN | y después dicen ellas quién pudo haber sido antes de +//. |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV dicentell.V.3P.PRES ellasthey.PRON.SUB.F.3P quiénwho.INT.MF.SG pudobe_able.V.3S.PAST haberhave.V.INFIN sidobe.V.PASTPART antesbefore.ADV deof.PREP . |
| | and then they said who might have been before... |
120 | LIN | no AlbertCS después . |
| | nonot.ADV Albertname despuésafterwards.ADV . |
| | no, then Albert. |
121 | ISA | es probable . |
| | esbe.V.3S.PRES probableprospective.ADJ.M.SG . |
| | probably. |
122 | ISA | sí es probable . |
| | síyes.ADV esbe.V.3S.PRES probableprospective.ADJ.M.SG . |
| | yes, probably. |
123 | LIN | después los otros se +... |
| | despuésafterwards.ADV losthe.DET.DEF.M.PL otrosothers.PRON.M.PL sebe.V.2P.IMPER.PRECLITIC . |
| | then the others... |
124 | ISA | +< sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
125 | ISA | y ConchitaCS la prima esta que vino de +... |
| | yand.CONJ Conchitaname lathe.DET.DEF.F.SG primacousin.N.F.SG estathis.PRON.DEM.F.SG quethat.PRON.REL vinowine.N.M.SG deof.PREP . |
| | and Conchita, this cousin that came from... |
126 | LIN | &e xxx . |
| | . |
| | |
127 | ISA | xxx sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
128 | LIN | viste que yo contaba que había estado buscando xxx en Mar_del_PlataCS . |
| | vistesee.V.2S.PAST quethat.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S contabaexplain.V.13S.IMPERF quethat.CONJ habíahave.V.13S.IMPERF estadobe.V.PASTPART buscandoseek.V.PRESPART enin.PREP Mar_del_Plataname . |
| | you see, I said I'd been searching for [...] in Mar de Plata. |
129 | ISA | ahCS cierto . |
| | ahah.IM ciertocertain.ADJ.M.SG . |
| | ah, it's true. |
130 | LIN | +< y buscaba <en los> [//] en [/] en la guía telefónica . |
| | yand.CONJ buscabaseek.V.13S.IMPERF enin.PREP losthe.DET.DEF.M.PL enin.PREP enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG guíaguide.N.F.SG telefónicatelephone.ADJ.F.SG . |
| | and I searched in the phone book. |
131 | LIN | no la encontré . |
| | nonot.ADV laher.PRON.OBJ.F.3S encontréfind.V.1S.PAST . |
| | I didn't find her. |
132 | LIN | y bueno pero averiguá por las dudas . |
| | yand.CONJ buenowell.E perobut.CONJ averiguáfind_out.V.2S.IMPER porfor.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL dudasdoubt.N.F.PL . |
| | and ok, but look it up just in case. |
133 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
134 | LIN | resulta <que el otro> [//] el año pasado anterior cuando la vi acá . |
| | resultaresult.V.2S.IMPER quethat.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG otroother.PRON.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG añoyear.N.M.SG pasadopast.ADJ.M.SG anteriorprevious.ADJ.M.SG cuandowhen.CONJ laher.PRON.OBJ.F.3S visee.V.1S.PAST acáhere.ADV . |
| | it turned out that last year when I saw her here... |
135 | LIN | &e vivía a una cuadra de [/] de <donde &vi> [//] donde vivía Olga . |
| | vivíalive.V.13S.IMPERF ato.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG cuadrablock.N.F.SG deof.PREP deof.PREP dondewhere.REL dondewhere.REL vivíalive.V.13S.IMPERF Olganame . |
| | she lived where Olga lived. |
136 | ISA | ahCS pero ella es de apellido CastroCS . |
| | ahah.IM perobut.CONJ ellashe.PRON.SUB.F.3S esbe.V.3S.PRES deof.PREP apellidosurname.N.M.SG Castroname . |
| | ah but her surname is Castro. |
137 | LIN | +< xxx . |
| | . |
| | |
138 | LIN | +< sí sí sí yo sabía . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S sabíaknow.V.13S.IMPERF . |
| | yes, yes, I knew that. |
139 | LIN | yo averiguaba por CastroCS . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S averiguabafind_out.V.13S.IMPERF porfor.PREP Castroname . |
| | I was looking up Castro. |
140 | ISA | +< ahCS sí sí . |
| | ahah.IM síyes.ADV síyes.ADV . |
| | ah yes, yes. |
141 | ISA | ahCS ahCS . |
| | ahah.IM ahah.IM . |
| | ah, ah. |
142 | LIN | sí sí sí mi amiga que tiene bien +/. |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG amigafriend.N.F.SG quethat.PRON.REL tienehave.V.3S.PRES bienwell.ADV . |
| | yes, yes my friend who has a good... |
143 | ISA | +< ahCS ella estaba ahí ? |
| | ahah.IM ellashe.PRON.SUB.F.3S estababe.V.13S.IMPERF ahíthere.ADV ? |
| | ah, she was there? |
144 | LIN | sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
145 | ISA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
146 | ISA | qué cosa . |
| | quéwhat.INT cosathing.N.F.SG . |
| | what a thing. |
147 | LIN | y claro lo que yo no sabía o no entendía y ahora me doy cuenta por qué estaba siempre con AntoniaCS . |
| | yand.CONJ claroof_course.E lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV sabíaknow.V.13S.IMPERF oor.CONJ nonot.ADV entendíaunderstand.V.13S.IMPERF yand.CONJ ahoranow.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S doygive.V.1S.PRES cuentatally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES porfor.PREP quéwhat.INT estababe.V.13S.IMPERF siemprealways.ADV conwith.PREP Antonianame . |
| | and, ok, what I didn't know or didn't understand and realise now why she was always with Antonia. |
148 | ISA | &kla son primas hermanas por parte de mamá . |
| | sonbe.V.3P.PRES primasprime.ADJ.F.PL hermanassister.N.F.PL porfor.PREP partepart.N.F.SG deof.PREP mamámum.N.F.SG . |
| | they're first cousins on Mum's side. |
149 | LIN | +< son primas claro . |
| | sonbe.V.3P.PRES primasprime.ADJ.F.PL claroof_course.E . |
| | they're cousins, I see. |
150 | LIN | +< viste que &=mumble &e . |
| | vistesee.V.2S.PAST quethat.CONJ . |
| | you see that... |
151 | ISA | +< padre . |
| | padrefather.N.M.SG . |
| | father. |
152 | LIN | tres &em ehCS (.) TerriCS casados con [/] con esa familia también . |
| | tresthree.NUM eheh.IM Terriname casadosmarry.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].marry.V.M.PL.PASTPART conwith.PREP conwith.PREP esathat.ADJ.DEM.F.SG familiafamily.N.F.SG tambiéntoo.ADV . |
| | three, eh, Terri married into this family too. |
153 | LIN | ehCS la mamá de [/] de [/] de DianaCS era TerriCS de DaviesCS . |
| | eheh.IM lathe.DET.DEF.F.SG mamámum.N.F.SG deof.PREP deof.PREP deof.PREP Diananame erabe.V.13S.IMPERF Terriname deof.PREP Daviesname . |
| | eh, Diana's mother was Terri de Davies. |
154 | ISA | +< con cuál familia xxx ? |
| | conwith.PREP cuálwhich.PRON.INT.MF.SG familiafamily.N.F.SG ? |
| | with which family [...]? |
155 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
156 | LIN | +< la ehCS BerthaCS que es una sobrina una hija de AnnCS ehCS de [/] de AnnCS . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG eheh.IM Berthaname quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG sobrinaniece.N.F.SG unaa.DET.INDEF.F.SG hijadaughter.N.F.SG deof.PREP Annname eheh.IM deof.PREP deof.PREP Annname . |
| | the, eh, Bertha who's a cousin... one of auntie Ann's daughters. |
157 | ISA | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
158 | LIN | no de AnnieCS . |
| | nonot.ADV deof.PREP Anniename . |
| | no, Annie's. |
159 | LIN | hermana de DonCS , BerthaCS casada con JonathanCS TerriCS . |
| | hermanasister.N.F.SG deof.PREP Donname Berthaname casadamarry.V.F.SG.PASTPART conwith.PREP Jonathanname Terriname . |
| | Don's sister Bertha, married to Jonathan Terri. |
160 | ISA | +< sí sí sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
161 | ISA | a la xxx . |
| | ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG . |
| | in the [...]. |
162 | LIN | y OscarCS . |
| | yand.CONJ Oscarname . |
| | and Oscar. |
163 | ISA | +< ahCS cruzados ? |
| | ahah.IM cruzadosintersect.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P] ? |
| | ah, intertwined? |
164 | LIN | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
165 | LIN | y OscarCS con TammyCS . |
| | yand.CONJ Oscarname conwith.PREP Tammyname . |
| | and Oscar with Tammy. |
166 | ISA | +< con +... |
| | conwith.PREP . |
| | with... |
167 | ISA | +< con TammyCS . |
| | conwith.PREP Tammyname . |
| | con Tammy. |
168 | LIN | con [//] eran tres hermanas . |
| | conwith.PREP eranbe.V.3P.IMPERF tresthree.NUM hermanassister.N.F.PL . |
| | they were three sisters. |
169 | ISA | +< sí sí sí tienes razón . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV tieneshave.V.2S.PRES razónreason.N.F.SG . |
| | yes, yes you're right. |
170 | LIN | +< y AmeliaCS (.) casada con MyfyrCS . |
| | yand.CONJ Amelianame casadamarry.V.F.SG.PASTPART conwith.PREP Myfyrname . |
| | and Amelia... married to Myfyr. |
171 | ISA | +< con [/] con MyfyrCS pariente . |
| | conwith.PREP conwith.PREP Myfyrname parienterelative.N.M . |
| | to Myfyr, a relative. |
172 | LIN | que era pariente también &e hija <de GwynethCS> [//] de GwawrCS . |
| | quethat.CONJ erabe.V.13S.IMPERF parienterelative.N.M tambiéntoo.ADV hijadaughter.N.F.SG deof.PREP Gwynethname deof.PREP Gwawrname . |
| | ... who was also a relative, the daughter of Gwyneth... of Gwawr. |
173 | ISA | +< ehCS +/. |
| | eheh.IM . |
| | eh... |
174 | ISA | sí no era hijo natural . |
| | síyes.ADV nonot.ADV erabe.V.13S.IMPERF hijoson.N.M.SG naturalnatural.ADJ.M.SG . |
| | yes, he wasn't a biological son. |
175 | LIN | +< de modryb@s:cym GwawrCS . |
| | deof.PREP modrybaunt.N.F.SG Gwawrname . |
| | of aunt Gwawr. |
176 | LIN | +< sí no pero (.) pero eran de la familia . |
| | síyes.ADV nonot.ADV perobut.CONJ perobut.CONJ eranbe.V.3P.IMPERF deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG familiafamily.N.F.SG . |
| | yes, no, but, but they were family. |
177 | ISA | +< sí pero bueno sí sí claro claro . |
| | síyes.ADV perobut.CONJ buenowell.E síyes.ADV síyes.ADV claroof_course.E claroof_course.E . |
| | yes but ok, yes, yes, I see. |
178 | ISA | ehCS como seguramente ahí se reunirían este en las (.) tal vez en la capilla donde estuvieran . |
| | eheh.IM comolike.CONJ seguramentesurely.ADV ahíthere.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP reuniríangather.V.3P.COND estethis.PRON.DEM.M.SG enin.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL talsuch.ADJ.MF.SG veztime.N.F.SG enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG capillachapel.N.F.SG dondewhere.REL estuvieranbe.V.3P.SUBJ.IMPERF . |
| | eh, like, certainly they met there in the, perhaps in the chapel where they were. |
179 | ISA | y se mezclaban porque +//. |
| | yand.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP mezclabanmix.V.3P.IMPERF porquebecause.CONJ . |
| | and they got together because... |
180 | LIN | +< sí pero deben haber vivido muy cerca . |
| | síyes.ADV perobut.CONJ debenowe.V.3P.PRES haberhave.V.INFIN vividolive.V.PASTPART muyvery.ADV cercanear.ADV.[or].wall.N.F.SG.[or].hover.V.2S.IMPER.[or].hover.V.3S.PRES . |
| | yes but they must've lived very close. |
181 | LIN | aca de los TerriCS . |
| | acaunk deof.PREP losthe.DET.DEF.M.PL Terriname . |
| | here from the Terri family. |
182 | ISA | +< xxx [?] . |
| | . |
| | |
183 | LIN | dónde vivían los TerriCS ? |
| | dóndewhere.INT vivíanlive.V.3P.IMPERF losthe.DET.DEF.M.PL Terriname ? |
| | where did the Terri family live? |
184 | ISA | no tengo idea . |
| | nonot.ADV tengohave.V.1S.PRES ideanotion.N.F.SG.[or].contrive.V.2S.IMPER.[or].contrive.V.3S.PRES . |
| | I have no idea. |
185 | ISA | no no tengo idea . |
| | nonot.ADV nonot.ADV tengohave.V.1S.PRES ideanotion.N.F.SG.[or].contrive.V.2S.IMPER.[or].contrive.V.3S.PRES . |
| | no, I have no idea. |
186 | ISA | no para tantas +/. |
| | nonot.ADV parafor.PREP tantasso_much.ADJ.F.PL . |
| | not for so many... |
187 | LIN | pero fíjate cuatro entre primos y tíos . |
| | perobut.CONJ fíjatefix.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] cuatrofour.NUM entrebetween.PREP primosprime.ADJ.M.PL yand.CONJ tíosuncle.N.M.PL . |
| | but look, four among cousins and uncles. |
188 | ISA | +< sí +//. |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
189 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
190 | LIN | uno [//] una <con &e> [/] con una tía . |
| | unoone.PRON.M.SG unaa.DET.INDEF.F.SG conwith.PREP conwith.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG tíaaunt.N.F.SG . |
| | one with an aunt. |
191 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
192 | LIN | &e con un tío . |
| | conwith.PREP unone.DET.INDEF.M.SG tíouncle.N.M.SG . |
| | with an uncle. |
193 | LIN | y los otros con primos todos . |
| | yand.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL otrosothers.PRON.M.PL conwith.PREP primosprime.ADJ.M.PL todoseverything.PRON.M.PL . |
| | and all the others with cousins. |
194 | ISA | +< sé que eran muy amigos de mam@s:cym . |
| | sébe.V.2S.IMPER quethat.CONJ eranbe.V.3P.IMPERF muyvery.ADV amigosfriend.N.M.PL deof.PREP mammother.N.F.SG . |
| | I know that they were good friends with Mum. |
195 | ISA | pero no sé . |
| | perobut.CONJ nonot.ADV séknow.V.1S.PRES . |
| | but I don't know. |
196 | ISA | si nos animamos a hablar algo en galés . |
| | siif.CONJ nosus.PRON.OBL.MF.1P animamoswarm.V.1P.PAST.[or].warm.V.1P.PRES ato.PREP hablartalk.V.INFIN algosomething.PRON.M.SG enin.PREP galésWelsh.N.M.SG . |
| | let's try to say something in Welsh. |
197 | LIN | [- cym] xxx be wyt ti isio siarad &=laugh ? |
| | bewhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S isiowant.N.M.SG siaradtalk.V.INFIN ? |
| | what do you want to talk (about)? |
198 | ISA | [- cym] wel dewch i ni siarad rywbeth &=laugh um +... |
| | welwell.IM dewchcome.V.2P.IMPER ito.PREP.[or].I.PRON.1S niwe.PRON.1P siaradtalk.V.INFIN rywbethsomething.N.M.SG+SM umum.IM . |
| | well, let's talk about something, um... |
199 | ISA | uh@s:cym oedda@s:cym fi@s:cym isio@s:cym &g gofyn@s:cym i@s:cym ti@s:cym (.) os@s:cym (y)dy@s:cym &n CatalinaCS yn@s:cym dal@s:cym i@s:cym fyw@s:cym yn@s:cym +/. |
| | uher.IM oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM isiowant.N.M.SG gofynask.V.INFIN ito.PREP tiyou.PRON.2S osif.CONJ ydybe.V.3S.PRES Catalinaname ynPRT dalstill.ADV ito.PREP fywlive.V.INFIN+SM ynPRT . |
| | uh, I wanted to ask you if Catalina still lives in... |
200 | LIN | [- cym] ++ lan y môr ? |
| | lanshore.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF môrsea.N.M.SG ? |
| | on the coast? |
201 | ISA | [- cym] +, yn lan y môr ? |
| | ynPRT lanshore.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF môrsea.N.M.SG ? |
| | on the coast? |
202 | LIN | [- cym] yndy yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes, she does. |
203 | ISA | [- cym] yndy ? |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH ? |
| | she does? |
204 | LIN | [- cym] yndy . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes. |
205 | LIN | [- cym] be [/] be wyt ti +/. |
| | bewhat.INT bewhat.INT wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S . |
| | what do you... |
206 | ISA | [- cym] +< <a maen nhw> [/] (.) a maen nhw (y)n (..) meddwl sefyll fan (a)cw neu [?] +..? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT meddwlthink.V.INFIN sefyllstand.V.INFIN fanplace.N.MF.SG+SM acwover there.ADV neuor.CONJ ? |
| | and are they thinking of staying over there or..? |
207 | LIN | [- cym] +< na maen nhw wrthi yn uh um wneud y tŷ . |
| | nano.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S ynPRT uher.IM umum.IM wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | no, they're busy doing the house. |
208 | LIN | [- cym] a <maen nhw> [/] maen nhw xxx +/. |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P . |
| | and they [...]... |
209 | ISA | ahCS lle@s:cym ? |
| | ahah.IM llewhere.INT ? |
| | ah, where? |
210 | LIN | [- cym] yn y fferm . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG . |
| | on the farm. |
211 | ISA | ahCS yn@s:cym y@s:cym fferm@s:cym ? |
| | ahah.IM ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG ? |
| | ah, on the farm? |
212 | LIN | [- cym] yn y fferm ia . |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG iayes.ADV . |
| | on the farm, yes. |
213 | LIN | [- cym] <maen nhw> [?] wedi codi xxx y ffenestri . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP codilift.V.INFIN ythe.DET.DEF ffenestriwindows.N.F.PL . |
| | they've raised [...] the windows. |
214 | ISA | [- cym] wel <(dy)na dda> [?] ! |
| | welwell.IM dynathat_is.ADV ddagood.ADJ+SM ! |
| | well, that's good! |
215 | LIN | [- cym] +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes. |
216 | LIN | ond@s:cym uh@s:cym dw@s:cym i@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym gwybod@s:cym <lle@s:cym mae@s:cym (y)n@s:cym mynd@s:cym i@s:cym> [//] (.) fasai@s:cym hi@s:cym (y)n@s:cym <fyw@s:cym yn@s:cym yr@s:cym> [//] ehCS newid@s:cym y@s:cym tŷ@s:cym . |
| | ondbut.CONJ uher.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM ynPRT gwybodknow.V.INFIN llewhere.INT maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP fasaibe.V.3S.PLUPERF+SM hishe.PRON.F.3S ynPRT fywlive.V.INFIN+SM ynin.PREP yrthe.DET.DEF eheh.IM newidchange.V.INFIN ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | but I don't know where she's going to... whether she'd live in the, er, change the house. |
217 | LIN | [- cym] mae o (y)n fach iawn iddi fyw efo babi yn [/] yn glan y môr . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM iawnvery.ADV iddito_her.PREP+PRON.F.3S fywlive.V.INFIN+SM efowith.PREP babibaby.N.MF.SG ynPRT ynPRT glanshore.N.F.SG ythe.DET.DEF môrsea.N.M.SG . |
| | it's very small for her to live with a baby on the coast. |
218 | ISA | [- cym] hon ? |
| | honthis.PRON.DEM.F.SG ? |
| | this one? |
219 | ISA | ajáS yn@s:cym [/] yn@s:cym +//. |
| | ajáaha.IM ynPRT ynPRT . |
| | yes, in... |
220 | LIN | [- cym] (dy)na lle mae (y)n fyw nawr . |
| | dynathat_is.ADV llewhere.INT maebe.V.3S.PRES ynPRT fywlive.V.INFIN+SM nawrnow.ADV . |
| | that's where she lives now. |
221 | ISA | ahCS ar@s:cym lan@s:cym y@s:cym môr@s:cym . |
| | ahah.IM aron.PREP lanshore.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF môrsea.N.M.SG . |
| | ah, on the coast. |
222 | LIN | [- cym] yn lan y môr . |
| | ynPRT lanshore.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF môrsea.N.M.SG . |
| | on the coast. |
223 | LIN | [- cym] a mae uh lan y môr yn hyll [?] . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES uher.IM lanshore.N.F.SG+SM ythe.DET.DEF môrsea.N.M.SG ynPRT hyllugly.ADJ . |
| | and the coast is ugly. |
224 | LIN | [- cym] mae yn oer . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT oercold.ADJ . |
| | it's cold. |
225 | LIN | [- cym] mae yn &f uh damp xxx i hogan fach . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT uher.IM dampdamp.ADJ+SM ito.PREP hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM . |
| | it's ... damp for a little girl. |
226 | ISA | [- cym] +< mae (y)n oer hwyrach <i (y)r hog(an)> [/] i (y)r hogan fach . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT oercold.ADJ hwyrachperhaps.ADV ito.PREP yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG ito.PREP yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM . |
| | it might be cold for the little girl. |
227 | ISA | [- cym] wel +... |
| | welwell.IM . |
| | well... |
228 | LIN | [- cym] ond uh xxx +... |
| | ondbut.CONJ uher.IM . |
| | but, uh... |
229 | ISA | [- cym] wel mae yr haf yn dod nawr . |
| | welwell.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG ynPRT dodcome.V.INFIN nawrnow.ADV . |
| | well, summer's on its way now. |
230 | LIN | [- cym] yndy [=! whispers] . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | yes. |
231 | ISA | [- cym] fydd [/] fydd yn braf nawr yn yr haf . |
| | fyddbe.V.3S.FUT+SM fyddbe.V.3S.FUT+SM ynPRT braffine.ADJ nawrnow.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF hafsummer.N.M.SG . |
| | it'll be sunny now in the summer. |
232 | LIN | [- cym] um ond uh mae (y)r tŷ yn dal ymlaen yn iawn ia . |
| | umum.IM ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG ynPRT dalcontinue.V.INFIN ymlaenforward.ADV ynPRT iawnOK.ADV iayes.ADV . |
| | um, but the house is coming along fine, yes. |
233 | ISA | [- cym] wel da iawn . |
| | welwell.IM dagood.ADJ iawnvery.ADV . |
| | well, very good. |
234 | LIN | [- cym] +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes. |
235 | ISA | xxx . |
| | . |
| | |
236 | ISA | [- cym] fel dan ni (y)n deud um +... |
| | fellike.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN umum.IM . |
| | like we say, um... |
237 | ISA | [- cym] dim gwaith . |
| | dimnot.ADV gwaithwork.N.M.SG . |
| | no work. |
238 | ISA | xxx . |
| | . |
| | |
239 | ISA | na@s:cym ehCS fuerza . |
| | nano.ADV eheh.IM fuerzastrength.N.F.SG.[or].force.V.2S.IMPER.[or].force.V.3S.PRES . |
| | no, eh, exertion. |
240 | ISA | be@s:cym ydy@s:cym fuerza yn@s:cym Gymraeg@s:cym ? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES fuerzastrength.N.F.SG ynin.PREP GymraegWelsh.N.F.SG+SM ? |
| | what is exertion in Welsh? |
241 | LIN | [- cym] uh ymdrech ia ? |
| | uher.IM ymdrecheffort.N.MF.SG iayes.ADV ? |
| | uh effort, yes? |
242 | ISA | [- cym] ymdrech xxx siŵr . |
| | ymdrecheffort.N.MF.SG siŵrsure.ADJ . |
| | effort ... surely. |
243 | ISA | sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
244 | ISA | [- cym] est ti rywle efo mam yn y car ? |
| | estgo.V.2S.PAST tiyou.PRON.2S rywlesomewhere.N.M.SG+SM efowith.PREP mammother.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF carcar.N.M.SG ? |
| | did you go anywhere with Mam in the car? |
245 | ISA | [- cym] yn y +... |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | in the... |
246 | LIN | [- cym] na dw i wedi pasio diwrnod uh teulu yn y fferm ddoe . |
| | nano.ADV dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP pasiopass.V.INFIN diwrnodday.N.M.SG uher.IM teulufamily.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG ddoeyesterday.ADV . |
| | no, I spent a day [with the] family on the farm yesterday. |
247 | ISA | [- cym] +< na ? |
| | nano.ADV ? |
| | no? |
248 | LIN | [- cym] fel dan ni yn arfer ni gyd . |
| | fellike.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT arferuse.V.INFIN niwe.PRON.1P gydjoint.ADJ+SM . |
| | like we're all used do. |
249 | ISA | [- cym] +< dydd Sul yn xxx +... |
| | dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG ynPRT . |
| | Sunday in [...]... |
250 | ISA | [- cym] (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it. |
251 | LIN | [- cym] uh llawn y tŷ o pobl . |
| | uher.IM llawnfull.ADJ ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG oof.PREP poblpeople.N.F.SG . |
| | uh, a house full of people. |
252 | LIN | [- cym] dau_ddeg pump . |
| | dau_ddegtwenty.NUM pumpfive.NUM . |
| | twenty five. |
253 | ISA | [- cym] plant &=laugh (.) yn rhedeg &=laugh . |
| | plantchild.N.M.PL ynPRT rhedegrun.V.INFIN . |
| | children running. |
254 | LIN | [- cym] plant . |
| | plantchild.N.M.PL . |
| | children. |
255 | LIN | [- cym] <tad a yr &m> [//] tadau a (y)r mamau a (y)r plant a nain a (y)r (.) &=laugh <a (y)r> [/] a (y)r hen nain . |
| | tadfather.N.M.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF tadaufathers.N.M.PL aand.CONJ yrthe.DET.DEF mamaumothers.N.F.PL aand.CONJ yrthe.DET.DEF plantchild.N.M.PL aand.CONJ naingrandmother.N.F.SG aand.CONJ yrthe.DET.DEF aand.CONJ yrthe.DET.DEF aand.CONJ yrthe.DET.DEF henold.ADJ naingrandmother.N.F.SG . |
| | fathers and mothers and the children and grandmother and the great grandmother. |
256 | ISA | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
257 | LIN | a@s:cym gaethon@s:cym ni@s:cym fwyta@s:cym asado . |
| | aand.CONJ gaethonget.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P fwytaeat.V.INFIN+SM asadobarbecue.N.M.SG . |
| | and we got to eat a barbecue. |
258 | ISA | [- cym] wel da iawn . |
| | welwell.IM dagood.ADJ iawnvery.ADV . |
| | well, very good. |
259 | LIN | oedden@s:cym ni@s:cym (y)n@s:cym [/] yn@s:cym (.) wneud@s:cym um@s:cym (..) rhyw@s:cym fath@s:cym o@s:cym feastE . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM umum.IM rhywsome.PREQ fathtype.N.F.SG+SM oof.PREP feastfeast.N.SG . |
| | we were doing a sort of feast. |
260 | ISA | +< pwy@s:cym wnaeth@s:cym yr@s:cym asado ? |
| | pwywho.PRON wnaethdo.V.3S.PAST+SM yrthe.DET.DEF asadobarbecue.N.M.SG ? |
| | who did the barbecue? |
261 | LIN | &a RobertoCS fel@s:cym arfer@s:cym . |
| | Robertoname fellike.CONJ arferhabit.N.M.SG . |
| | Roberto, as usual. |
262 | ISA | ahCS bob@s:cym amser@s:cym yn@s:cym wneud@s:cym asado fo@s:cym [?] . |
| | ahah.IM bobeach.PREQ+SM amsertime.N.M.SG ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM asadobarbecue.N.M.SG fohe.PRON.M.3S . |
| | ah, he always does a barbecue, him. |
263 | LIN | [- cym] +< ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes. |
264 | ISA | [- cym] a mae +/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES . |
| | and... |
265 | LIN | ehCS ia@s:cym ! |
| | eheh.IM iayes.ADV ! |
| | oh yes! |
266 | LIN | [- cym] mae rhai yn wneud +... |
| | maebe.V.3S.PRES rhaisome.PRON ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | some do... |
267 | ISA | [- cym] +< fo sy (y)n (.) cwcio ? |
| | fohe.PRON.M.3S sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT cwciocook.V.INFIN ? |
| | is it him who cooks? |
268 | LIN | AndrésCS a@s:cym xxx sydd@s:cym yn@s:cym cwcio@s:cym hefyd@s:cym . |
| | Andrésname aand.CONJ syddbe.V.3S.PRES.REL ynPRT cwciocook.V.INFIN hefydalso.ADV . |
| | Andrés and [...] cook too. |
269 | ISA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
270 | LIN | ond@s:cym ehCS RobertoCS sy@s:cym (y)n@s:cym cwcio@s:cym pryd@s:cym mae@s:cym o@s:cym adre@s:cym . |
| | ondbut.CONJ eheh.IM Robertoname sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT cwciocook.V.INFIN prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S adrehome.ADV . |
| | but, eh, Roberto's the one who cooks when he's at home. |
271 | LIN | ehCS xxx i@s:cym wneud@s:cym um@s:cym (..) fel@s:cym i@s:cym [/] i@s:cym [/] i@s:cym [/] i@s:cym roid@s:cym (.) beth@s:cym &s +//. |
| | eheh.IM ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM umum.IM fellike.CONJ ito.PREP ito.PREP ito.PREP ito.PREP roidgive.V.INFIN+SM bethwhat.INT . |
| | eh, [...] to do um... like, to put... what... |
272 | LIN | cómo se dice esto &=sigh (..) agradecerle . |
| | cómohow.INT seself.PRON.REFL.MF.3SP dicetell.V.3S.PRES estothis.PRON.DEM.NT.SG agradecerleappreciate.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] . |
| | how do you say this... be grateful? |
273 | ISA | [- cym] diolch . |
| | diolchthanks.N.M.SG . |
| | thank you. |
274 | LIN | xxx . |
| | . |
| | |
275 | LIN | [- cym] ia am yr uh help oedda fi wedi cael am y te . |
| | iayes.ADV amfor.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM helphelp.N.SG oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM wediafter.PREP caelget.V.INFIN amfor.PREP ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG . |
| | yes, for the help I had for the tea. |
276 | ISA | ahCS am@s:cym yr@s:cym amser@s:cym te@s:cym (dy)na@s:cym fo@s:cym . |
| | ahah.IM amfor.PREP yrthe.DET.DEF amsertime.N.M.SG tetea.N.M.SG dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | ah, for the tea time, that's it. |
277 | LIN | [- cym] <dw i mynd i> [//] dw i wedi i gwahodd chi i_gyd i cael y xxx swper . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S myndgo.V.INFIN ito.PREP dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP ito.PREP gwahoddinvite.V.INFIN chiyou.PRON.2P i_gydall.ADJ ito.PREP caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF swpersupper.N.MF.SG . |
| | I'm going to... I've invited you all to have the [...] supper. |
278 | ISA | [- cym] swper . |
| | swpersupper.N.MF.SG . |
| | supper. |
279 | LIN | xxx allan@s:cym ehCS . |
| | allanout.ADV eheh.IM . |
| | [...] out, eh... |
280 | ISA | pizzaCS [=? bwyta] . |
| | pizzapizza.N.F.SG . |
| | pizza. |
281 | LIN | [- cym] ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes. |
282 | LIN | a@s:cym [/] &b a@s:cym wneud@s:cym ryw@s:cym fath@s:cym o@s:cym feast i@s:cym (y)r@s:cym bobl@s:cym agosa@s:cym i@s:cym fi@s:cym . |
| | aand.CONJ aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM rywsome.PREQ+SM fathtype.N.F.SG+SM oof.PREP feastunk ito.PREP yrthe.DET.DEF boblpeople.N.F.SG+SM agosaclose.ADJ.SUP ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | and what, do some sort of feast for the people closest to me. |
283 | ISA | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
284 | LIN | ehCS oedden@s:cym nhw@s:cym wedi@s:cym helpu@s:cym . |
| | eheh.IM oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P wediafter.PREP helpuhelp.V.INFIN . |
| | they had helped. |
285 | ISA | [- cym] +< teulu ti . |
| | teulufamily.N.M.SG tiyou.PRON.2S . |
| | your family. |
286 | LIN | [- cym] ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes. |
287 | LIN | [- cym] wedi helpu fi gymaint . |
| | wediafter.PREP helpuhelp.V.INFIN fiI.PRON.1S+SM gymaintso much.ADJ+SM . |
| | helped me a lot. |
288 | ISA | [- cym] (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it. |
289 | LIN | [- cym] a wnaeson ni bwyta . |
| | aand.CONJ wnaesondo.V.1P.PAST+SM niwe.PRON.1P bwytaeat.V.INFIN . |
| | and we ate. |
290 | LIN | [- cym] mae (y)na teisennod eto ar_ôl <<dydd Sul> [//] dydd Sadwrn> [=! laugh] . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV teisennodcake.N.F.PL etoagain.ADV ar_ôlafter.PREP dyddday.N.M.SG SulSunday.N.M.SG dyddday.N.M.SG SadwrnSaturday.N.M.SG . |
| | there are cakes left after Saturday. |
291 | ISA | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | oh. |
292 | ISA | [- cym] oedden nhw (y)n blasus i_gyd . |
| | oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT blasustasty.ADJ i_gydall.ADJ . |
| | they were all delicious. |
293 | LIN | [- cym] uh . |
| | uher.IM . |
| | uh. |
294 | LIN | [- cym] oedden . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | yes, they were. |
295 | ISA | [- cym] oedden . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | they were. |
296 | LIN | [- cym] oedden . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | yes. |
297 | LIN | [- cym] mae (y)na um amryw o bethau wedi (.) dod yn iawn . |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV umum.IM amrywseveral.PREQ oof.PREP bethauthings.N.M.PL+SM wediafter.PREP dodcome.V.INFIN ynPRT iawnOK.ADV . |
| | a number of things came along well. |
298 | LIN | [- cym] rai &d uh <dim &mo> [/] dim mor iawn chwaith . |
| | raisome.PRON+SM uher.IM dimnot.ADV dimnot.ADV morso.ADV iawnOK.ADV chwaithneither.ADV . |
| | some things not so well too. |
299 | LIN | [- cym] ond uh mae o (y)n mynd i bod yn well blwyddyn nesaf . |
| | ondbut.CONJ uher.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP bodbe.V.INFIN ynPRT wellbetter.ADJ.COMP+SM blwyddynyear.N.F.SG nesafnext.ADJ.SUP . |
| | but it's going to be better next year. |
300 | ISA | [- cym] (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it. |
301 | LIN | [- cym] y te eisteddfod dan ni wrthi siarad ia ? |
| | ythe.DET.DEF tetea.N.M.SG eisteddfodeisteddfod.N.F.SG danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P wrthito_her.PREP+PRON.F.3S siaradtalk.V.INFIN iayes.ADV ? |
| | we're talking about the Eisteddfod tea, aren't we? |
302 | ISA | [- cym] dyna te eisteddfod (.) lle eisteddfod . |
| | dynathat_is.ADV tetea.N.M.SG eisteddfodeisteddfod.N.F.SG llewhere.INT eisteddfodeisteddfod.N.F.SG . |
| | that's the Eisteddfod tea, Eisteddfod place. |
303 | LIN | [- cym] +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes. |
304 | ISA | bueno (dy)na@s:cym fo@s:cym . |
| | buenowell.E dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | ok, that's it. |
305 | ISA | [- cym] uh siarad yn Sbanish nawr &=laugh . |
| | uher.IM siaradtalk.V.INFIN ynin.PREP SbanishSpanish.N.F.SG nawrnow.ADV . |
| | uh, speak in Spanish now. |
306 | LIN | [- cym] yn_ôl [?] . |
| | yn_ôlback.ADV . |
| | back. |
307 | ISA | terrible el viento de ayer . |
| | terribleterrible.ADJ.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG vientowind.N.M.SG deof.PREP ayeryesterday.ADV . |
| | the wind yesterday was terrible. |
308 | ISA | era (.) no se podía estar <adentro de> [///] afuera . |
| | erabe.V.13S.IMPERF nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP podíabe_able.V.13S.IMPERF estarbe.V.INFIN adentroinside.ADV deof.PREP afueraoutside.ADV . |
| | it was so bad one couldn't be outside. |
309 | LIN | vos sabés que [/] que da la impresión del cambio de clima que hay porque estamos a nueve . |
| | vosyou.PRON.SUB.2S sabésknow.V.2S.PRES quethat.CONJ quethat.CONJ dagive.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG impresiónprinting.N.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG cambioswitch.N.M.SG deof.PREP climaclimate.N.M.SG quethat.PRON.REL haythere_is.V.3S.PRES porquebecause.CONJ estamosbe.V.1P.PRES ato.PREP nuevenine.NUM . |
| | you know, it gives an impression of the change of weather we have, because it is the ninth today. |
310 | ISA | +< no (.) sí (.) sí (.) no . |
| | nonot.ADV síyes.ADV síyes.ADV nonot.ADV . |
| | no, yes, yes, no. |
311 | LIN | en noviembre ? |
| | enin.PREP noviembreNovember.N.M.SG ? |
| | in november? |
312 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
313 | ISA | ayer estuve hablando con (.) con Productores_CencerosCS [?] . |
| | ayeryesterday.ADV estuvebe.V.1S.PAST hablandotalk.V.PRESPART conwith.PREP conwith.PREP Productores_Cencerosname . |
| | yesterday I talked to Productores_Cenceros. |
314 | LIN | +< el frío que hace . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG fríochill.N.M.SG quethat.PRON.REL hacedo.V.3S.PRES . |
| | it is so cold. |
315 | ISA | y realmente ya hay alguno que ya [/] (.) ya viene empezando con pérdida . |
| | yand.CONJ realmentereally.ADV yaalready.ADV haythere_is.V.3S.PRES algunosome.PRON.M.SG quethat.CONJ yaalready.ADV yaalready.ADV vienecome.V.3S.PRES empezandostart.V.PRESPART conwith.PREP pérdidaloss.N.F.SG . |
| | and in fact there is already someone who is already starting (to make) a loss. |
316 | ISA | ha habido ocho heladas . |
| | hahave.V.3S.PRES habidohave.V.M.PASTPART ochoeight.NUM heladasfreezing.ADJ.F.PL.[or].frost.N.F.PL . |
| | it has frozen eight times. |
317 | LIN | &=gasp . |
| | . |
| | |
318 | ISA | una detrás de otra . |
| | unaa.DET.INDEF.F.SG detrásbehind.ADV deof.PREP otraother.PRON.F.SG . |
| | one after the other. |
319 | LIN | &=gasp . |
| | . |
| | |
320 | ISA | y hay una fruta que ya está . |
| | yand.CONJ haythere_is.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG frutafruit.N.F.SG quethat.PRON.REL yaalready.ADV estábe.V.3S.PRES . |
| | and there is a fruit that is already out. |
321 | ISA | ya está helada ya . |
| | yaalready.ADV estábe.V.3S.PRES heladafreezing.ADJ.F.SG.[or].frost.N.F.SG yaalready.ADV . |
| | it is already frozen. |
322 | ISA | no cuentan con ella . |
| | nonot.ADV cuentanexplain.V.3P.PRES conwith.PREP ellashe.PRON.SUB.F.3S . |
| | they don't count on it. |
323 | ISA | a pesar de haber prendido motores para [/] (.) para el agua y todo ehCS . |
| | ato.PREP pesarweigh.V.INFIN deof.PREP haberhave.V.INFIN prendidoturn.V.PASTPART motoresmotor.N.M.PL parafor.PREP parafor.PREP elthe.DET.DEF.M.SG aguawater.N.F.SG yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG eheh.IM . |
| | in spite of turning on the motors for the water and everything. |
324 | ISA | hay gente que ya ha perdido . |
| | haythere_is.V.3S.PRES gentepeople.N.F.SG quethat.PRON.REL yaalready.ADV hahave.V.3S.PRES perdidomiss.V.PASTPART . |
| | there are people who have already made a loss. |
325 | ISA | así que fíjate vos que [/] que ehCS pronóstico no ? |
| | asíthus.ADV quethat.CONJ fíjatefix.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] vosyou.PRON.SUB.2S quethat.CONJ quethat.CONJ eheh.IM pronósticoprognosis.N.M.SG nonot.ADV ? |
| | so just imagine what a prospect, you know? |
326 | LIN | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
327 | ISA | para la temporada de cerezas . |
| | parafor.PREP lathe.DET.DEF.F.SG temporadaseason.N.F.SG deof.PREP cerezascherry.N.F.PL . |
| | for the cherry season. |
328 | LIN | ese [/] ese ehCS ese aparato para combatir la helada . |
| | esethat.PRON.DEM.M.SG esethat.PRON.DEM.M.SG eheh.IM esethat.ADJ.DEM.M.SG aparatodevice.N.M.SG parafor.PREP combatircombat.V.INFIN lathe.DET.DEF.F.SG heladafrost.N.F.SG . |
| | that machine for fighting the frost. |
329 | LIN | siguen usando el invento de [/] de RobertoCS ? |
| | siguenfollow.V.3P.PRES usandouse.V.PRESPART elthe.DET.DEF.M.SG inventoinvention.N.M.SG deof.PREP deof.PREP Robertoname ? |
| | are they still using Roberto's invention? |
330 | ISA | qué RobertoCS ? |
| | quéwhat.INT Robertoname ? |
| | which Roberto? |
331 | LIN | RobertoCS tu sobrino fue [//] no fue el que hizo algo +... |
| | Robertoname tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG sobrinonephew.N.M.SG fuebe.V.3S.PAST nonot.ADV fuebe.V.3S.PAST elthe.DET.DEF.M.SG quethat.PRON.REL hizodo.V.3S.PAST algosomething.PRON.M.SG . |
| | wasn't it Roberto, your nephew, who made something... |
332 | ISA | um no sé ehCS . |
| | umunk nonot.ADV séknow.V.1S.PRES eheh.IM . |
| | I don't know. |
333 | LIN | +< no tuvo él [///] no [/] no xxx un invento para las cerezas ? |
| | nonot.ADV tuvohave.V.3S.PAST élhe.PRON.SUB.M.3S nonot.ADV nonot.ADV unone.DET.INDEF.M.SG inventoinvention.N.M.SG parafor.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL cerezascherry.N.F.PL ? |
| | wasn't it him, not, not [...] an invention for the cherries? |
334 | ISA | +< no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no, no. |
335 | ISA | él creo que ha [//] si ha trabajado ha trabajado sobre algunos sensores . |
| | élhe.PRON.SUB.M.3S creobelieve.V.1S.PRES quethat.CONJ hahave.V.3S.PRES siif.CONJ hahave.V.3S.PRES trabajadowork.V.PASTPART hahave.V.3S.PRES trabajadowork.V.PASTPART sobreover.PREP algunossome.ADJ.M.PL sensoressensor.N.M.PL . |
| | I think if he has worked on something it was on some sensors. |
336 | ISA | pero no . |
| | perobut.CONJ nonot.ADV . |
| | but no. |
337 | LIN | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
338 | ISA | el sistema es un motor que [/] que levanta agua y [/] y aspersores que riegan como si fueran los aspersores de acá chiquititos ? |
| | elthe.DET.DEF.M.SG sistemasystem.N.M.SG esbe.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG motormotor.N.M.SG quethat.PRON.REL quethat.CONJ levantaraise.V.3S.PRES aguawater.N.F.SG yand.CONJ yand.CONJ aspersoressprinkler.N.M.PL quethat.PRON.REL rieganirrigate.V.3P.PRES comolike.CONJ siif.CONJ fueranbe.V.3P.SUBJ.IMPERF losthe.DET.DEF.M.PL aspersoressprinkler.N.M.PL deof.PREP acáhere.ADV chiquititoskid.N.M.PL.DIM.DIM ? |
| | no, the system is a motor that raises water and sprinklers that sprinkle like a very small version of the sprinklers here. |
339 | LIN | +< no yo pensé que ya +... |
| | nonot.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S penséthink.V.1S.PAST quethat.CONJ yaalready.ADV . |
| | no, I thought that already... |
340 | LIN | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
341 | ISA | pero nada más que de la altura del árbol . |
| | perobut.CONJ nadanothing.PRON másmore.ADV quethat.CONJ deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG alturaheight.N.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG árboltree.N.M.SG . |
| | but nothing goes above the height of the tree. |
342 | LIN | +< xxx . |
| | . |
| | |
343 | ISA | y riega . |
| | yand.CONJ riegairrigate.V.3S.PRES . |
| | and it sprinkles. |
344 | LIN | ahCS y con agua el hielo se va ? |
| | ahah.IM yand.CONJ conwith.PREP aguawater.N.F.SG elthe.DET.DEF.M.SG hieloice.N.M.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP vago.V.3S.PRES ? |
| | ah, and with water the ice goes away? |
345 | ISA | con +... |
| | conwith.PREP . |
| | with... |
346 | LIN | la helada . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG heladafrost.N.F.SG . |
| | the frost. |
347 | ISA | es un fenómeno que yo no lo entiendo demasiado . |
| | esbe.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG fenómenophenomenon.N.M.SG quethat.PRON.REL yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV lohim.PRON.OBJ.M.3S entiendounderstand.V.1S.PRES demasiadotoo_much.ADJ.M.SG.[or].too_much.ADV . |
| | it's a phenomenon that I don't understand too well. |
348 | ISA | pero (.) el agua se congela (.) y al congelarse (.) el hielo (.) libera calor . |
| | perobut.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG aguawater.N.F.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP congelafreeze.V.3S.PRES yand.CONJ alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG congelarsefreeze.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] elthe.DET.DEF.M.SG hieloice.N.M.SG liberarelease.V.2S.IMPER.[or].release.V.3S.PRES calorheat.N.M.SG . |
| | but the water freezes, and as it freezes it releases heat. |
349 | ISA | y al liberar calor protege la planta . |
| | yand.CONJ alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG liberarrelease.V.INFIN calorheat.N.M.SG protegeprotect.V.2S.IMPER.[or].protect.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG plantaplant.N.F.SG . |
| | and by releasing heat it protects the plant. |
350 | ISA | por eso tiene que estar húmedo . |
| | porfor.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG tienehave.V.3S.PRES quethat.CONJ estarbe.V.INFIN húmedodamp.ADJ.M.SG . |
| | for that it needs to be moist. |
351 | ISA | la helada del año pasado que fue negra como dicen . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG heladafrost.N.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG añoyear.N.M.SG pasadopast.N.M.SG quethat.PRON.REL fuebe.V.3S.PAST negrablack.ADJ.F.SG.[or].black.N.F.SG comolike.CONJ dicentell.V.3P.PRES . |
| | the frost last year that was black as they said. |
352 | ISA | fue terriblemente fuerte . |
| | fuebe.V.3S.PAST terriblementeterribly.ADV fuertestrong.ADJ.M.SG . |
| | it was awfully hard. |
353 | LIN | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
354 | ISA | +< a pesar de haber tirado el agua (.) quemó igual la planta . |
| | ato.PREP pesarweigh.V.INFIN deof.PREP haberhave.V.INFIN tiradothrow.V.PASTPART elthe.DET.DEF.M.SG aguawater.N.F.SG quemóburn.V.3S.PAST igualequal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV lathe.DET.DEF.F.SG plantaplant.N.F.SG . |
| | in spite of drawing the water, which burnt the plant equally. |
355 | LIN | y de estas ocho heladas se salvó alguna ? |
| | yand.CONJ deof.PREP estasthis.PRON.DEM.F.PL ochoeight.NUM heladasfreezing.ADJ.F.PL.[or].frost.N.F.PL seself.PRON.REFL.MF.3SP salvósave.V.3S.PAST algunasome.PRON.F.SG ? |
| | and has any one of these eight frosts been overcome? |
356 | ISA | +< <y de &es> [///] sí sí . |
| | yand.CONJ deof.PREP síyes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
357 | ISA | pero igualmente algunos han tenido problemas serios porque (.) +... |
| | perobut.CONJ igualmenteequally.ADV algunossome.PRON.M.PL hanhave.V.3P.PRES tenidohave.V.PASTPART problemastrouble.N.M.PL seriosserious.ADJ.M.PL porquebecause.CONJ . |
| | but some also have had serious problems because... |
358 | LIN | +< uhhuhE . |
| | uhhuhuhhuh.IM . |
| | uhhuh. |
359 | ISA | el agua trae mucha basura . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG aguawater.N.F.SG traebring.V.2S.IMPER.[or].bring.V.3S.PRES muchamuch.ADJ.F.SG basurarubbish.N.F.SG . |
| | the water contains a lot of dirt. |
360 | LIN | xxx los aspersores . |
| | losthe.DET.DEF.M.PL aspersoressprinkler.N.M.PL . |
| | [...] the sprinklers. |
361 | ISA | +< se tapan los filtros . |
| | seself.PRON.REFL.MF.3SP tapancover.V.3P.PRES losthe.DET.DEF.M.PL filtrosfilter.N.M.PL . |
| | the filters get blocked. |
362 | LIN | claro . |
| | claroof_course.E . |
| | of course. |
363 | ISA | +< claro claro entonces . |
| | claroof_course.E claroof_course.E entoncesthen.ADV . |
| | of course, now then. |
364 | ISA | un instante que te +/. |
| | unone.DET.INDEF.M.SG instanteinstant.N.M.SG quethat.PRON.REL teyou.PRON.OBL.MF.2S . |
| | one moment... |
365 | LIN | +< sacan del canal ? |
| | sacanremove.V.3P.PRES delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG canalchannel.N.M.SG ? |
| | do they take it from the canal? |
366 | ISA | sí sí pero <tiene que> [//] (.) tiene que recorrer (.) tres filtros por lo menos antes de llegar al [/] (.) al motor . |
| | síyes.ADV síyes.ADV perobut.CONJ tienehave.V.3S.PRES quethat.CONJ tienehave.V.3S.PRES quethat.CONJ recorrervisit.V.INFIN tresthree.NUM filtrosfilter.N.M.PL porfor.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG menosless.ADV.[or].except.PREP antesbefore.ADV deof.PREP llegarget.V.INFIN alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG motormotor.N.M.SG . |
| | yes, yes, but it has to pass through at least three filters before it gets to the motor. |
367 | LIN | +< ajá (.) claro . |
| | ajáaha.IM claroof_course.E . |
| | ah, I see. |
368 | LIN | y [/] y con todo eso se tapan los [/] los (.) los +... |
| | yand.CONJ yand.CONJ conwith.PREP todoeverything.PRON.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP tapancover.V.3P.PRES losthe.DET.DEF.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL . |
| | but the [...] get blocked. |
369 | ISA | y con todo y eso se tapan porque las partículas son muy chiquititas . |
| | yand.CONJ conwith.PREP todoeverything.PRON.M.SG yand.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP tapancover.V.3P.PRES porquebecause.CONJ lasthe.DET.DEF.F.PL partículasparticle.N.F.PL sonbe.V.3P.PRES muyvery.ADV chiquititaskid.N.F.PL.DIM.DIM . |
| | but they get blocked because the particles are very small. |
370 | ISA | los canales vienen muy [/] (.) muy sucios . |
| | losthe.DET.DEF.M.PL canaleschannel.N.M.PL vienencome.V.3P.PRES muyvery.ADV muyvery.ADV suciosdirty.ADJ.M.PL . |
| | the canals get very dirty. |
371 | LIN | y tienen que ser cisternas como dijo el señor acá . |
| | yand.CONJ tienenhave.V.3P.PRES quethat.CONJ serbe.V.INFIN cisternasunk comolike.CONJ dijotell.V.3S.PAST elthe.DET.DEF.M.SG señorgentleman.N.M.SG acáhere.ADV . |
| | and there have to be cisterns as the gentleman here said. |
372 | LIN | xxx cisterna para que +/. |
| | cisternacistern.N.F.SG parafor.PREP quethat.CONJ . |
| | [...] cistern so that... |
373 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
374 | ISA | +< hay gente que tiene cisterna pero con +//. |
| | haythere_is.V.3S.PRES gentepeople.N.F.SG quethat.PRON.REL tienehave.V.3S.PRES cisternacistern.N.F.SG perobut.CONJ conwith.PREP . |
| | there are people how have a cistern but with ... |
375 | ISA | LloydCS tiene cisterna pero con todo (.) ehCS no es algo suficiente . |
| | Lloydname tienehave.V.3S.PRES cisternacistern.N.F.SG perobut.CONJ conwith.PREP todoeverything.PRON.M.SG eheh.IM nonot.ADV esbe.V.3S.PRES algosomething.PRON.M.SG suficientesufficient.ADJ.M.SG . |
| | Lloyd has a cistern but with everything, it is not enough. |
376 | ISA | se tiene que estar a veces toda la noche tirando . |
| | seself.PRON.REFL.MF.3SP tienehave.V.3S.PRES quethat.CONJ estarbe.V.INFIN ato.PREP vecestime.N.F.PL todaall.ADJ.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG nochenight.N.F.SG tirandothrow.V.PRESPART . |
| | sometimes it has to pump all night. |
377 | ISA | y en la chacra de LewisCS también se +... |
| | yand.CONJ enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG chacrafarm.N.F.SG deof.PREP Lewisname tambiéntoo.ADV sebe.V.2P.IMPER.PRECLITIC . |
| | and Lewis' farm also is... |
378 | ISA | lo poquito de verdura que había (.) frutita de caroso así para la casa manzana no quedó nada . |
| | lothe.DET.DEF.NT.SG poquitolittle.ADJ.M.SG.DIM deof.PREP verduravegetable.N.F.SG quethat.PRON.REL habíahave.V.13S.IMPERF frutitafruit.N.F.SG.DIM deof.PREP carosostone.N.M.SG asíthus.ADV parafor.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG manzanaapple.N.F.SG nonot.ADV quedóstay.V.3S.PAST nadanothing.PRON . |
| | the little bit of greenery that had stone fruit (to keep) at home, apple, nothing was left. |
379 | LIN | +< sí las ciruelas caídas en el piso un montón . |
| | síyes.ADV lasthe.DET.DEF.F.PL ciruelasplum.N.F.PL caídasfall.N.F.PL.[or].fall.V.F.PL.PASTPART enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG pisofloor.N.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG montónpile.N.M.SG . |
| | yes, a lot of the plums fallen to the ground in a heap. |
380 | ISA | es una pena . |
| | esbe.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG penasorrow.N.F.SG . |
| | it's a pity. |
381 | LIN | +< xxx sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | [...] yes. |
382 | LIN | pero y dos años con [///] seguidos . |
| | perobut.CONJ yand.CONJ dostwo.NUM añosyear.N.M.PL conwith.PREP seguidosfollow.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].follow.V.M.PL.PASTPART . |
| | but two years in a row. |
383 | LIN | no va a haber dulces en las casas este año . |
| | nonot.ADV vago.V.3S.PRES ato.PREP haberhave.V.INFIN dulcessweet.ADJ.M.PL enin.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL casashousehold.N.F.PL estethis.ADJ.DEM.M.SG añoyear.N.M.SG . |
| | there aren't going to be any sweets at homes this year. |
384 | ISA | +< eso es lo que hablábamos . |
| | esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL hablábamostalk.V.1P.IMPERF . |
| | that what we have been saying. |
385 | ISA | porque (.) hay familias que no es que vivan de la chacrita . |
| | porquebecause.CONJ haythere_is.V.3S.PRES familiasfamily.N.F.PL quethat.PRON.REL nonot.ADV esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ vivanlive.V.3P.SUBJ.PRES deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG chacritafarm.N.F.SG.DIM . |
| | because there are families that, it's not that they live on their farm. |
386 | ISA | pero por ejemplo vos si vos tenés unas plantitas hacés tu dulce . |
| | perobut.CONJ porfor.PREP ejemploexample.N.M.SG vosyou.PRON.SUB.2S siif.CONJ vosyou.PRON.SUB.2S tenéshave.V.2S.PRES unasone.DET.INDEF.F.PL plantitasplant.N.F.PL.DIM hacésdo.V.2S.PRES tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG dulcesweet.ADJ.M.SG . |
| | but for example you, if you have some little plants you make your sweets. |
387 | LIN | yo hago mi dulce . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S hagodo.V.1S.PRES mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG dulcesweet.ADJ.M.SG . |
| | I make my sweets. |
388 | LIN | no no compro nunca un dulce . |
| | nonot.ADV nonot.ADV comprobuy.V.1S.PRES nuncanever.ADV unone.DET.INDEF.M.SG dulcesweet.ADJ.M.SG . |
| | no, no, I don't buy any sweets. |
389 | ISA | +< bueno . |
| | buenowell.E . |
| | well. |
390 | LIN | además hacía para tener (.) siempre hice que tenía para las casas de té cuando tenía casa de té . |
| | ademásmoreover.ADV hacíado.V.13S.IMPERF parafor.PREP tenerhave.V.INFIN siemprealways.ADV hicedo.V.1S.PAST quethat.CONJ teníahave.V.13S.IMPERF parafor.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL casashousehold.N.F.PL deof.PREP tétea.N.M.SG cuandowhen.CONJ teníahave.V.13S.IMPERF casahouse.N.F.SG deof.PREP tétea.N.M.SG . |
| | also I had to have, I always made sure I had stuff for the tea rooms when I had a tea room. |
391 | ISA | +< claro claro . |
| | claroof_course.E claroof_course.E . |
| | of course. |
392 | LIN | siempre eran mis dulces . |
| | siemprealways.ADV eranbe.V.3P.IMPERF mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL dulcessweet.ADJ.M.PL . |
| | they were always my sweets. |
393 | ISA | seguramente . |
| | seguramentesurely.ADV . |
| | sure. |
394 | LIN | y [/] y se extraña porque no se comen en casa otro dulce que no es el casero . |
| | yand.CONJ yand.CONJ sebe.V.2P.IMPER.PRECLITIC extrañaweird.ADJ.F.SG porquebecause.CONJ nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP comeneat.V.3P.PRES enin.PREP casahouse.N.F.SG otroother.PRON.M.SG dulcesweet.ADJ.M.SG quethan.CONJ nonot.ADV esbe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG caserohome-made.N.M.SG . |
| | and it's missed because they don't eat any sweet in the house that isn't homemade. |
395 | ISA | +< no y uno ya lo +... |
| | nonot.ADV yand.CONJ unoone.PRON.M.SG yaalready.ADV lothe.DET.DEF.NT.SG . |
| | no, and one [...] it already... |
396 | ISA | primero (.) los buenos (.) caseros o tipo caseros son carísimos . |
| | primerofirst.ADV losthe.DET.DEF.M.PL buenoswell.ADJ.M.PL caseroshome-made.ADJ.M.PL.[or].home-made.N.M.PL oor.CONJ tipotype.N.M.SG caseroshome-made.ADJ.M.PL sonbe.V.3P.PRES carísimosexpensive.ADJ.M.PL.AUG . |
| | first, the good homemade sweets are very expensive. |
397 | LIN | sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes, yes. |
398 | ISA | y los otros son +/. |
| | yand.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL otrosother.ADJ.M.PL sonsound.N.M.SG . |
| | and the others are... |
399 | LIN | +< no yo no [/] no compro no no no . |
| | nonot.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV nonot.ADV comprobuy.V.1S.PRES nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no, I don't buy it, no, no. |
400 | ISA | +< no yo tampoco hasta ahora . |
| | nonot.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S tampoconeither.ADV hastauntil.PREP ahoranow.ADV . |
| | nor me so far. |
401 | LIN | +< no yo no compro . |
| | nonot.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV comprobuy.V.1S.PRES . |
| | no, I don't buy it. |
402 | ISA | pero si tuvieras que comprar (.) los comunes así de marca común son muy malos . |
| | perobut.CONJ siif.CONJ tuvierashave.V.2S.SUBJ.IMPERF quethat.CONJ comprarbuy.V.INFIN losthe.DET.DEF.M.PL comunescommon.ADJ.M.PL asíthus.ADV deof.PREP marcatrademark.N.F.SG comúncommon.ADJ.M.SG sonbe.V.3P.PRES muyvery.ADV malosnasty.ADJ.M.PL . |
| | but if you had to buy, the common one, of a common brand, are very bad. |
403 | ISA | tienen gelatina . |
| | tienenhave.V.3P.PRES gelatinaaspic.N.F.SG . |
| | they contain gelatine. |
404 | ISA | y los otros son caros . |
| | yand.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL otrosother.ADJ.M.PL sonsound.N.M.SG carosexpensive.ADJ.M.PL . |
| | and the others are expensive. |
405 | LIN | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
406 | ISA | son caros . |
| | sonbe.V.3P.PRES carosexpensive.ADJ.M.PL . |
| | they are expensive. |
407 | LIN | ahora vamos a poner citrusE (.) nosotros . |
| | ahoranow.ADV vamosgo.V.1P.PRES ato.PREP ponerput.V.INFIN citruscitrus.N.SG nosotroswe.PRON.SUB.M.1P . |
| | now we're going to plant citrus. |
408 | ISA | ahCS sí ? |
| | ahah.IM síyes.ADV ? |
| | oh, really? |
409 | LIN | +< vamos a sembrar . |
| | vamosgo.V.1P.PRES ato.PREP sembrarseed.V.INFIN . |
| | we're going to sow. |
410 | LIN | estamos [///] el chico de la chacra que alquiló va a poner zapallos . |
| | estamosbe.V.1P.PRES elthe.DET.DEF.M.SG chicolad.N.M.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG chacrafarm.N.F.SG quethat.PRON.REL alquilórent.V.3S.PAST vago.V.3S.PRES ato.PREP ponerput.V.INFIN zapallospumpkin.N.M.PL . |
| | we are, the boy from the farm that he rented was going to plant pumpkins. |
411 | LIN | y nosotros vamos a poner unos ehCS calabaza . |
| | yand.CONJ nosotroswe.PRON.SUB.M.1P vamosgo.V.1P.PRES ato.PREP ponerput.V.INFIN unosone.DET.INDEF.M.PL eheh.IM calabazapumpkin.N.F.SG . |
| | and we are going to plant some, uh, pumpkins. |
412 | LIN | xxx vamos a poner citrus y él unos tomates y algo aunque sea xxx dulces . |
| | vamosgo.V.1P.PRES ato.PREP ponerput.V.INFIN citrusunk yand.CONJ élhe.PRON.SUB.M.3S unosone.DET.INDEF.M.PL tomatestomato.N.M.PL yand.CONJ algosomething.PRON.M.SG aunquethough.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES dulcessweet.ADJ.M.PL . |
| | [...] we are going to plant citrus and he some tomatoes and something although it would be [...] sweets. |
413 | ISA | [- cym] +< wel (.) jam tomato . |
| | welwell.IM jamjam.N.M.SG tomatotomato.N.M.SG . |
| | well, tomato jam. |
414 | ISA | [- cym] digon o jam tomato . |
| | digonenough.QUAN oof.PREP jamjam.N.M.SG tomatotomato.N.M.SG . |
| | enough tomato jam. |
415 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
416 | ISA | [- cym] ond mae o dim yn (.) flasus iawn . |
| | ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S dimnot.ADV ynPRT flasustasty.ADJ+SM iawnvery.ADV . |
| | but it's not very tasty. |
417 | LIN | [- cym] dw [/] dw i (y)n licio fo . |
| | dwbe.V.1S.PRES dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT liciolike.V.INFIN fohe.PRON.M.3S . |
| | I like it. |
418 | ISA | [- cym] wyt ti (y)n licio tomato ? |
| | wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT liciolike.V.INFIN tomatotomato.N.M.SG ? |
| | do you like tomato? |
419 | LIN | [- cym] yndw dw [/] dw i (y)n hoffi o . |
| | yndwbe.V.1S.PRES.EMPH dwbe.V.1S.PRES dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT hoffilike.V.INFIN ohe.PRON.M.3S . |
| | yes, I like it. |
420 | ISA | [- cym] +< ti (y)n licio nhw [?] gwyrdd . |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT liciolike.V.INFIN nhwthey.PRON.3P gwyrddgreen.ADJ . |
| | so you like them green? |
421 | ISA | [- cym] tomato gwyrdd dw i (y)n licio . |
| | tomatotomato.N.M.SG gwyrddgreen.ADJ dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT liciolike.V.INFIN . |
| | I like green tomatoes. |
422 | LIN | [- cym] +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes. |
423 | LIN | xxx +/. |
| | . |
| | |
424 | ISA | [- cym] jam tomato gwyrdd . |
| | jamjam.N.M.SG tomatotomato.N.M.SG gwyrddgreen.ADJ . |
| | green tomato jam. |
425 | LIN | a@s:cym pintón . |
| | aand.CONJ pintónripening.ADJ . |
| | and ripening ones. |
426 | ISA | a@s:cym (dy)na@s:cym fo@s:cym (.) sí . |
| | aand.CONJ dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S síyes.ADV . |
| | and that's it, yes. |
427 | LIN | be@s:cym ydy@s:cym pintón ? |
| | bewhat.INT ydybe.V.3S.PRES pintónripening.ADJ ? |
| | what is pintón? |
428 | ISA | ahCS dw@s:cym i@s:cym dim@s:cym yn@s:cym gwybod@s:cym . |
| | ahah.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S dimnot.ADV ynPRT gwybodknow.V.INFIN . |
| | ah, I don't know. |
429 | LIN | &=laugh . |
| | . |
| | |
430 | ISA | xxx [=! laughs] ! |
| | ! |
| | |
431 | LIN | [- cym] dim wedi aeddfedu (.) gormod . |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG wediafter.PREP aeddfedumature.V.INFIN gormodtoo_much.QUANT . |
| | not ripened, too much. |
432 | ISA | [- cym] (dy)na fo &=laugh gormod &=laugh . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S gormodtoo_much.QUANT . |
| | that's it... too much. |
433 | ISA | &=clears_throat . |
| | . |
| | |
434 | ISA | na@s:cym yn@s:cym licio@s:cym sí . |
| | nano.ADV ynPRT liciolike.V.INFIN síyes.ADV . |
| | no, do like, yes. |
435 | LIN | [- cym] a plyms <mae (y)na> [/] mae (y)na plyms i gael oes . |
| | aand.CONJ plymsplums.N.M.PL maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV plymsplums.N.M.PL ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | and plums, there are plums available, aren't there. |
436 | LIN | [- cym] <mae (y)na> [//] maen nhw dim [?] wedi (.) llosgi <efo (y)r> [/] uh efo rew [?] ? |
| | maebe.V.3S.PRES ynathere.ADV maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P dimnot.ADV wediafter.PREP llosgiburn.V.INFIN efowith.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM efowith.PREP rewice.N.M.SG+SM ? |
| | they haven't been burned, with the ice. |
437 | ISA | [- cym] +< no efo ti na ? |
| | noyes.ADV.PAST+NM efowith.PREP tiyou.PRON.2S nano.ADV ? |
| | no, with yours, no? |
438 | LIN | [- cym] <na fu raid rai eraill oedd yndyn> [?] . |
| | nawho_not.PRON.REL.NEG fube.V.3S.PAST+SM raidnecessity.N.M.SG+SM raisome.PRON+SM eraillothers.PRON oeddbe.V.3S.IMPERF yndynbe.V.3P.PRES.EMPH . |
| | no, some others, yes. |
439 | ISA | [- cym] wel dach chi (y)n lwcus . |
| | welwell.IM dachbe.V.2P.PRES chiyou.PRON.2P ynPRT lwcuslucky.ADJ . |
| | well, you're lucky. |
440 | LIN | [- cym] a grêps . |
| | aand.CONJ grêpsgrapes.N.M.SG . |
| | and grapes. |
441 | LIN | [- cym] dan ni (y)n cael grêps i wneud jam . |
| | danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN grêpsgrapes.N.M.SG ito.PREP wneudmake.V.INFIN+SM jamjam.N.M.SG . |
| | we get grapes to make jam. |
442 | ISA | ahCS mae@s:cym o@s:cym (y)n@s:cym trafferth@s:cym yndy@s:cym . |
| | ahah.IM maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT trafferthtrouble.N.MF.SG yndybe.V.3S.PRES.EMPH . |
| | ah, it's a bother, isn't it? |
443 | LIN | [- cym] trafferthus ond mae o (y)n neis i bwyta dw i (y)n +... |
| | trafferthustroublesome.ADJ ondbut.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT neisnice.ADJ ito.PREP bwytaeat.V.INFIN dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT . |
| | bothersome but it's nice to eat I... |
444 | ISA | [- cym] a wyt ti (y)n tynnu um (.) y um +... |
| | aand.CONJ wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT tynnudraw.V.INFIN umum.IM ythe.DET.DEF umum.IM . |
| | and do you take the, um..? |
445 | LIN | [- cym] na xxx yli be dw i (y)n xxx uh berwi nhw heb siwgwr . |
| | nano.ADV yliyou_know.IM bewhat.INT dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT uher.IM berwiboil.V.INFIN nhwthey.PRON.3P hebwithout.PREP siwgwrsugar.N.M.SG . |
| | no [...] see, what I do [...] boil them without sugar. |
446 | ISA | [- cym] heb siwgwr ? |
| | hebwithout.PREP siwgwrsugar.N.M.SG ? |
| | without sugar? |
447 | LIN | [- cym] a wneud y [/] yr um +... |
| | aand.CONJ wneudmake.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF umum.IM . |
| | and do the, um... |
448 | ISA | [- cym] ++ sgimio ? |
| | sgimioskim.V.INFIN ? |
| | skimming? |
449 | LIN | [- cym] ia yr hadau . |
| | iayes.ADV yrthe.DET.DEF hadauseed.N.M.PL . |
| | yes, the seeds. |
450 | ISA | [- cym] ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes. |
451 | LIN | [- cym] a roid y siwgwr wedyn . |
| | aand.CONJ roidgive.V.INFIN+SM ythe.DET.DEF siwgwrsugar.N.M.SG wedynafterwards.ADV . |
| | and put in the sugar afterwards. |
452 | ISA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
453 | LIN | [- cym] a gorffen tynnu (y)r hadau wedyn . |
| | aand.CONJ gorffencomplete.V.INFIN tynnudraw.V.INFIN yrthe.DET.DEF hadauseed.N.M.PL wedynafterwards.ADV . |
| | and finish taking the seeds out later. |
454 | ISA | [- cym] a mae o (y)n hawdd xxx ? |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT hawddeasy.ADJ ? |
| | and it's easy [...]? |
455 | LIN | [- cym] yndy yndy maen nhw (y)n codi i_fyny . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH yndybe.V.3S.PRES.EMPH maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT codilift.V.INFIN i_fynyup.ADV . |
| | yes, yes, they rise. |
456 | ISA | [- cym] a maen nhw yn codi (y)dy [?] ? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT codilift.V.INFIN ydybe.V.3S.PRES ? |
| | and they rise, do they? |
457 | LIN | [- cym] ydyn . |
| | ydynbe.V.3P.PRES . |
| | yes. |
458 | LIN | [- cym] yndy ydyn . |
| | yndybe.V.3S.PRES.EMPH ydynbe.V.3P.PRES . |
| | yes, yes. |
459 | LIN | [- cym] wedyn [?] mae rhaid bod ychydig bach yn [/] yn chwilio amdani rhaid . |
| | wedynafterwards.ADV maebe.V.3S.PRES rhaidnecessity.N.M.SG bodbe.V.INFIN ychydiga_little.QUAN bachsmall.ADJ ynPRT ynPRT chwiliosearch.V.INFIN amdanifor_her.PREP+PRON.F.3S rhaidnecessity.N.M.SG . |
| | then a few must be looking for it, surely. |
460 | ISA | +< ahCS si si . |
| | ahah.IM siif.CONJ siif.CONJ . |
| | ah, yes, yes. |
461 | ISA | +< ahCS galla@s:cym i@s:cym drio@s:cym . |
| | ahah.IM gallabe_able.V.1S.PRES iI.PRON.1S driotry.V.INFIN+SM . |
| | ah, I can try. |
462 | LIN | si mae@s:cym o@s:cym (y)n@s:cym hawdd@s:cym . |
| | siif.CONJ maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S ynPRT hawddeasy.ADJ . |
| | yes, it's easy. |
463 | LIN | mae@s:cym o@s:cym dim@s:cym mor@s:cym &h anodd@s:cym ehCS . |
| | maebe.V.3S.PRES ohe.PRON.M.3S dimnot.ADV morso.ADV anodddifficult.ADJ eheh.IM . |
| | it's not so hard, eh. |
464 | ISA | [- cym] +< (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it. |
465 | LIN | [- cym] a xxx a yr uh jeli &m cwinsys . |
| | aand.CONJ aand.CONJ yrthe.DET.DEF uher.IM jelijelly.N.M.SG cwinsysquince.N.M.PL . |
| | and the, uh, quince jelly. |
466 | ISA | +< ehCS cwinsys@s:cym . |
| | eheh.IM cwinsysquince.N.M.PL . |
| | oh quinces. |
467 | ISA | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | oh. |
468 | LIN | [- cym] dw i (y)n wneud (r)heina &b +//. |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM rheinathose.PRON . |
| | I make those... |
469 | ISA | ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | oh. |
470 | LIN | [- cym] wnes i dim +/. |
| | wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S dimnot.ADV . |
| | I didn't... |
471 | ISA | jam@s:cym gorau@s:cym i@s:cym fi@s:cym ydy@s:cym (.) jam@s:cym cwinsys@s:cym (.) si . |
| | jamjam.N.M.SG goraubest.ADJ.SUP ito.PREP fiI.PRON.1S+SM ydybe.V.3S.PRES jamjam.N.M.SG cwinsysquince.N.M.PL siif.CONJ . |
| | my favourite jam is quince jam, yes. |
472 | LIN | ajáS . |
| | ajáaha.IM . |
| | yes. |
473 | LIN | [- cym] dw i wedi wneud uh ers blynyddoedd dw [//] lawer dw i (y)n wneud nhw . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S wediafter.PREP wneudmake.V.INFIN+SM uher.IM erssince.PREP blynyddoeddyears.N.F.PL dwbe.V.1S.PRES lawermany.QUAN+SM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | I've been making them for many years. |
474 | LIN | [- cym] dw i (y)n wneud o . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT wneudmake.V.INFIN+SM ohe.PRON.M.3S . |
| | I make it. |
475 | LIN | [- cym] ond uh llynedd oedd (y)na dim cwinsys neu [?] dim awydd wneud nhw . |
| | ondbut.CONJ uher.IM llyneddlast year.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV dimnot.ADV cwinsysquince.N.M.PL neuor.CONJ dimnot.ADV awydddesire.N.M.SG wneudmake.V.INFIN+SM nhwthey.PRON.3P . |
| | but, uh, last year there were no quinces, or no desire to make them. |
476 | ISA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
477 | ISA | [- cym] dim amser a dim awydd &=laugh . |
| | dimnot.ADV amsertime.N.M.SG aand.CONJ dimnot.ADV awydddesire.N.M.SG . |
| | no time and no desire. |
478 | LIN | [- cym] dim amser a dim awydd . |
| | dimnot.ADV amsertime.N.M.SG aand.CONJ dimnot.ADV awydddesire.N.M.SG . |
| | no time and no desire. |
479 | LIN | [- cym] a [/] (.) a wnes i ddim wneud . |
| | aand.CONJ aand.CONJ wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S ddimnot.ADV+SM wneudmake.V.INFIN+SM . |
| | and I didn't make [them]. |
480 | ISA | &=cough . |
| | . |
| | |
481 | LIN | [- cym] a dan ni (y)n uh weld y colled (.) (e)leni . |
| | aand.CONJ danbe.V.1P.PRES niwe.PRON.1P ynPRT uher.IM weldsee.V.INFIN+SM ythat.PRON.REL colledloss.N.MF.SG.[or].lose.V.3S.IMPER elenithis year.ADV . |
| | and we're missing them this year. |
482 | ISA | ajáS (dy)na@s:cym fo@s:cym . |
| | ajáaha.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | yes, that's it. |
483 | ISA | [- cym] wedyn ar_ôl (.) &=cough misoedd yn pasio (.) dyna fo . |
| | wedynafterwards.ADV ar_ôlafter.PREP misoeddmonths.N.M.PL ynPRT pasiopass.V.INFIN dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | then after months have passed, that's it. |
484 | ISA | [- cym] mae (y)r peswch efo fi xxx &=cough . |
| | maebe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF peswchcough.N.M.SG efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | I have a cough. |
485 | ISA | [- cym] dylsa fi gael (.) swits . |
| | dylsaought_to.V.3S.PLUPERF fiI.PRON.1S+SM gaelget.V.INFIN+SM switsswitch.N.M.SG . |
| | I should take sweets. |
486 | ISA | [- cym] switisian . |
| | switisianunk . |
| | a sweetie. |
487 | ISA | [- cym] no switsian ? |
| | noyes.ADV.PAST+NM switsianswitch.V.3P.FUT ? |
| | no, a sweetie? |
488 | ISA | xxx . |
| | . |
| | |
489 | ISA | [- cym] dw i (y)n gallu symud . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT gallube_able.V.INFIN symudmove.V.INFIN . |
| | I can move. |
490 | ISA | [- cym] (dy)ma bag fi fan (h)yn . |
| | dymathis_is.ADV bagbag.N.M.SG fiI.PRON.1S+SM fanplace.N.MF.SG+SM hynthis.ADJ.DEM.SP . |
| | here's my bag. |
491 | LIN | oedd@s:cym MarianaCS (we)di@s:cym xxx switsian@s:cym uh@s:cym peswch@s:cym (y)ma@s:cym neithiwr@s:cym [//] ddoe@s:cym . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF Mariananame wediafter.PREP switsianswitch.V.3P.FUT uher.IM peswchcough.N.M.SG.[or].cough.V.3S.PRES.[or].cough.V.INFIN ymahere.ADV neithiwrlast_night.ADV ddoeyesterday.ADV . |
| | Mariana had [...] this cough-sweet yesterday. |
492 | ISA | +< ohCS . |
| | ohoh.IM . |
| | oh. |
493 | LIN | [- cym] a methu cael ei tynnu xxx hi . |
| | aand.CONJ methufail.V.INFIN caelget.V.INFIN eiher.ADJ.POSS.F.3S tynnudraw.V.INFIN hishe.PRON.F.3S . |
| | and couldn't get her [...] taken off. |
494 | LIN | [- cym] mae (y)n mynd (.) xxx uh fis [/] mis ia . |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT myndgo.V.INFIN uher.IM fismonth.N.M.SG+SM mismonth.N.M.SG iayes.ADV . |
| | she's going to [...] a month, yes. |
495 | ISA | [- cym] +< (dy)na hi <mae hi (y)n> [/] mae hi (y)n fach <oedden ni (y)n deud> [/] oedden ni (y)n deud . |
| | dynathat_is.ADV hishe.PRON.F.3S maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT fachsmall.ADJ+SM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | that's her, we were saying that she's little. |
496 | LIN | [- cym] uh xxx mae hi (y)n deud . |
| | uher.IM maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT deudsay.V.INFIN . |
| | uh [...] she says. |
497 | ISA | [- cym] xxx (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | [...] that's it. |
498 | ISA | xxx . |
| | . |
| | |
499 | LIN | xxx . |
| | . |
| | |
500 | ISA | xxx . |
| | . |
| | |
501 | LIN | xxx . |
| | . |
| | |
502 | LIN | [- cym] a mae hi (y)n gofyn bob bore pryd mae hi (y)n codi +"/. |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT gofynask.V.INFIN bobeach.PREQ+SM boremorning.N.M.SG prydwhen.INT maebe.V.3S.PRES hishe.PRON.F.3S ynPRT codilift.V.INFIN . |
| | and she asks every morning when she gets up: |
503 | LIN | [- cym] +" taid nain xxx ? |
| | taidgrandfather.N.M.SG naingrandmother.N.F.SG ? |
| | grandad, grandma [...]? |
504 | ISA | [- cym] wel +... |
| | welwell.IM . |
| | well... |
505 | LIN | [- cym] a mae (y)n dod a mae (y)n annwyl efo fi ydy <(y)r un> [/] yr un sydd mwy annwyl efo hi . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT dodcome.V.INFIN aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT annwyldear.ADJ efowith.PREP fiI.PRON.1S+SM ydybe.V.3S.PRES yrthe.DET.DEF unone.NUM yrthe.DET.DEF unone.NUM syddbe.V.3S.PRES.REL mwymore.ADJ.COMP annwyldear.ADJ efowith.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | and she comes and she's a darling with me, the one that's nicer to her. |
506 | LIN | [- cym] yn uh &re cusanu hi a bopeth . |
| | ynPRT uher.IM cusanukiss.V.INFIN hishe.PRON.F.3S aand.CONJ bopetheverything.N.M.SG+SM . |
| | kissing her and everything. |
507 | ISA | [- cym] +< tynnu bob peth xxx . |
| | tynnudraw.V.INFIN bobeach.PREQ+SM peththing.N.M.SG . |
| | pulling everything in the [...]. |
508 | LIN | [- cym] a oedd hi xxx mynd <i rŵm> [//] uh i (y)r bedrŵm a orwedd yn y gwely . |
| | aand.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S myndgo.V.INFIN ito.PREP rŵmroom.N.F.SG uher.IM ito.PREP yrthe.DET.DEF bedrŵmbedroom.N.F.SG aand.CONJ orweddlie_down.V.INFIN+SM ynin.PREP ythe.DET.DEF gwelybed.N.M.SG . |
| | and she would [...] go to the bedroom and lie on the bed. |
509 | LIN | [- cym] <a mae mae> [/] a mae xxx ddim yn uh gwylltio . |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES maebe.V.3S.PRES aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ddimnot.ADV+SM ynPRT uher.IM gwylltiofly_into a temper.V.INFIN . |
| | and [...] doesn't get angry. |
510 | ISA | [- cym] a maen nhw (y)n cael y caniatáu efo hi ? |
| | aand.CONJ maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT caelget.V.INFIN ythe.DET.DEF caniatáuallow.V.INFIN efowith.PREP hishe.PRON.F.3S ? |
| | and they get permission with her? |
511 | LIN | [- cym] mm ? |
| | mmmm.IM ? |
| | what? |
512 | ISA | [- cym] oes (y)na caniatáu i [/] i [/] i +..? |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF ynathere.ADV caniatáuallow.V.INFIN ito.PREP ito.PREP ito.PREP ? |
| | is there permission to..? |
513 | LIN | [- cym] +< &n oes . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | yes. |
514 | ISA | [- cym] oes ? |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF ? |
| | is there? |
515 | LIN | [- cym] oes . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | yes. |
516 | ISA | &=gasp . |
| | . |
| | |
517 | LIN | i@s:cym [/] i@s:cym [/] i@s:cym MarianaCS oes@s:cym . |
| | ito.PREP ito.PREP ito.PREP Mariananame oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | for Mariana, yes. |
518 | ISA | [- cym] i (y)r hogan fach mm +... |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF hogangirl.N.F.SG fachsmall.ADJ+SM mmmm.IM . |
| | for the little girl, mm... |
519 | LIN | [- cym] oes oes . |
| | oesbe.V.3S.PRES.INDEF oesbe.V.3S.PRES.INDEF . |
| | yes, yes. |
520 | LIN | [- cym] mae (y)n hogan bach +... |
| | maebe.V.3S.PRES ynPRT hogangirl.N.F.SG bachsmall.ADJ . |
| | she's a little girl, who's... |
521 | ISA | [- cym] ++ dlws . |
| | dlwspretty.ADJ+SM . |
| | pretty. |
522 | LIN | [- cym] +, dlws . |
| | dlwspretty.ADJ+SM . |
| | pretty. |
523 | ISA | [- cym] a mae (y)n uh [/] (..) mae (y)n braidd yn [/] uh yn +... |
| | aand.CONJ maebe.V.3S.PRES ynPRT uher.IM maebe.V.3S.PRES ynPRT braiddrather.ADV ynPRT uher.IM ynPRT . |
| | and she's quite, uh... |
524 | ISA | <be@s:cym sy@s:cym (y)n@s:cym> [///] como se dice (.) caprichosa ? |
| | bewhat.INT sybe.V.3S.PRES.REL ynPRT comolike.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP dicetell.V.3S.PRES caprichosawayward.ADJ.F.SG ? |
| | how do you say fussy? |
525 | LIN | pero qué [/] qué chicos no hay caprichosos . |
| | perobut.CONJ quéwhat.INT quéwhat.INT chicoslad.N.M.PL nonot.ADV haythere_is.V.3S.PRES caprichososwayward.ADJ.M.PL . |
| | but which children aren't fussy. |
526 | ISA | +< &um sí (.) naturalmente . |
| | síyes.ADV naturalmentenaturally.ADV . |
| | yes, of course. |
527 | LIN | más que antes ehCS . |
| | másmore.ADV quethat.CONJ antesbefore.ADV eheh.IM . |
| | more than before, eh. |
528 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
529 | ISA | tú crees que son más caprichosos los niños sí ? |
| | túyou.PRON.SUB.MF.2S creesbelieve.V.2S.PRES quethat.CONJ sonbe.V.3P.PRES másmore.ADV caprichososwayward.ADJ.M.PL losthe.DET.DEF.M.PL niñoskid.N.M.PL síyes.ADV ? |
| | don't you think children are more fussy, yes? |
530 | LIN | +< sí más que los nuestros sí sí sí . |
| | síyes.ADV másmore.ADV quethat.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL nuestrosour.ADJ.POSS.MF.1P.M.PL síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, more than ours, yes, yes. |
531 | ISA | ehCS afortunadamente se les da más atención . |
| | eheh.IM afortunadamentethankfully.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP lesthem.PRON.OBL.MF.23P dagive.V.3S.PRES másmore.ADV atenciónattention.N.F.SG . |
| | fortunately, they're given more attention. |
532 | LIN | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
533 | ISA | yo creo que nuestros padres (.) no tenían tiempo . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S creobelieve.V.1S.PRES quethat.CONJ nuestrosour.ADJ.POSS.MF.1P.M.PL padresfather.N.M.PL nonot.ADV teníanhave.V.3P.IMPERF tiempotime.N.M.SG . |
| | I don't think our parents had time. |
534 | ISA | y era la época . |
| | yand.CONJ erabe.V.13S.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG épocaperiod.N.F.SG . |
| | and it was the time. |
535 | LIN | +< era la forma me parece . |
| | erabe.V.13S.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG formashape.N.F.SG meme.PRON.OBL.MF.1S pareceseem.V.3S.PRES . |
| | it was the way, it seems to me. |
536 | ISA | +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | yes. |
537 | ISA | la distancia entre hijo . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG distanciadistance.N.F.SG entrebetween.PREP hijoson.N.M.SG . |
| | the distance between the child. |
538 | LIN | +< si no hubiesen tomado el tiempo . |
| | siif.CONJ nonot.ADV hubiesenhave.V.3P.SUBJ.IMPERF tomadotake.V.PASTPART elthe.DET.DEF.M.SG tiempotime.N.M.SG . |
| | if they hadn't taken the time... |
539 | LIN | pero no +... |
| | perobut.CONJ nonot.ADV . |
| | but... |
540 | LIN | dejaban otras cosas y no . |
| | dejabanlet.V.3P.IMPERF otrasother.ADJ.F.PL cosasthing.N.F.PL yand.CONJ nonot.ADV . |
| | they left other things and no. |
541 | ISA | sí sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
542 | ISA | no [/] no era la costumbre . |
| | nonot.ADV nonot.ADV erabe.V.13S.IMPERF lathe.DET.DEF.F.SG costumbrehabit.N.F.SG . |
| | it wasn't the custom. |
543 | ISA | entonces ellos medio que fueron usan [///] haciendo lo que +//. |
| | entoncesthen.ADV ellosthey.PRON.SUB.M.3P mediomiddle.N.M.SG quethat.PRON.REL fueronbe.V.3P.PAST.[or].go.V.3P.PAST usanuse.V.3P.PRES haciendodo.V.PRESPART lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL . |
| | so them, I think they're doing what... |
544 | LIN | nosotros ya cambiamos . |
| | nosotroswe.PRON.SUB.M.1P yaalready.ADV cambiamosshift.V.1P.PAST.[or].shift.V.1P.PRES . |
| | we've already changed. |
545 | LIN | y nos &=mumble nos &aten nos abocamos más a los chicos . |
| | yand.CONJ nosus.PRON.OBL.MF.1P nosus.PRON.OBL.MF.1P nosus.PRON.OBL.MF.1P abocamosunk másmore.ADV ato.PREP losthe.DET.DEF.M.PL chicoslad.N.M.PL . |
| | and we spend more time with the children . |
546 | ISA | +< &u nada que ver . |
| | nadanothing.PRON quethat.CONJ versee.V.INFIN . |
| | nothing to see. |
547 | ISA | sí sí sí sí sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
548 | LIN | +< cierto ? |
| | ciertocertain.ADJ.M.SG ? |
| | yes? |
549 | LIN | yo siempre me acuerdo que cuando eran chicos y yo ya estaba sola . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S siemprealways.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S acuerdoarrangement.N.M.SG quethat.PRON.REL cuandowhen.CONJ eranbe.V.3P.IMPERF chicoslad.N.M.PL yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S yaalready.ADV estababe.V.13S.IMPERF solaonly.ADJ.F.SG . |
| | I always remember when they were children and I was already alone. |
550 | LIN | +, y yo decía +"/. |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S decíatell.V.13S.IMPERF . |
| | and I said: |
551 | LIN | +" yo soy cuatro . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S soybe.V.1S.PRES cuatrofour.NUM . |
| | I'm four. |
552 | LIN | +" así me van a querer . |
| | asíthus.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S vango.V.3P.PRES ato.PREP quererwant.V.INFIN . |
| | this is how they'll want me. |
553 | ISA | [- cym] mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | yes. |
554 | LIN | yo soy cuatro . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S soybe.V.1S.PRES cuatrofour.NUM . |
| | I'm four. |
555 | ISA | claro . |
| | claroof_course.E . |
| | I see. |
556 | LIN | no soy una . |
| | nonot.ADV soybe.V.1S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG . |
| | I'm not one. |
557 | LIN | yo soy (.) yo soy con mis tres hijos . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S soybe.V.1S.PRES yoI.PRON.SUB.MF.1S soybe.V.1S.PRES conwith.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL tresthree.NUM hijosson.N.M.PL . |
| | I'm with my three children. |
558 | ISA | claro . |
| | claroof_course.E . |
| | I see. |
559 | LIN | pero en ningún momento me sentía sola . |
| | perobut.CONJ enin.PREP ningúnno.ADJ.M.SG momentomomentum.N.M.SG meme.PRON.OBL.MF.1S sentíafeel.V.13S.IMPERF solaonly.ADJ.F.SG . |
| | but not once did I feel lonely. |
560 | LIN | y &e yo &inde &e &e sola . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S solaonly.ADJ.F.SG . |
| | I... lonely. |
561 | LIN | eran mis hijos y yo . |
| | eranbe.V.3P.IMPERF mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL hijosson.N.M.PL yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S . |
| | it was me and my children. |
562 | ISA | +< sí no yo también . |
| | síyes.ADV nonot.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S tambiéntoo.ADV . |
| | yes, no, me too. |
563 | ISA | sí bueno nosotros funcionamos como familia indudablemente . |
| | síyes.ADV buenowell.E nosotroswe.PRON.SUB.M.1P funcionamoswork.V.1P.PAST.[or].work.V.1P.PRES comolike.CONJ familiafamily.N.F.SG indudablementeindubitably.ADV . |
| | yes, ok, we undoubtedly work as a family. |
564 | LIN | +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | I see. |
565 | LIN | +< pero yo dejé de ser familia en ningún momento . |
| | perobut.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S dejélet.V.1S.PAST deof.PREP serbe.V.INFIN familiafamily.N.F.SG enin.PREP ningúnno.ADJ.M.SG momentomomentum.N.M.SG . |
| | but I never stopped being family. |
566 | ISA | +< no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no, no. |
567 | ISA | yo lo que les trato de explicar mis hijos ahora a medida que ellos van teniendo sus niñitos +... |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S lothe.DET.DEF.NT.SG quethat.PRON.REL lesthem.PRON.OBL.MF.23P tratodeal.N.M.SG deof.PREP explicarexplain.V.INFIN mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL hijosson.N.M.PL ahoranow.ADV ato.PREP medidasize.N.F.SG quethat.PRON.REL ellosthey.PRON.SUB.M.3P vango.V.3P.PRES teniendohave.V.PRESPART sushis.ADJ.POSS.MF.3SP.PL niñitosbaby.N.M.PL.DIM . |
| | what I try to explain to my children now as they have their little ones. |
568 | LIN | +< xxx . |
| | . |
| | |
569 | ISA | +, que (.) es probable que sea el cambio más importante en la vida cuando tenés un hijo (.) porque ya está . |
| | quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES probableprospective.ADJ.M.SG quethat.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES elthe.DET.DEF.M.SG cambioswitch.N.M.SG másmore.ADV importantemajor.ADJ.SG enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG vidalife.N.F.SG cuandowhen.CONJ tenéshave.V.2S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG hijoson.N.M.SG porquebecause.CONJ yaalready.ADV estábe.V.3S.PRES . |
| | that it's probably the most important change in life when you have a child... because it already... |
570 | ISA | ya empezó a ocupar tu espacio . |
| | yaalready.ADV empezóstart.V.3S.PAST ato.PREP ocuparoccupy.V.INFIN tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG espaciospace.N.M.SG . |
| | it's already started to occupy your space. |
571 | ISA | y (.) y no es para un rato como vos cuando (.) hacés otra actividad . |
| | yand.CONJ yand.CONJ nonot.ADV esbe.V.3S.PRES parafor.PREP unone.DET.INDEF.M.SG ratowhile.N.M.SG comolike.CONJ vosyou.PRON.SUB.2S cuandowhen.CONJ hacésdo.V.2S.PRES otraother.ADJ.F.SG actividadactivity.N.F.SG . |
| | and it's not temporary like something else you do. |
572 | ISA | y que no solamente son &e satisfacciones . |
| | yand.CONJ quethat.CONJ nonot.ADV solamenteonly.ADV sonbe.V.3P.PRES satisfaccionessatisfaction.N.F.PL . |
| | and that there is more than just pleasure. |
573 | ISA | hay problemas también . |
| | haythere_is.V.3S.PRES problemastrouble.N.M.PL tambiéntoo.ADV . |
| | there are also problems. |
574 | ISA | y (.) cuando vos tenés claro que va a haber alegrías y preocupaciones y tristezas y trabajo es cuando tomás la cosa un poquito más +... |
| | yand.CONJ cuandowhen.CONJ vosyou.PRON.SUB.2S tenéshave.V.2S.PRES claroof_course.E quethat.CONJ vago.V.3S.PRES ato.PREP haberhave.V.INFIN alegríasjoy.N.F.PL yand.CONJ preocupacionesworry.N.F.PL yand.CONJ tristezassadness.N.F.PL yand.CONJ trabajowork.V.1S.PRES esbe.V.3S.PRES cuandowhen.CONJ tomástake.V.2S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG cosathing.N.F.SG unone.DET.INDEF.M.SG poquitolittle.ADJ.M.SG.DIM másmore.ADV . |
| | and... when you have, of course there's going to be joy and worry and sadness and work, it's when you take the thing a bit more... |
575 | LIN | [- cym] +< um . |
| | umum.IM . |
| | um... |
576 | ISA | +, que no te sorprenda . |
| | quethat.CONJ nonot.ADV teyou.PRON.OBL.MF.2S sorprendasurprise.V.13S.SUBJ.PRES . |
| | that it doesn't surprise you. |
577 | ISA | que la paternidad +//. |
| | quethat.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG paternidadpaternity.N.F.SG . |
| | that parenthood... |
578 | LIN | +< sí sí no que no es todo color de rosa . |
| | síyes.ADV síyes.ADV nonot.ADV quethat.CONJ nonot.ADV esbe.V.3S.PRES todoall.ADJ.M.SG colorcolour.N.M.SG deof.PREP rosapink.N.F.SG.[or].pink.N.M.SG . |
| | yes, yes, no, that it's not all rosy. |
579 | ISA | +< exactamente exactamente . |
| | exactamentejust.ADV exactamentejust.ADV . |
| | exactly, exactly. |
580 | LIN | a vos <no te> [//] no ves en &e &e en [/] en tus chicos ? |
| | ato.PREP vosyou.PRON.OBJ.2S nonot.ADV teyou.PRON.OBL.MF.2S nonot.ADV vessee.V.2S.PRES enin.PREP enin.PREP enin.PREP tusyour.ADJ.POSS.MF.2S.PL chicoslad.N.M.PL ? |
| | don't you see it in your children? |
581 | LIN | no tenés la experiencia de que sus hijos no saben comer ? |
| | nonot.ADV tenéshave.V.2S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG experienciaexperience.N.F.SG deof.PREP quethat.CONJ sushis.ADJ.POSS.MF.3SP.PL hijosson.N.M.PL nonot.ADV sabenknow.V.3P.PRES comereat.V.INFIN ? |
| | haven't you experienced their children not knowing how to eat? |
582 | LIN | o comen bien ? |
| | oor.CONJ comeneat.V.3P.PRES bienwell.ADV ? |
| | or eat well? |
583 | ISA | sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
584 | ISA | +< de más . |
| | deof.PREP másmore.ADV . |
| | too much. |
585 | LIN | pero comen bien . |
| | perobut.CONJ comeneat.V.3P.PRES bienwell.ADV . |
| | but they eat well. |
586 | LIN | se sientan a la mesa . |
| | seself.PRON.REFL.MF.3SP sientansit.V.3P.PRES.[or].feel.V.3P.SUBJ.PRES ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mesatable.N.F.SG . |
| | they sit at the table. |
587 | LIN | comen tranquilos . |
| | comeneat.V.3P.PRES tranquilosquiet.ADJ.M.PL . |
| | they eat quietly. |
588 | ISA | +< no tanto no porque [/] porque está la tele . |
| | nonot.ADV tantoso_much.ADJ.M.SG nonot.ADV porquebecause.CONJ porquebecause.CONJ estábe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG teleTV.N.F.SG . |
| | not so much, no, because it's the TV. |
589 | LIN | no desparraman todo eso . |
| | nonot.ADV desparramanscatter.V.3P.PRES todoall.ADJ.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | they don't spill everything. |
590 | ISA | está la televisión . |
| | estábe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG televisiónTV.N.F.SG . |
| | the TV is there. |
591 | LIN | yo me agarró la cabeza viendo a mis dos nietas una de un año y otra de un año y ocho meses nueve meses que no saben comer . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S agarrógrab.V.3S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG cabezahead.N.F.SG viendosee.V.PRESPART ato.PREP mismy.ADJ.POSS.MF.1S.PL dostwo.NUM nietasgranddaughter.N.F.PL unaa.DET.INDEF.F.SG deof.PREP unone.DET.INDEF.M.SG añoyear.N.M.SG yand.CONJ otraother.PRON.F.SG deof.PREP unone.DET.INDEF.M.SG añoyear.N.M.SG yand.CONJ ochoeight.NUM mesesmonth.N.M.PL nuevenine.NUM mesesmonth.N.M.PL quethat.PRON.REL nonot.ADV sabenknow.V.3P.PRES comereat.V.INFIN . |
| | I held my head in my hands watching my two nieces, one is a year old and the other a year and nine months, who don't know how to eat. |
592 | ISA | +< no yo era más estricta con la comida . |
| | nonot.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S erabe.V.13S.IMPERF másmore.ADV estrictastrict.ADJ.F.SG conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG comidameal.N.F.SG . |
| | no, I was very strict with eating. |
593 | LIN | +< y los papás no saben hacerlas comer . |
| | yand.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL papásdaddy.N.M.PL nonot.ADV sabenknow.V.3P.PRES hacerlasdo.V.INFIN+LAS[PRON.F.3P] comereat.V.INFIN . |
| | and the parents don't know how to make them eat. |
594 | LIN | en mi mesa más o menos funcionan porque SeanCS se pone firme . |
| | enin.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG mesatable.N.F.SG másmore.ADV oor.CONJ menosless.ADV funcionanwork.V.3P.PRES porquebecause.CONJ Seanname seself.PRON.REFL.MF.3SP poneput.V.3S.PRES firmefirm.ADJ.M.SG.[or].sign.V.13S.SUBJ.PRES . |
| | at my table it more or less works because Sean is firm. |
595 | ISA | [- cym] +< mmhm (.) mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM mmhmmmhm.IM . |
| | mmhm, mmhm. |
596 | LIN | pero paradas en las sillas . |
| | perobut.CONJ paradasstall.V.F.PL.PASTPART enin.PREP lasthe.DET.DEF.F.PL sillaschair.N.F.PL . |
| | but stood on the chairs. |
597 | LIN | picotenado con la mano . |
| | picotenadounk conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG manohand.N.F.SG . |
| | and picking food with their hands. |
598 | ISA | +< sí sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
599 | LIN | tirando medio plato al suelo . |
| | tirandothrow.V.PRESPART mediohalf.ADJ.M.SG platoplate.N.M.SG alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG suelosoil.N.M.SG.[or].be_accustomed.V.1S.PRES . |
| | throwing half the plate on the floor. |
600 | ISA | sí es cierto . |
| | síyes.ADV esbe.V.3S.PRES ciertocertain.ADJ.M.SG . |
| | yes, of course. |
601 | LIN | y desde la sillita la otra reboleando todo . |
| | yand.CONJ desdesince.PREP lathe.DET.DEF.F.SG sillitachair.N.F.SG.DIM lathe.DET.DEF.F.SG otraother.PRON.F.SG reboleandothrow.V.PRESPART.INTENS todoeverything.PRON.M.SG . |
| | and the other turning over everything from the chair. |
602 | ISA | +< sabes cuál es el error que yo veo ? |
| | sabesknow.V.2S.PRES cuálwhich.PRON.INT.MF.SG esbe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG errormisconception.N.M.SG quethat.PRON.REL yoI.PRON.SUB.MF.1S veosee.V.1S.PRES ? |
| | do you know what mistake I see? |
603 | ISA | yo los tenía en la silla . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S losthem.PRON.OBJ.M.3P teníahave.V.13S.IMPERF enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG sillachair.N.F.SG . |
| | I had them in chairs. |
604 | ISA | &fas la sillita alta si ? |
| | lathe.DET.DEF.F.SG sillitachair.N.F.SG.DIM altahigh.ADJ.F.SG siif.CONJ ? |
| | the high chair, yes? |
605 | ISA | fácil hasta los tres años . |
| | fácileasy.ADJ.M.SG hastauntil.PREP losthe.DET.DEF.M.PL tresthree.NUM añosyear.N.M.PL . |
| | easier until the age of three. |
606 | LIN | claro . |
| | claroof_course.E . |
| | I see. |
607 | ISA | entonces la sillita alta les da una perspectiva de la mesa . |
| | entoncesthen.ADV lathe.DET.DEF.F.SG sillitachair.N.F.SG.DIM altahigh.ADJ.F.SG lesthem.PRON.OBL.MF.23P dagive.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG perspectivaprospect.N.F.SG deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mesatable.N.F.SG . |
| | so the high chair gives them a view of the table. |
608 | LIN | +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | I see. |
609 | ISA | están ordenaditos . |
| | estánbe.V.3P.PRES ordenaditosorganise.ADJ.M.PL.DIM . |
| | they're tidy. |
610 | ISA | y ahora no tienen la si(lla) yo tengo la silla pero no la quieren usar . |
| | yand.CONJ ahoranow.ADV nonot.ADV tienenhave.V.3P.PRES lathe.DET.DEF.F.SG sillachair.N.F.SG yoI.PRON.SUB.MF.1S tengohave.V.1S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG sillachair.N.F.SG perobut.CONJ nonot.ADV laher.PRON.OBJ.F.3S quierenwant.V.3P.PRES usaruse.V.INFIN . |
| | and now, I have the chair but they don't want to use it. |
611 | ISA | entonces están medio parados medio sentados en la silla . |
| | entoncesthen.ADV estánbe.V.3P.PRES mediohalf.ADJ.M.SG paradosunemployed.ADJ.M.PL mediohalf.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES sentadossit.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].sit.V.M.PL.PASTPART enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG sillachair.N.F.SG . |
| | so they're half standing, half sitting in the seat. |
612 | LIN | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
613 | LIN | y que se caen . |
| | yand.CONJ quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP caenfall.V.3P.PRES . |
| | and they might fall. |
614 | LIN | que se van a caer . |
| | quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP vango.V.3P.PRES ato.PREP caerfall.V.INFIN . |
| | they might end up falling. |
615 | LIN | que cuidado . |
| | quethat.CONJ cuidadocare_for.V.PASTPART . |
| | so, careful. |
616 | ISA | y con eso es más fácil bajarse . |
| | yand.CONJ conwith.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES másmore.ADV fácileasy.ADJ.M.SG bajarselower.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] . |
| | and with this it's easier to come off. |
617 | LIN | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
618 | LIN | andan por todos lados . |
| | andanwalk.V.3P.PRES porfor.PREP todosall.ADJ.M.PL ladosside.N.M.PL . |
| | they go to the edges. |
619 | LIN | comen . |
| | comeneat.V.3P.PRES . |
| | they eat. |
620 | LIN | vienen . |
| | vienencome.V.3P.PRES . |
| | they come. |
621 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
622 | LIN | van . |
| | vango.V.3P.PRES . |
| | they go. |
623 | LIN | yo me [/] me [/] me espanto . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S espantoscare.V.1S.PRES . |
| | I'm horrified. |
624 | ISA | +< en ese sentido sí . |
| | enin.PREP esethat.ADJ.DEM.M.SG sentidosense.N.M.SG síyes.ADV . |
| | in this sense, yes. |
625 | ISA | +< la mayor no ehCS . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG mayormain.ADJ.M.SG.[or].main.N.M nonot.ADV eheh.IM . |
| | not the eldest, eh... |
626 | ISA | la mayor no . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG mayormain.ADJ.M.SG.[or].main.N.M nonot.ADV . |
| | not the eldest. |
627 | ISA | la mayor es una ladyE . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG mayormain.ADJ.M.SG.[or].main.N.M esbe.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG.[or].one.PRON.F.SG.[or].unite.V.13S.SUBJ.PRES ladylady.N.SG . |
| | the eldest is a lady. |
628 | ISA | ella se sient(a) +/. |
| | ellashe.PRON.SUB.F.3S seself.PRON.REFL.MF.3SP sientafeel.V.13S.SUBJ.PRES.[or].sit.V.3S.PRES . |
| | she sits... |
629 | LIN | +< entonces ya van aprendiendo . |
| | entoncesthen.ADV yaalready.ADV vango.V.3P.PRES aprendiendolearn.V.PRESPART . |
| | so they're already learning. |
630 | ISA | sí sí sí sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
631 | LIN | +< tal vez . |
| | talsuch.ADJ.MF.SG veztime.N.F.SG . |
| | perhaps. |
632 | LIN | ehCS al final +//. |
| | eheh.IM alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG finalfinal.ADJ.MF.SG . |
| | eh, finally. |
633 | ISA | +< pero las chiquiticos no las chiquitas están bravas ahora . |
| | perobut.CONJ lasthe.DET.DEF.F.PL chiquiticoskid.N.M.PL.DIM.DIM nonot.ADV lasthe.DET.DEF.F.PL chiquitassmall.ADJ.F.PL.DIM estánbe.V.3P.PRES bravasfinicky.ADJ.F.PL ahoranow.ADV . |
| | but the little children are ok now. |
634 | ISA | las dos . |
| | lasthe.DET.DEF.F.PL dostwo.NUM . |
| | both. |
635 | ISA | comen bien igual . |
| | comeneat.V.3P.PRES bienwell.ADV igualequal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV . |
| | they eat well anyway. |
636 | ISA | pero como vos decís . |
| | perobut.CONJ comolike.CONJ vosyou.PRON.SUB.2S decístell.V.2P.PRES . |
| | but like you say. |
637 | LIN | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
638 | ISA | medio andando . |
| | mediohalf.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES andandowalk.V.PRESPART . |
| | half walking away. |
639 | LIN | claro pero y [/] y hasta los papás . |
| | claroof_course.E perobut.CONJ yand.CONJ yand.CONJ hastauntil.PREP losthe.DET.DEF.M.PL papásdaddy.N.M.PL . |
| | yes, but and towards the parents. |
640 | ISA | +< andando . |
| | andandowalk.V.PRESPART . |
| | walking. |
641 | LIN | &e bueno le meten un iogwrt@s:cym <de un> [//] por un lado un pedazo de pan por otro un caramelo quizá antes de comer . |
| | buenowell.E lehim.PRON.OBL.MF.23S metenput.V.3P.PRES unone.DET.INDEF.M.SG iogwrtyoghurt.N.M.SG deof.PREP unone.DET.INDEF.M.SG porfor.PREP unone.DET.INDEF.M.SG ladoside.N.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG pedazopiece.N.M.SG deof.PREP panbread.N.M.SG porfor.PREP otroother.PRON.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG caramelocandy.N.M.SG quizáperhaps.ADV antesbefore.ADV deof.PREP comereat.V.INFIN . |
| | ok, but they give a yoghurt on one side, a piece of bread on the other, or maybe a sweet before eating. |
642 | ISA | +< y las mezclas de comida que hacen . |
| | yand.CONJ lasthe.DET.DEF.F.PL mezclasmixture.N.F.PL deof.PREP comidameal.N.F.SG quethat.PRON.REL hacendo.V.3P.PRES . |
| | and the mixtures of food they make. |
643 | LIN | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
644 | LIN | y [/] y [/] y que digan +"/. |
| | yand.CONJ yand.CONJ yand.CONJ quethat.CONJ digantell.V.3P.SUBJ.PRES . |
| | and they say: |
645 | LIN | +" no no comen nada sólido . |
| | nonot.ADV nonot.ADV comeneat.V.3P.PRES nadanothing.PRON sólidosolid.ADJ.M.SG.[or].solid.N.M.SG . |
| | they don't eat anything solid. |
646 | LIN | +" no les gusta sólido . |
| | nonot.ADV lesthem.PRON.OBL.MF.23P gustalike.V.3S.PRES sólidosolid.ADJ.M.SG.[or].solid.N.M.SG . |
| | they don't like solids. |
647 | LIN | entonces con el minipimer hacerle &=imit:food_processor . |
| | entoncesthen.ADV conwith.PREP elthe.DET.DEF.M.SG minipimerunk hacerledo.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] . |
| | so they do it with the mixer, whirr. |
648 | ISA | +< no no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no, no. |
649 | LIN | hígado &em zapallo fideos todo . |
| | hígadoliver.N.M.SG zapallopumpkin.N.M.SG fideosnoodle.N.M.PL todoeverything.PRON.M.SG . |
| | liver, pumpkin, noodles, everything. |
650 | ISA | +< no el chico no aprende a masticar . |
| | nonot.ADV elthe.DET.DEF.M.SG chicolad.N.M.SG nonot.ADV aprendelearn.V.3S.PRES ato.PREP masticarchew.V.INFIN . |
| | no, the child isn't learning to chew. |
651 | ISA | no desarrolla estos músculos . |
| | nonot.ADV desarrolladevelop.V.3S.PRES estosthis.ADJ.DEM.M.PL músculosmuscle.N.M.PL . |
| | it isn't developing these muscles. |
652 | LIN | +< por eso por eso . |
| | porfor.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG porfor.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | because of this, because of this. |
653 | ISA | +< no no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no, no. |
654 | LIN | es horrible . |
| | esbe.V.3S.PRES horriblehorrible.ADJ.M.SG . |
| | it's terrible. |
655 | LIN | eso es LuisaCS . |
| | esothat.PRON.DEM.NT.SG esbe.V.3S.PRES Luisaname . |
| | this is Luisa. |
656 | LIN | y [/] y MarianaCS +... |
| | yand.CONJ yand.CONJ Mariananame . |
| | and Mariana. |
657 | ISA | +< MarianaCS . |
| | Mariananame . |
| | Mariana. |
658 | LIN | ella le gustan las cosas distintas raras . |
| | ellashe.PRON.SUB.F.3S lehim.PRON.OBL.MF.23S gustanlike.V.3P.PRES lasthe.DET.DEF.F.PL cosasthing.N.F.PL distintasdistinct.ADJ.F.PL rarasrare.ADJ.F.PL . |
| | she likes unusual, strange things. |
659 | ISA | ahCS sí ? |
| | ahah.IM síyes.ADV ? |
| | ah yes? |
660 | LIN | +< la remolacha te la come . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG remolachabeetroot.N.F.SG teyou.PRON.OBL.MF.2S laher.PRON.OBJ.F.3S comeeat.V.2S.IMPER.[or].eat.V.3S.PRES . |
| | she eats beetroot. |
661 | ISA | +< ahCS pero qué bueno . |
| | ahah.IM perobut.CONJ quéwhat.INT buenowell.E . |
| | ah, but how nice. |
662 | LIN | el [/] el [/] el [/] el cosas que se puedan comer pero ehCS . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG cosasthing.N.F.PL quethat.PRON.REL seself.PRON.REFL.MF.3SP puedanbe_able.V.3P.SUBJ.PRES comereat.V.INFIN perobut.CONJ eheh.IM . |
| | the... things that can be eaten but, eh... |
663 | LIN | pero la remolacha te la come con la mano picoteando . |
| | perobut.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG remolachabeetroot.N.F.SG teyou.PRON.OBL.MF.2S laher.PRON.OBJ.F.3S comeeat.V.2S.IMPER.[or].eat.V.3S.PRES conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG manohand.N.F.SG picoteandonibble.V.PRESPART . |
| | but she eats beetroot by picking at it with her hands. |
664 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
665 | LIN | ehCS no no sé . |
| | eheh.IM nonot.ADV nonot.ADV séknow.V.1S.PRES . |
| | eh, I don't know. |
666 | LIN | ella come cosas distintas . |
| | ellashe.PRON.SUB.F.3S comeeat.V.2S.IMPER.[or].eat.V.3S.PRES cosasthing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES distintasdistinct.ADJ.F.PL . |
| | she eats unusual things. |
667 | LIN | pero los padres <no le> [/] no le dejan [//] hacen dejar de comer &e &en &e durante el día cualquier hora . |
| | perobut.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL padresfather.N.M.PL nonot.ADV lehim.PRON.OBL.MF.23S nonot.ADV lehim.PRON.OBL.MF.23S dejanlet.V.3P.PRES hacendo.V.3P.PRES dejarlet.V.INFIN deof.PREP comereat.V.INFIN durantethroughout.PREP elthe.DET.DEF.M.SG díaday.N.M.SG cualquierwhatever.ADJ.MF.SG horatime.N.F.SG . |
| | but the parents don't let her stop eating at any time during the day. |
668 | ISA | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
669 | LIN | ellas van y comen y comen y comen . |
| | ellasthey.PRON.SUB.F.3P vango.V.3P.PRES yand.CONJ comeneat.V.3P.PRES yand.CONJ comeneat.V.3P.PRES yand.CONJ comeneat.V.3P.PRES . |
| | they come and they eat and eat and eat. |
670 | ISA | +< no yo fui bastante más estricta en eso . |
| | nonot.ADV yoI.PRON.SUB.MF.1S fuibe.V.1S.PAST bastanteenough.ADJ.SG másmore.ADV estrictastrict.ADJ.F.SG enin.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | no, I was very strict with this. |
671 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
672 | LIN | +< yo también . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S tambiéntoo.ADV . |
| | me too. |
673 | ISA | +< y cuatro comidas sí . |
| | yand.CONJ cuatrofour.NUM comidasmeal.N.F.PL síyes.ADV . |
| | and four meals, yes. |
674 | ISA | pero muy poco entre comidas . |
| | perobut.CONJ muyvery.ADV pocolittle.ADJ.M.SG.[or].little.ADV entrebetween.PREP comidasmeal.N.F.PL . |
| | but very little between meals. |
675 | ISA | y claro como comíamos +//. |
| | yand.CONJ claroof_course.E comolike.CONJ comíamoseat.V.1P.IMPERF . |
| | and ok, because we'd eat... |
676 | ISA | ellos venían de la escuela . |
| | ellosthey.PRON.SUB.M.3P veníancome.V.3P.IMPERF deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG escuelaschool.N.F.SG . |
| | they'd come from school. |
677 | ISA | suponé . |
| | suponésuppose.V.2P.IMPER.PRECLITIC . |
| | assume so. |
678 | ISA | y yo (.) siempre estaba y eso . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S siemprealways.ADV estababe.V.13S.IMPERF yand.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | and I... always was and this... |
679 | ISA | la comida fue algo muy disciplinado . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG comidameal.N.F.SG fuebe.V.3S.PAST algosomething.PRON.M.SG muyvery.ADV disciplinadodiscipline.V.PASTPART . |
| | eating was always something that was very disciplined. |
680 | LIN | sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
681 | LIN | y es que es casa también . |
| | yand.CONJ esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES casahouse.N.F.SG.[or].marry.V.2S.IMPER.[or].marry.V.3S.PRES tambiéntoo.ADV . |
| | and it's at home too. |
682 | ISA | +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | I see. |
683 | LIN | <a no> [//] a [/] por más que no estaba Roberto muchas veces . |
| | ato.PREP nonot.ADV ato.PREP porfor.PREP másmore.ADV quethat.CONJ nonot.ADV estababe.V.13S.IMPERF Robertoname muchasmuch.ADJ.F.PL vecestime.N.F.PL . |
| | Roberto wasn't there much of the time. |
684 | LIN | pero los viernes salí [///] <llegaba Rober(to)CS> [//] &e RobertoCS salía antes del trabajo . |
| | perobut.CONJ losthe.DET.DEF.M.PL viernesFriday.N.M salíexit.V.1S.PAST llegabaget.V.13S.IMPERF Robertoname Robertoname salíaexit.V.13S.IMPERF antesbefore.ADV delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG trabajowork.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES . |
| | but on Friday Roberto would leave work earlier. |
685 | LIN | y era <una almuer(zo)> [//] un almuerzo especial . |
| | yand.CONJ erabe.V.13S.IMPERF unaa.DET.INDEF.F.SG.[or].one.PRON.F.SG.[or].unite.V.13S.SUBJ.PRES almuerzobreakfast.N.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG almuerzobreakfast.N.M.SG especialspecial.ADJ.M.SG . |
| | and it was a special dinner. |
686 | LIN | que comíamos todos una comida un poquito especial . |
| | quethat.CONJ comíamoseat.V.1P.IMPERF todosall.ADJ.M.PL.[or].everything.PRON.M.PL unaa.DET.INDEF.F.SG comidameal.N.F.SG unone.DET.INDEF.M.SG poquitolittle.ADJ.M.SG.DIM especialspecial.ADJ.M.SG . |
| | where we all ate a meal that was a bit special. |
687 | ISA | +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | I see. |
688 | ISA | claro . |
| | claroof_course.E . |
| | I see. |
689 | LIN | +< porque RobertoCS estaba con nosotros para &se [//] para almorzar . |
| | porquebecause.CONJ Robertoname estababe.V.13S.IMPERF conwith.PREP nosotroswe.PRON.SUB.M.1P parafor.PREP parafor.PREP almorzarhave_lunch.V.INFIN . |
| | because Roberto was with us having dinner. |
690 | ISA | [- cym] meddyliwch dada a mam yn y bwrdd (.) a ni (y)n fach . |
| | meddyliwchthink.V.2P.IMPER dadaDaddy.N.M.SG aand.CONJ mammother.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG aand.CONJ niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM . |
| | just think, dad and mum at the table, and us young. |
691 | LIN | [- cym] +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes. |
692 | LIN | a@s:cym ti@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym licio@s:cym y@s:cym pwdin@s:cym chuño ? |
| | aand.CONJ tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN ythe.DET.DEF pwdinpudding.N.M.SG chuñopotato_flour.N.M.SG ? |
| | and you don't like chuño pudding? |
693 | ISA | [- cym] wel (.) cer i gysgu &=laugh . |
| | welwell.IM cergo.V.2S.IMPER ito.PREP.[or].I.PRON.1S gysgusleep.V.INFIN+SM . |
| | well go up to sleep. |
694 | LIN | [- cym] ti (y)n cofio ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | do you remember? |
695 | ISA | [- cym] <cer i cysgu> [=! laugh] . |
| | cergo.V.2S.IMPER ito.PREP.[or].I.PRON.1S cysgusleep.V.INFIN . |
| | go up to sleep. |
696 | LIN | oeddet@s:cym ti@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym licio@s:cym (y)r@s:cym pwdin@s:cym chuño . |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN yrthe.DET.DEF pwdinpudding.N.M.SG chuñopotato_flour.N.M.SG . |
| | you didn't like the chuño pudding. |
697 | ISA | ajáS oedda@s:cym fi@s:cym ddim@s:cym yn@s:cym licio@s:cym pwdin@s:cym +... |
| | ajáaha.IM oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ddimnot.ADV+SM ynPRT liciolike.V.INFIN pwdinpudding.N.M.SG . |
| | yes, I didn't like the [...] pudding. |
698 | LIN | [- cym] oeddet ti (y)n lluchio fo i (y)r llawr &=laugh . |
| | oeddetbe.V.2S.IMPERF tiyou.PRON.2S ynPRT lluchiothrow.V.INFIN fohe.PRON.M.3S ito.PREP yrthe.DET.DEF llawrfloor.N.M.SG . |
| | you would throw it to the floor. |
699 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
700 | ISA | [- cym] oedda fi (y)n +... |
| | oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ynPRT . |
| | I would... |
701 | LIN | [- cym] gest ti cweir dro (y)na . |
| | gestget.V.2S.PAST+SM tiyou.PRON.2S cweirbeating.N.F.SG droturn.N.M.SG+SM ynathere.ADV . |
| | you were beaten that time. |
702 | ISA | [- cym] +< be ? |
| | bewhat.INT ? |
| | what? |
703 | ISA | [- cym] xxx yr un un xxx dw i (y)n credu . |
| | yrthe.DET.DEF unone.NUM unone.NUM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT credubelieve.V.INFIN . |
| | [...] the one [...] I believe. |
704 | LIN | [- cym] +< yr unig un . |
| | yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ unone.NUM . |
| | the only one. |
705 | LIN | [- cym] ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes. |
706 | ISA | [- cym] dw i (y)n cofio hi achos oedda fi adre efo ti . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN hishe.PRON.F.3S achosbecause.CONJ oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM adrehome.ADV efowith.PREP tiyou.PRON.2S . |
| | I remember it because I was home with you. |
707 | LIN | [- cym] +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no. |
708 | LIN | [- cym] dw i (y)n cofio yn [/] yn lân hefyd . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN ynPRT ynPRT lânclean.ADJ+SM hefydalso.ADV . |
| | I remember well too. |
709 | LIN | [- cym] ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes. |
710 | ISA | [- cym] oedd y [/] (.) y xxx yna (y)n &=moan &=laugh . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF ythe.DET.DEF ynathere.ADV ynPRT . |
| | the [...] was there... |
711 | LIN | +< &=laugh . |
| | . |
| | |
712 | ISA | [- cym] ond oedd xxx dad a mam +/. |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF dadfather.N.M.SG+SM aand.CONJ mammother.N.F.SG . |
| | but mum and dad's [...]... |
713 | LIN | xxx pero eso lo hiciste porque estaba yo . |
| | perobut.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG lohim.PRON.OBJ.M.3S hicistedo.V.2S.PAST porquebecause.CONJ estababe.V.13S.IMPERF yoI.PRON.SUB.MF.1S . |
| | [...] but you did this because I was... |
714 | LIN | tal vez para hacerte la loca . |
| | talsuch.ADJ.MF.SG veztime.N.F.SG parafor.PREP hacertedo.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] lathe.DET.DEF.F.SG locamad.ADJ.F.SG . |
| | perhaps to act dumb. |
715 | ISA | +< había competencia o algo que yo quería . |
| | habíahave.V.13S.IMPERF competenciacompetition.N.F.SG oor.CONJ algosomething.PRON.M.SG quethat.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S queríawant.V.13S.IMPERF . |
| | there was rivalry or something that I wanted. |
716 | LIN | +< algo así sí . |
| | algosomething.PRON.M.SG asíthus.ADV síyes.ADV . |
| | something like this, yes. |
717 | ISA | sí sí no nunca . |
| | síyes.ADV síyes.ADV nonot.ADV nuncanever.ADV . |
| | yes, yes, no, never. |
718 | LIN | +< me parece . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S pareceseem.V.3S.PRES . |
| | it seems to me. |
719 | ISA | y qué edad tendríamos ? |
| | yand.CONJ quéwhat.INT edadage.N.F.SG tendríamoshave.V.1P.COND ? |
| | and how old would we have been? |
720 | LIN | +< no lo hubieses hecho +/. |
| | nonot.ADV lohim.PRON.OBJ.M.3S hubieseshave.V.2S.SUBJ.IMPERF hechodo.V.PASTPART . |
| | you wouldn't have done it... |
721 | ISA | +< seis años ? |
| | seissix.NUM añosyear.N.M.PL ? |
| | six years old? |
722 | ISA | +< sí no sé no (re)cuerdo la edad . |
| | síyes.ADV nonot.ADV séknow.V.1S.PRES nonot.ADV recuerdorecall.V.1S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG edadage.N.F.SG . |
| | yes, I don't know, I don't remember the age. |
723 | LIN | &is &e no . |
| | nonot.ADV . |
| | no. |
724 | LIN | ehCS yo estábamos [//] era antes de ir a TrelewCS a [///] de la chacra de TrelewCS a vivir . |
| | eheh.IM yoI.PRON.SUB.MF.1S estábamosbe.V.1P.IMPERF erabe.V.13S.IMPERF antesbefore.ADV deof.PREP irgo.V.INFIN ato.PREP Trelewname ato.PREP deof.PREP lathe.DET.DEF.F.SG chacrafarm.N.F.SG deof.PREP Trelewname ato.PREP vivirlive.V.INFIN . |
| | eh, it was before going to live in the farmhouse in Trelew. |
725 | ISA | tuya ? |
| | tuyaof_yours.ADJ.POSS.MF.2S.F.SG ? |
| | yours? |
726 | LIN | no . |
| | nonot.ADV . |
| | no. |
727 | LIN | ehCS teníamos seis por ahí seis siete teníamos . |
| | eheh.IM teníamoshave.V.1P.IMPERF seissix.NUM porfor.PREP ahíthere.ADV seissix.NUM sieteseven.NUM teníamoshave.V.1P.IMPERF . |
| | eh, we were six there, six or seven. |
728 | ISA | +< seis sí una travesura tonta . |
| | seissix.NUM síyes.ADV unaa.DET.INDEF.F.SG travesuraprank.N.F.SG tontasilly.ADJ.F.SG . |
| | six, yes, a silly prank. |
729 | LIN | sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
730 | ISA | sí pero me acuerdo bien . |
| | síyes.ADV perobut.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S acuerdoarrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES bienwell.ADV . |
| | yes, but I remember well. |
731 | LIN | +< pero lo debes haber hecho eso porque estaba +... |
| | perobut.CONJ lohim.PRON.OBJ.M.3S debesowe.V.2S.PRES haberhave.V.INFIN hechodo.V.PASTPART esothat.PRON.DEM.NT.SG porquebecause.CONJ estababe.V.13S.IMPERF . |
| | but you must have done this because it was... |
732 | ISA | sí seguro sí . |
| | síyes.ADV segurosure.ADJ.M.SG.[or].sure.ADV.[or].sure.N.M.SG síyes.ADV . |
| | yes, I'm sure, yes. |
733 | LIN | +" que no me van a hacer nada . |
| | quethat.CONJ nonot.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S vango.V.3P.PRES ato.PREP hacerdo.V.INFIN nadanothing.PRON . |
| | they're not going to do anything to me. |
734 | LIN | dijiste +"/. |
| | dijistetell.V.2S.PAST . |
| | you said. |
735 | LIN | a vos te agarró xxx . |
| | ato.PREP vosyou.PRON.OBJ.2S teyou.PRON.OBL.MF.2S agarrógrab.V.3S.PAST . |
| | you were caught by [...]. |
736 | ISA | +< pero no me acuerdo si me um@s:cym chascaron . |
| | perobut.CONJ nonot.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S acuerdoarrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES siif.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S umum.IM chascaronunk . |
| | but I don't remember if they beat me. |
737 | LIN | sí sí sí TimCS . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV Timname . |
| | yes, yes Tim. |
738 | ISA | sí me cascó papá . |
| | síyes.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S cascócrack.V.3S.PAST papádaddy.N.M.SG . |
| | yes, dad beat me. |
739 | LIN | +< me recuer(do) +//. |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S recuerdorecall.V.1S.PRES . |
| | I remember. |
740 | LIN | +< tu papá . |
| | tuyour.ADJ.POSS.MF.2S.SG papádaddy.N.M.SG . |
| | your father. |
741 | LIN | tú papá . |
| | túyou.PRON.SUB.MF.2S papádaddy.N.M.SG . |
| | your father. |
742 | ISA | +< no sí me imagino . |
| | nonot.ADV síyes.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S imaginoimagine.V.1S.PRES . |
| | no, yes I imagine. |
743 | LIN | +< yo me acuerdo . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S acuerdoarrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES . |
| | I remember. |
744 | ISA | que debe haber sido la única vez . |
| | quethat.CONJ debeowe.V.3S.PRES haberhave.V.INFIN sidobe.V.PASTPART lathe.DET.DEF.F.SG únicaunique.ADJ.F.SG veztime.N.F.SG . |
| | it must've been the only time. |
745 | LIN | +< no sé cuán cascada te dio . |
| | nonot.ADV séknow.V.1S.PRES cuánhow.ADV cascadawaterfall.N.F.SG.[or].crack.V.F.SG.PASTPART teyou.PRON.OBL.MF.2S diogive.V.3S.PAST . |
| | I don't know how they beat you. |
746 | LIN | pero como el mío xxx +//. |
| | perobut.CONJ comoeat.V.1S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG míoof_mine.ADJ.POSS.MF.1S.M.SG . |
| | but like mine [...]... |
747 | ISA | +< um@s:cym (.) y sí . |
| | umum.IM yand.CONJ síyes.ADV . |
| | um... and yes. |
748 | ISA | y yo estaba sentada al lado de él para colmo . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S estababe.V.13S.IMPERF sentadasit.V.F.SG.PASTPART alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG ladoside.N.M.SG deof.PREP élhe.PRON.SUB.M.3S parafor.PREP colmosatisfy.V.1S.PRES . |
| | and I was sitting next to him to top it all off. |
749 | LIN | +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | I see. |
750 | LIN | ibas tirándolo al piso . |
| | ibasgo.V.2S.IMPERF tirándolothrow.V.PRESPART.PRECLITIC+LO[PRON.M.3S] alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG pisofloor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES . |
| | you were throwing it on the floor. |
751 | ISA | &=laugh . |
| | . |
| | |
752 | LIN | y yo espantada . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S espantadascare.V.F.SG.PASTPART . |
| | and I was horrified. |
753 | ISA | +< y no tenía [=! laugh ] (.) y no teníamos perro &=laugh . |
| | yand.CONJ nonot.ADV teníahave.V.13S.IMPERF yand.CONJ nonot.ADV teníamoshave.V.1P.IMPERF perrodog.N.M.SG . |
| | and we didn't have a dog. |
754 | LIN | qué lo comiera [=! laugh ] . |
| | quéwhat.INT lohim.PRON.OBJ.M.3S comieraeat.V.13S.SUBJ.IMPERF . |
| | who would eat it. |
755 | ISA | qué &=laugh . |
| | quéwhat.INT . |
| | who... |
756 | LIN | xxx en la casa xxx bajo la mesa . |
| | enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG bajolow.ADJ.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG mesatable.N.F.SG . |
| | [...] in the house [...] under the table. |
757 | ISA | no seguro que no . |
| | nonot.ADV segurosure.N.M.SG quethat.PRON.REL nonot.ADV . |
| | no, surely not. |
758 | ISA | &=gasp . |
| | . |
| | |
759 | LIN | yo ehCS mi papá no [/] no me pegó . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S eheh.IM mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG papádaddy.N.M.SG nonot.ADV nonot.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S pegópunch.V.3S.PAST . |
| | I, eh, my father didn't beat me. |
760 | ISA | xxx [?] . |
| | . |
| | |
761 | LIN | nunca salvo +... |
| | nuncanever.ADV salvoexcept.PREP.[or].save.V.1S.PRES . |
| | never apart from... |
762 | ISA | xxx haber retado . |
| | haberhave.V.INFIN retadotell_off.V.PASTPART . |
| | [...] have told off. |
763 | LIN | +< +, en dos oportunidades papá con una alpargata una vez porque no quería irme a la cama . |
| | enin.PREP dostwo.NUM oportunidadesopportunity.N.F.PL papádaddy.N.M.SG conwith.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG alpargatasandal.N.F.SG unaa.DET.INDEF.F.SG veztime.N.F.SG porquebecause.CONJ nonot.ADV queríawant.V.13S.IMPERF irmego.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG camabed.N.F.SG . |
| | ...on two occasions, Dad, once with an espadrille because I didn't want to go to bed. |
764 | LIN | dormíamos de a dos . |
| | dormíamossleep.V.1P.IMPERF deof.PREP ato.PREP dostwo.NUM . |
| | we slept in twos. |
765 | LIN | y yo no quería entrar a la cama con LauraCS porque hacía cosquillita con los pies . |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV queríawant.V.13S.IMPERF entrarenter.V.INFIN ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG camabed.N.F.SG conwith.PREP Lauraname porquebecause.CONJ hacíado.V.13S.IMPERF cosquillitatickle.N.F.SG.DIM conwith.PREP losthe.DET.DEF.M.PL piesfoot.N.M.PL . |
| | and I didn't want to get into bed with Laura because she tickled with her feet. |
766 | ISA | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
767 | LIN | y me dio un [/] un [/] un alpargatazo . |
| | yand.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S diogive.V.3S.PAST unone.DET.INDEF.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG unone.DET.INDEF.M.SG alpargatazosandal.N.M.SG.AUG . |
| | and he hit me with an espadrille. |
768 | LIN | para que entre . |
| | parafor.PREP quethat.CONJ entrebetween.PREP . |
| | so that I would get into bed. |
769 | LIN | y yo eso me dolió más que se hubiese sido una +//. |
| | yand.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S esothat.PRON.DEM.NT.SG meme.PRON.OBL.MF.1S dolióhurt.V.3S.PAST másmore.ADV quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP hubiesehave.V.13S.SUBJ.IMPERF sidobe.V.PASTPART unaa.DET.INDEF.F.SG . |
| | and this hurt me more than if he'd... |
770 | ISA | +< seguro . |
| | segurosure.ADJ.M.SG.[or].sure.ADV.[or].sure.N.M.SG . |
| | sure. |
771 | ISA | aparte porque cuando el padre grita o pega es doblemente . |
| | aparteaside.ADV.[or].separate.V.13S.SUBJ.PRES porquebecause.CONJ cuandowhen.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG padrefather.N.M.SG gritashout.V.2S.IMPER.[or].shout.V.3S.PRES oor.CONJ pegapunch.V.3S.PRES esbe.V.3S.PRES doblementedoubly.ADV . |
| | also because when the father shouts or hits it's double. |
772 | LIN | +< sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
773 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
774 | LIN | y después . |
| | yand.CONJ despuésafterwards.ADV . |
| | and then... |
775 | LIN | &e y siempre por LauraCS fue la cosa . |
| | yand.CONJ siemprealways.ADV porfor.PREP Lauraname fuebe.V.3S.PAST lathe.DET.DEF.F.SG cosathing.N.F.SG . |
| | and the thing was always because of Laura. |
776 | LIN | &e &kua tendría siete años . |
| | tendríahave.V.13S.COND sieteseven.NUM añosyear.N.M.PL . |
| | I was seven years old. |
777 | LIN | vivíamos en ya en la ciudad . |
| | vivíamoslive.V.1P.IMPERF enin.PREP yaalready.ADV enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG ciudadtown.N.F.SG . |
| | we already lived in the city. |
778 | LIN | en Urquiza . |
| | enin.PREP Urquizaname . |
| | in Urquiza. |
779 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
780 | LIN | y LauraCS pasó al lado mío . |
| | yand.CONJ Lauraname pasópass.V.3S.PAST alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG ladoside.N.M.SG míoof_mine.ADJ.POSS.MF.1S.M.SG . |
| | and Laura came to my side. |
781 | LIN | y me tiró el pelo . |
| | yand.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S tiróthrow.V.3S.PAST elthe.DET.DEF.M.SG peloshell.V.1S.PRES . |
| | and pulled my hair. |
782 | LIN | entonces viste que era camorrerita ? |
| | entoncesthen.ADV vistesee.V.2S.PAST quethat.CONJ erabe.V.13S.IMPERF camorreritahooligan.N.F.SG.DIM ? |
| | can you see she was mischevious then? |
783 | ISA | [- cym] +< dim ond chwarae +//. |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ondbut.CONJ chwaraeplay.V.INFIN . |
| | only playing... |
784 | ISA | si chwarae@s:cym oedden@s:cym nhw@s:cym te@s:cym siŵr@s:cym . |
| | siif.CONJ chwaraeplay.V.INFIN oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P tetea.N.M.SG siŵrsure.ADJ . |
| | yes, surely they were playing. |
785 | LIN | la empecé a correr . |
| | laher.PRON.OBJ.F.3S empecéstart.V.1S.PAST ato.PREP correrrun.V.INFIN . |
| | I started running after her. |
786 | LIN | nos fuimos hasta +//. |
| | nosus.PRON.OBL.MF.1P fuimosgo.V.1P.PAST hastauntil.PREP . |
| | we went as far as... |
787 | LIN | viste donde vivía AnastasiaCS por allá por el canal ? |
| | vistesee.V.2S.PAST dondewhere.REL vivíalive.V.13S.IMPERF Anastasianame porfor.PREP alláthere.ADV porfor.PREP elthe.DET.DEF.M.SG canalchannel.N.M.SG ? |
| | where Anastasia lived, there by the canal, you see? |
788 | ISA | +< sí (.) sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
789 | LIN | yo corriéndola a ella . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S corriéndolarun.V.PRESPART.PRECLITIC+LA[PRON.F.3S] ato.PREP ellashe.PRON.OBJ.F.3S . |
| | me running after her. |
790 | LIN | para eso veían el [/] el espectáculo desde casa . |
| | parafor.PREP esothat.PRON.DEM.NT.SG veíansee.V.3P.IMPERF elthe.DET.DEF.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG espectáculoshow.N.M.SG desdesince.PREP casahouse.N.F.SG . |
| | they saw the scene from the house. |
791 | LIN | y claro yo la corría <a la> [//] a mi hermana . |
| | yand.CONJ claroof_course.E yoI.PRON.SUB.MF.1S laher.PRON.OBJ.F.3S corríarun.V.13S.IMPERF ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG ato.PREP mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG hermanasister.N.F.SG . |
| | and of course I was running after my sister. |
792 | LIN | entonces la que estaba mal era yo . |
| | entoncesthen.ADV lathe.DET.DEF.F.SG quethat.PRON.REL estababe.V.13S.IMPERF malpoorly.ADJ.M.SG erabe.V.13S.IMPERF yoI.PRON.SUB.MF.1S . |
| | I was the naughty one. |
793 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
794 | ISA | pero la otra había empezado . |
| | perobut.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG otraother.PRON.F.SG habíahave.V.13S.IMPERF empezadostart.V.PASTPART . |
| | but the other one had started it. |
795 | LIN | la cosa que [/] que ya me estaban queriendo agarrar cuando &e llegué a la vereda . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG cosathing.N.F.SG quethat.PRON.REL quethat.CONJ yaalready.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S estabanbe.V.3P.IMPERF queriendowant.V.PRESPART agarrargrab.V.INFIN cuandowhen.CONJ lleguéget.V.1S.PAST ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG veredafootpath.N.F.SG . |
| | but they already wanted to grab me when I arrived at the path. |
796 | LIN | me fui corriendo . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S fuigo.V.1S.PAST corriendorun.V.PRESPART . |
| | I was running. |
797 | LIN | me metí en la casa . |
| | meme.PRON.OBL.MF.1S metíput.V.1S.PAST enin.PREP lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG . |
| | I went to the house. |
798 | LIN | y <me metí> [//] me subí a la cama . |
| | yand.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S metíput.V.1S.PAST meme.PRON.OBL.MF.1S subírise.V.1S.PAST ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG camabed.N.F.SG . |
| | and I went up to bed. |
799 | LIN | y ahí me agarraron los dos . |
| | yand.CONJ ahíthere.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S agarrarongrab.V.3P.PAST losthe.DET.DEF.M.PL dostwo.NUM . |
| | and they both grabbed me there. |
800 | ISA | [- cym] crio siŵr . |
| | criocry.V.INFIN siŵrsure.ADJ . |
| | crying surely. |
801 | LIN | [- cym] &k crio (.) cweir [?] ofnadwy . |
| | criocry.V.INFIN cweirbeating.N.F.SG ofnadwyterrible.ADJ . |
| | crying, an awful slap. |
802 | LIN | [- cym] <yr fwy> [//] yr cweir fwyaf wnes i cael yn y bywyd (.) efo dada . |
| | yrthe.DET.DEF fwymore.ADJ.COMP+SM yrthe.DET.DEF cweirbeating.N.F.SG fwyafbiggest.ADJ+SM wnesdo.V.1S.PAST+SM iI.PRON.1S caelget.V.INFIN ynin.PREP ythe.DET.DEF bywydlife.N.M.SG efowith.PREP dadaDaddy.N.M.SG . |
| | the biggest slap Dada ever gave me. |
803 | ISA | [- cym] +< yn y &bi &=laugh +... |
| | ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | in the... |
804 | ISA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
805 | LIN | [- cym] a mam efo ei_gilydd . |
| | aand.CONJ mammother.N.F.SG efowith.PREP ei_gilyddeach_other.PRON.3SP . |
| | and mum too. |
806 | LIN | [- cym] beth difrifol . |
| | beththing.N.M.SG+SM difrifolserious.ADJ . |
| | a serious thing. |
807 | ISA | [- cym] +< wel +... |
| | welwell.IM . |
| | well... |
808 | ISA | [- cym] difrifol . |
| | difrifolserious.ADJ . |
| | serious. |
809 | LIN | [- cym] oedda fi (y)n gwneud [//] uh codi (y)r uh y sgert yn y ysgol wedyn a yn gweld yr uh &=taps_leg +/. |
| | oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ynPRT gwneudmake.V.INFIN uher.IM codilift.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM ythe.DET.DEF sgertskirt.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ysgolschool.N.F.SG wedynafterwards.ADV aand.CONJ ynPRT gweldsee.V.INFIN yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | I would lift my skirt then in school and see the uh... |
810 | ISA | [- cym] ++ clais . |
| | claisbruise.N.M.SG . |
| | ...bruise. |
811 | LIN | [- cym] y clais yn yr uh +... |
| | ythe.DET.DEF claisbruise.N.M.SG ynin.PREP yrthe.DET.DEF uher.IM . |
| | the bruise in the uh... |
812 | ISA | [- cym] +< mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm. |
813 | LIN | [- cym] y [//] yr unig waith i dada . |
| | ythe.DET.DEF yrthe.DET.DEF unigonly.PREQ waithwork.N.F.SG+SM ito.PREP dadaDaddy.N.M.SG . |
| | the only time Dada... |
814 | LIN | [- cym] uh oedd mam yn roid dipyn i fi . |
| | uher.IM oeddbe.V.3S.IMPERF mammother.N.F.SG ynPRT roidgive.V.INFIN+SM dipynlittle_bit.N.M.SG+SM ito.PREP fiI.PRON.1S+SM . |
| | Mum gave me quite a few. |
815 | LIN | [- cym] ond oedda fi (y)n hogan ddrwg siŵr . |
| | ondbut.CONJ oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ynPRT hogangirl.N.F.SG ddrwgbad.ADJ+SM siŵrsure.ADJ . |
| | but I was a naughty girl of course. |
816 | ISA | [- cym] +< ond oedda ni +/. |
| | ondbut.CONJ oeddabe.V.2S.IMPERF niwe.PRON.1P . |
| | but we... |
817 | ISA | [- cym] na (.) oedden ni (y)n cael amser uh (..) um (..) gwahanol <yn y> [/] yn y fferm uh . |
| | nano.ADV oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN amsertime.N.M.SG uher.IM umum.IM gwahanoldifferent.ADJ ynin.PREP ythe.DET.DEF ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG uher.IM . |
| | no, we always had a different time on the farm. |
818 | LIN | [- cym] +< dw i (y)n meddwl . |
| | dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT meddwlthink.V.INFIN . |
| | I think. |
819 | ISA | [- cym] o(edde)n . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | we did. |
820 | ISA | [- cym] oedden ni (y)n cael hwyl (.) yn y fferm . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT caelget.V.INFIN hwylfun.N.F.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF ffermfarm.N.F.SG . |
| | we had fun on the farm. |
821 | LIN | [- cym] +< oedden . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | yes, we did. |
822 | ISA | [- cym] bathio yn yr afon . |
| | bathiobathe.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG . |
| | bathing in the river. |
823 | LIN | [- cym] mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm... |
824 | LIN | [- cym] oedd y +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ythe.DET.DEF . |
| | the... |
825 | ISA | [- cym] oeddech chi (y)n bathio yn yr afon uh fel plant ? |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT bathiobathe.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG uher.IM fellike.CONJ plantchild.N.M.PL ? |
| | did you used to bathe in the river, as children? |
826 | LIN | [- cym] +< oedden xxx . |
| | oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | yes, [...]. |
827 | LIN | [- cym] na uh dim adref . |
| | nano.ADV uher.IM dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG adrefhomewards.ADV . |
| | no, uh, not at home. |
828 | LIN | [- cym] ddim yn lle ni . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM ynin.PREP llewhere.INT niwe.PRON.1P . |
| | not in our place. |
829 | ISA | [- cym] +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no. |
830 | ISA | [- cym] na . |
| | nano.ADV . |
| | no. |
831 | LIN | [- cym] oedden ni (y)n mynd i lle xxx i bathio . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP lleplace.N.M.SG ito.PREP bathiobathe.V.INFIN . |
| | we'd go to x's place to bathe. |
832 | ISA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
833 | LIN | [- cym] oedd yr bechgyn fwyaf yn uh edrych ar_ôl ni . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF yrthe.DET.DEF bechgynboys.N.M.PL fwyafbiggest.ADJ+SM ynPRT uher.IM edrychlook.V.INFIN ar_ôlafter.PREP niwe.PRON.1P . |
| | the older boys would look after us. |
834 | ISA | [- cym] (dy)na fo . |
| | dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | that's it. |
835 | LIN | [- cym] ond na (.) o(edde)n nhw dim yn gadael ni i bathio yn yr afon yn lle ni . |
| | ondbut.CONJ naPRT.NEG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P dimnot.ADV ynPRT gadaelleave.V.INFIN niwe.PRON.1P ito.PREP bathiobathe.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG ynin.PREP llewhere.INT niwe.PRON.1P . |
| | but no, they didn't allow us to bathe in the river at our place. |
836 | LIN | [- cym] oedd (y)na dim lle i bathio . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV dimnot.ADV lleplace.N.M.SG ito.PREP bathiobathe.V.INFIN . |
| | there was no room to bathe. |
837 | ISA | [- cym] dim lle . |
| | dimnot.ADV lleplace.N.M.SG . |
| | no room. |
838 | LIN | [- cym] nac oedd . |
| | nacPRT.NEG oeddbe.V.3S.IMPERF . |
| | no, there wasn't. |
839 | ISA | [- cym] na . |
| | nano.ADV . |
| | no. |
840 | LIN | [- cym] oedd bechgyn yr [/] uh y cymdogion yn bathio oedden . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF bechgynboys.N.M.PL yrthe.DET.DEF uher.IM ythe.DET.DEF cymdogionneighbours.N.M.PL ynPRT bathiobathe.V.INFIN oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | the neighbours' boys bathed, yes. |
841 | LIN | [- cym] ond uh oedden ni ddim yn mynd yna . |
| | ondbut.CONJ uher.IM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ddimnot.ADV+SM ynPRT myndgo.V.INFIN ynathere.ADV . |
| | but we didn't go there. |
842 | LIN | [- cym] xxx yn bathio yn yr afon . |
| | ynPRT bathiobathe.V.INFIN ynin.PREP yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG . |
| | [...] bathed in the river. |
843 | LIN | [- cym] maen nhw (y)n bathio eto yn yr afon pryd maen nhw yn gallu . |
| | maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT bathiobathe.V.INFIN etoagain.ADV ynin.PREP yrthe.DET.DEF afonriver.N.F.SG prydwhen.INT maenbe.V.3P.PRES nhwthey.PRON.3P ynPRT gallube_able.V.INFIN . |
| | they bathe in the river again when they can. |
844 | ISA | [- cym] pwy ? |
| | pwywho.PRON ? |
| | who? |
845 | LIN | [- cym] uh xxx . |
| | uher.IM . |
| | uh [...]. |
846 | ISA | ahCS (dy)na@s:cym fo@s:cym (dy)na@s:cym fo@s:cym . |
| | ahah.IM dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | ah, that's it. |
847 | LIN | [- cym] mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | yes. |
848 | ISA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
849 | LIN | [- cym] ond uh oedden ni (y)n mynd i lle xxx i bathio oedden . |
| | ondbut.CONJ uher.IM oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT myndgo.V.INFIN ito.PREP lleplace.N.M.SG ito.PREP bathiobathe.V.INFIN oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | but, uh, we would go to x's place to bathe, yes. |
850 | LIN | [- cym] lle mae hwn ? |
| | llewhere.INT maebe.V.3S.PRES hwnthis.PRON.DEM.M.SG ? |
| | where is this? |
851 | ISA | [- cym] oedd um +/. |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF umum.IM . |
| | |
852 | LIN | [- cym] ond oedd uh wyt ti (y)n cofio oedd yna lot o teuluoedd yn er pryd o(edde)n nhw yn eistedd y bwrdd o(edde)n nhw yn mynd â gwialen bach . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF uher.IM wytbe.V.2S.PRES tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN oeddbe.V.3S.IMPERF ynathere.ADV lotlot.QUAN oof.PREP teuluoeddfamilies.N.M.PL ynPRT erer.IM prydwhen.INT oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT eisteddsit.V.INFIN ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG oeddenbe.V.3P.IMPERF nhwthey.PRON.3P ynPRT myndgo.V.INFIN âwith.PREP gwialenrod.N.F.SG bachsmall.ADJ . |
| | but there were, uh, do you remember that there were a lot of families who would take a little cane when they sat at the table? |
853 | ISA | [- cym] na dim adref . |
| | nano.ADV dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG adrefhomewards.ADV . |
| | no, not at home. |
854 | LIN | [- cym] uh +... |
| | uher.IM . |
| | uh... |
855 | LIN | [- cym] ddim adre ? |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM adrehome.ADV ? |
| | not at home? |
856 | ISA | [- cym] +< na . |
| | nano.ADV . |
| | no. |
857 | LIN | [- cym] oedd [/] oedd [/] oedd hi adre oedd ? |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S adrehome.ADV oeddbe.V.3S.IMPERF ? |
| | she was at home, wasn't she? |
858 | ISA | [- cym] na na na . |
| | nano.ADV nano.ADV nano.ADV . |
| | no, no. |
859 | LIN | [- cym] oedden ni fod i fynd i [/] i [/] i [/] i nôl hi allan . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P fodbe.V.INFIN+SM ito.PREP fyndgo.V.INFIN+SM ito.PREP ito.PREP ito.PREP ito.PREP nôlfetch.V.INFIN hishe.PRON.F.3S allanout.ADV . |
| | we were supposed to go and get it outside. |
860 | ISA | [- cym] <na na> [?] . |
| | nano.ADV nano.ADV . |
| | no. |
861 | ISA | [- cym] ddim adre . |
| | ddimnot.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM adrehome.ADV . |
| | not at home. |
862 | LIN | [- cym] chwilio am un reit pigog . |
| | chwiliosearch.V.INFIN amfor.PREP unone.NUM reitquite.ADV pigogspiky.ADJ . |
| | looking for quite a sharp one. |
863 | ISA | &=laugh . |
| | . |
| | |
864 | LIN | [- cym] a dod â hi fewn a gadael hi yn yr ochr dde mam . |
| | aand.CONJ dodcome.V.INFIN âwith.PREP hishe.PRON.F.3S fewnin.PREP+SM aand.CONJ gadaelleave.V.INFIN hishe.PRON.F.3S ynin.PREP yrthe.DET.DEF ochrside.N.F.SG ddesouth.N.M.SG+SM.[or].right.N.M.SG+SM mammother.N.F.SG . |
| | and bringing it in and leaving it on Mum's right side. |
865 | ISA | [- cym] na na dim ni . |
| | nano.ADV nano.ADV dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG niwe.PRON.1P . |
| | no, no, not us. |
866 | LIN | [- cym] +< xxx oedd xxx ddim yn iwsio un yn [/] yn y bwrdd . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF ddimnot.ADV+SM ynPRT iwsiouse.V.INFIN unone.NUM ynPRT ynin.PREP ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG . |
| | [...] didn't use one at the table. |
867 | ISA | [- cym] na na siŵr . |
| | nano.ADV nano.ADV siŵrsure.ADJ . |
| | no, no, sure. |
868 | LIN | [- cym] ond oedd hi yna rhag ofn . |
| | ondbut.CONJ oeddbe.V.3S.IMPERF hishe.PRON.F.3S ynathere.ADV rhagfrom.PREP ofnfear.N.M.SG . |
| | but it was there in case. |
869 | ISA | [- cym] rhag ofn (dy)na fo . |
| | rhagfrom.PREP ofnfear.N.M.SG dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | in case, that's it. |
870 | LIN | [- cym] oedden ni (y)n eistedd pob un yn ei lle . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT eisteddsit.V.INFIN pobeach.PREQ unone.NUM ynPRT eihis.ADJ.POSS.M.3S llewhere.INT . |
| | each one of us sat in our places. |
871 | ISA | ahCS bob@s:cym un@s:cym ohCS . |
| | ahah.IM bobeach.PREQ+SM unone.NUM ohoh.IM . |
| | ah, each one, oh. |
872 | LIN | [- cym] +< ia . |
| | iayes.ADV . |
| | yes. |
873 | LIN | [- cym] dada . |
| | dadaDaddy.N.M.SG . |
| | Dada. |
874 | LIN | ehCS ehCS SoniaCS oedd@s:cym yn@s:cym fwya@s:cym . |
| | eheh.IM eheh.IM Sonianame oeddbe.V.3S.IMPERF ynPRT fwyabiggest.ADJ.SUP+SM . |
| | eh, Sonia was the biggest. |
875 | LIN | LauraCS xxx ar_ôl@s:cym hi@s:cym . |
| | Lauraname ar_ôlafter.PREP hishe.PRON.F.3S . |
| | Laura [...] after her. |
876 | ISA | [- cym] +< yn ail . |
| | ynPRT ailsecond.ORD . |
| | second. |
877 | LIN | EsperanzaCS . |
| | Esperanzaname . |
| | Esperanza. |
878 | LIN | [- cym] Mam +//. |
| | Mamname . |
| | Mum... |
879 | LIN | ehCS na@s:cym &d fi@s:cym (.) <a@s:cym mam@s:cym (.) yn@s:cym [/] yn@s:cym ochr@s:cym ei@s:cym Mam@s:cym> [//] fi@s:cym yn@s:cym ochr@s:cym Mam@s:cym . |
| | eheh.IM na(n)or.CONJ fiI.PRON.1S+SM aand.CONJ mammother.N.F.SG ynPRT ynPRT ochrside.N.F.SG eiher.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES Mamname fiI.PRON.1S+SM ynPRT ochrside.N.F.SG Mamname . |
| | eh, no, me next to Mum. |
880 | LIN | [- cym] a oedda fi ddim yn achub o cael +/. |
| | aand.CONJ oeddabe.V.2S.IMPERF fiI.PRON.1S+SM ddimnot.ADV+SM ynPRT achubsave.V.INFIN ohe.PRON.M.3S caelget.V.INFIN . |
| | and I couldn't stop having... [?] |
881 | ISA | [- cym] +< bwrdd fawr +/. |
| | bwrddtable.N.M.SG fawrbig.ADJ+SM . |
| | a big table... |
882 | LIN | [- cym] ++ mm hir ia . |
| | mmmm.IM hirlong.ADJ iayes.ADV . |
| | mm, long, yes. |
883 | ISA | [- cym] +, hir &=laugh . |
| | hirlong.ADJ . |
| | long. |
884 | LIN | [- cym] ia ia . |
| | iayes.ADV iayes.ADV . |
| | yes, yes. |
885 | ISA | [- cym] digon o le ynde . |
| | digonenough.QUAN oof.PREP lewhere.INT+SM yndeisn't_it.IM . |
| | enough space, yes. |
886 | ISA | [- cym] gegin fawr . |
| | geginkitchen.N.F.SG+SM fawrbig.ADJ+SM . |
| | a big ktichen. |
887 | LIN | [- cym] xxx i (y)r bwrdd oedden ni (y)n bwyta um xxx pryd oedden ni (y)n fach wedi [//] wnaeth hi llosgi . |
| | ito.PREP yrthe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT bwytaeat.V.INFIN umum.IM prydwhen.INT oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT fachsmall.ADJ+SM wediafter.PREP wnaethdo.V.3S.PAST+SM hishe.PRON.F.3S llosgiburn.V.INFIN . |
| | [...] the table we were eating, um [...] when we were young, it burned down. |
888 | ISA | [- cym] y be llosgodd ? |
| | ythe.DET.DEF bewhat.INT llosgoddburn.V.3S.PAST ? |
| | what burned down? |
889 | LIN | [- cym] y bwrdd . |
| | ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG . |
| | the table. |
890 | ISA | [- cym] y bwrdd ? |
| | ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG ? |
| | the table? |
891 | LIN | [- cym] mm +... |
| | mmmm.IM . |
| | mm... |
892 | ISA | [- cym] a pam ? |
| | aand.CONJ pamwhy?.ADV ? |
| | and why? |
893 | LIN | pryd@s:cym llosgodd@s:cym ryw@s:cym lle@s:cym oedd@s:cym ehCS . |
| | prydwhen.INT llosgoddburn.V.3S.PAST rywsome.PREQ+SM lleplace.N.M.SG oeddbe.V.3S.IMPERF eheh.IM . |
| | when some place burned down, eh... |
894 | ISA | [- cym] ond allan yn y +//. |
| | ondbut.CONJ allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF . |
| | but out in the... |
895 | ISA | [- cym] dim yn y tŷ . |
| | dimnot.ADV.[or].nothing.N.M.SG ynin.PREP ythe.DET.DEF tŷhouse.N.M.SG . |
| | not in the house. |
896 | LIN | [- cym] oedden ni wedi menthyg i [/] (..) i xxx am gyfnodau pryd y llosgodd yr uh storm nhw . |
| | oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P wediafter.PREP menthyglend.V.INFIN+NM ito.PREP ito.PREP amfor.PREP gyfnodauperiods.N.M.PL+SM prydwhen.INT ythat.PRON.REL llosgoddburn.V.3S.PAST yrthe.DET.DEF uher.IM stormstorm.N.F.SG nhwthey.PRON.3P . |
| | we'd lent it to [...] for times when the storm burned them. |
897 | ISA | [- cym] +< wel ! |
| | welwell.IM ! |
| | well! |
898 | ISA | [- cym] +< oeddech chi (y)n [/] yn [/] yn tynnu um (.) y bwrdd allan yn y Haf ? |
| | oeddechbe.V.2P.IMPERF chiyou.PRON.2P ynPRT ynPRT ynPRT tynnudraw.V.INFIN umum.IM ythe.DET.DEF bwrddtable.N.M.SG allanout.ADV ynin.PREP ythe.DET.DEF Hafname ? |
| | would you pull the table out during the summer? |
899 | LIN | [- cym] nac oedden . |
| | nacPRT.NEG oeddenbe.V.13P.IMPERF . |
| | no. |
900 | ISA | [- cym] i gael bwyd uh dan y coed . |
| | ito.PREP gaelget.V.INFIN+SM bwydfood.N.M.SG uher.IM danunder.PREP.[or].until.PREP+SM.[or].be.V.1P.PRES ythe.DET.DEF coedtrees.N.F.PL . |
| | to have food under the trees. |
901 | LIN | [- cym] <oedd gynno ni> [/] oedd gynno ni (.) rwmsys bach . |
| | oeddbe.V.3S.IMPERF gynnowith_him.PREP+PRON.M.3S niwe.PRON.1P oeddbe.V.3S.IMPERF gynnowith_him.PREP+PRON.M.3S niwe.PRON.1P rwmsysroom.N.F.PL bachsmall.ADJ . |
| | we had little rooms. |
902 | LIN | [- cym] ti (y)n cofio ? |
| | tiyou.PRON.2S ynPRT cofioremember.V.INFIN ? |
| | do you remember? |
903 | ISA | ohCS dw@s:cym i@s:cym (y)n@s:cym cofio@s:cym . |
| | ohoh.IM dwbe.V.1S.PRES iI.PRON.1S ynPRT cofioremember.V.INFIN . |
| | oh, I remember. |
904 | LIN | [- cym] a oedden ni (y)n xxx mam yn cwcio xxx (dy)na fo . |
| | aand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT mammother.N.F.SG ynPRT cwciocook.V.INFIN dynathat_is.ADV fohe.PRON.M.3S . |
| | and we would [...] mum would cook [...] that's it. |
905 | LIN | [- cym] a efo bwrdd a oedden ni (y)n bwyta weithiau allan . |
| | aand.CONJ efowith.PREP bwrddtable.N.M.SG aand.CONJ oeddenbe.V.1P.IMPERF niwe.PRON.1P ynPRT bwytaeat.V.INFIN weithiautimes.N.F.PL+SM allanout.ADV . |
| | and with a table and we ate outside sometimes. |
906 | LIN | mmhm@s:cym fel@s:cym ehCS &pa ehCS &pant +//. |
| | mmhmmmhm.IM fellike.CONJ eheh.IM eheh.IM . |
| | mmhm like, eh... |
907 | LIN | hynny@s:cym ydy@s:cym dim@s:cym pantri@s:cym um@s:cym (..) ehCS sied@s:cym neu@s:cym rywbeth@s:cym fel@s:cym (y)na@s:cym . |
| | hynnythat.PRON.DEM.SP ydybe.V.3S.PRES dimnot.ADV pantripantry.N.M.SG umum.IM eheh.IM siedshed.N.M.SG neuor.CONJ rywbethsomething.N.M.SG+SM fellike.CONJ ynathere.ADV . |
| | that is, not a pantry but a shed or something like that. |
908 | ISA | [- cym] mmhm . |
| | mmhmmmhm.IM . |
| | yes. |
909 | ISA | qué tiempos aquellos no ? |
| | quéwhat.INT tiempostimes.N.M.PL aquellosthat.PRON.DEM.M.PL nonot.ADV ? |
| | what times those were, don't you think? |
910 | LIN | +< xxx . |
| | . |
| | |
911 | ISA | &m nos gustaba mucho . |
| | nosus.PRON.OBL.MF.1P gustabalike.V.13S.IMPERF muchomuch.ADV . |
| | we liked (them) a lot. |
912 | ISA | hacía [///] las casas no eran calurosas porque eran casas ehCS (.) frescas . |
| | hacíado.V.13S.IMPERF lasthe.DET.DEF.F.PL casashousehold.N.F.PL nonot.ADV eranbe.V.3P.IMPERF calurosashot.ADJ.F.PL porquebecause.CONJ eranbe.V.3P.IMPERF casashousehold.N.F.PL.[or].marry.V.2S.PRES eheh.IM frescasfresh.ADJ.F.PL . |
| | it was, the houses weren't warm, because they were cool houses. |
913 | ISA | pero yo el recuerdo que tengo que el verano . |
| | perobut.CONJ yoI.PRON.SUB.MF.1S elthe.DET.DEF.M.SG recuerdorecall.V.1S.PRES quethat.CONJ tengohave.V.1S.PRES quethat.CONJ elthe.DET.DEF.M.SG veranosummer.N.M.SG . |
| | but the memory I have, that the summer. |
914 | ISA | la mesa grande del cegin@s:cym fawr@s:cym no del cegin@s:cym bob@s:cym dydd@s:cym . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG mesatable.N.F.SG grandelarge.ADJ.M.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG ceginkitchen.N.F.SG fawrbig.ADJ+SM nonot.ADV delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG ceginkitchen.N.F.SG bobeach.PREQ+SM dyddday.N.M.SG . |
| | the big table in the big kitchen, you know, the everyday kitchen. |
915 | ISA | se sacaba abajo de los tamariscos . |
| | seself.PRON.REFL.MF.3SP sacabaremove.V.13S.IMPERF abajobelow.ADV deof.PREP losthe.DET.DEF.M.PL tamariscostamarisk.N.M.PL . |
| | it was bending under the tamarisks. |
916 | LIN | qué lin(do) . |
| | quéhow.ADV lindocute.ADJ.M.SG . |
| | how beautiful. |
917 | ISA | pero y ahí comíamos todo el verano . |
| | perobut.CONJ yand.CONJ ahíthere.ADV comíamoseat.V.1P.IMPERF todoall.ADJ.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG veranosummer.N.M.SG . |
| | but that was also where we would eat all spring. |
918 | LIN | siempre . |
| | siemprealways.ADV . |
| | always. |
919 | ISA | o sea (.) no llovía . |
| | oor.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES nonot.ADV llovíarain.V.13S.IMPERF . |
| | if it wasn't raining. |
920 | LIN | se ve que no +/. |
| | seself.PRON.REFL.MF.3SP vesee.V.3S.PRES quethat.CONJ nonot.ADV . |
| | it's appears not to... |
921 | ISA | +< no hacía frío . |
| | nonot.ADV hacíado.V.13S.IMPERF fríochill.ADJ.M.SG . |
| | it wasn't cold. |
922 | ISA | yo no recuerdo si a la noche comeríamos . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV recuerdorecall.V.1S.PRES siif.CONJ ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG nochenight.N.F.SG comeríamoseat.V.1P.COND . |
| | I don't remember if we'd eat in the evening. |
923 | ISA | pero (.) &duran y era muy divertido . |
| | perobut.CONJ yand.CONJ erabe.V.13S.IMPERF muyvery.ADV divertidofun.ADJ.M.SG.[or].amuse.V.PASTPART . |
| | but [...] and it was great fun. |
924 | ISA | muy lindo era comer afuera . |
| | muyvery.ADV lindocute.ADJ.M.SG erabe.V.13S.IMPERF comereat.V.INFIN afueraoutside.ADV . |
| | it was very nice to eat outside. |
925 | ISA | también había mosquitos digo yo pero +... |
| | tambiéntoo.ADV habíahave.V.13S.IMPERF mosquitosmosquito.N.M.PL digotell.V.1S.PRES yoI.PRON.SUB.MF.1S perobut.CONJ . |
| | mind you, there were mosquitos as well, but... |
926 | LIN | no había tantos mosquitos como ahora tampoco . |
| | nonot.ADV habíahave.V.13S.IMPERF tantosso_much.ADJ.M.PL mosquitosmosquito.N.M.PL comolike.CONJ ahoranow.ADV tampoconeither.ADV . |
| | there weren't as many mosquitos as nowadays either. |
927 | ISA | +< era &m era divertido . |
| | eraera.N.F.SG.[or].be.V.13S.IMPERF erabe.V.13S.IMPERF divertidofun.ADJ.M.SG . |
| | it was great fun. |
928 | ISA | puede ser . |
| | puedebe_able.V.2S.IMPER serbe.V.INFIN . |
| | it could be. |
929 | LIN | tábanos había un poco más . |
| | tábanoshorsefly.N.M.PL habíahave.V.13S.IMPERF unone.DET.INDEF.M.SG pocolittle.ADJ.M.SG másmore.ADV . |
| | there were a few more horseflies. |
930 | ISA | tábanos sí había . |
| | tábanoshorsefly.N.M.PL síyes.ADV habíahave.V.13S.IMPERF . |
| | yes, there were horseflies. |
931 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
932 | LIN | pero no había xxx ? |
| | perobut.CONJ nonot.ADV habíahave.V.13S.IMPERF ? |
| | but there were no [...] ? |
933 | ISA | ah no no no no . |
| | ahah.IM nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV . |
| | ah, no, no. |
934 | LIN | +< las chaquetas amarillas . |
| | lasthe.DET.DEF.F.PL chaquetasjacket.N.F.PL amarillasyellow.ADJ.F.PL . |
| | the yellow jackets. |
935 | LIN | ni había tantos mosquitos . |
| | ninor.CONJ habíahave.V.13S.IMPERF tantosso_much.ADJ.M.PL mosquitosmosquito.N.M.PL . |
| | there weren't as many mosquitos. |
936 | ISA | +< no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no.no. |
937 | LIN | ahora no podés comer afuera casi porque +... |
| | ahoranow.ADV nonot.ADV podésbe_able.V.2S.PRES comereat.V.INFIN afueraoutside.ADV casinearly.ADV porquebecause.CONJ . |
| | now you almost can't eat outside because... |
938 | ISA | +< mmhm no . |
| | mmhmunk nonot.ADV . |
| | mmhm, no. |
939 | LIN | +, te mandan adentro los +... |
| | teyou.PRON.OBL.MF.2S mandanorder.V.3P.PRES adentroinside.ADV losthe.DET.DEF.M.PL . |
| | they send you inside ... |
940 | LIN | todo el bicharro [//] los bicharracos . |
| | todoall.ADJ.M.SG elthe.DET.DEF.M.SG bicharrobug.N.M.SG losthe.DET.DEF.M.PL bicharracosbug.N.M.PL.AUG . |
| | all the creatures. |
941 | ISA | [- cym] +< um . |
| | umum.IM . |
| | um. |
942 | ISA | sí que habían moscas no ? |
| | síyes.ADV quethat.CONJ habíanhave.V.3P.IMPERF moscasfly.N.F.PL nonot.ADV ? |
| | there were flies, weren't there? |
943 | ISA | algunas moscas que otras . |
| | algunassome.ADJ.F.PL moscasfly.N.F.PL quethat.PRON.REL otrasothers.PRON.F.PL . |
| | some flies. |
944 | ISA | pero había xxx . |
| | perobut.CONJ habíahave.V.13S.IMPERF . |
| | but there was... |
945 | LIN | +< y más <muchas veces> [/] muchas moscas . |
| | yand.CONJ másmore.ADV muchasmuch.ADJ.F.PL vecestime.N.F.PL muchasmuch.ADJ.F.PL moscasfly.N.F.PL . |
| | and many more flies. |
946 | LIN | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
947 | ISA | +< sí había . |
| | síyes.ADV habíahave.V.13S.IMPERF . |
| | yes, there were. |
948 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
949 | ISA | pero bueno se [/] (.) se ponían unos productos también . |
| | perobut.CONJ buenowell.E sebe.V.2P.IMPER.PRECLITIC seself.PRON.REFL.MF.3SP poníanput.V.3P.IMPERF unosone.DET.INDEF.M.PL productosproduct.N.M.PL tambiéntoo.ADV . |
| | but, well, they put on some products as well. |
950 | LIN | +< había ehCS +/. |
| | habíahave.V.13S.IMPERF eheh.IM . |
| | there was... |
951 | LIN | sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
952 | ISA | +< sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
953 | ISA | para controlar . |
| | parafor.PREP controlarmonitor.V.INFIN . |
| | to control them. |
954 | LIN | +< estaban las [/] las botellitas esas para (.) que se ponían con un plato con azúcar . |
| | estabanbe.V.3P.IMPERF lasthe.DET.DEF.F.PL lasthe.DET.DEF.F.PL botellitasampul.N.F.PL esasthat.PRON.DEM.F.PL parafor.PREP quethat.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP poníanput.V.3P.IMPERF conwith.PREP unone.DET.INDEF.M.SG platoplate.N.M.SG conwith.PREP azúcarsugar.N.M.SG . |
| | there were those little bottles that they put on a plate with sugar. |
955 | ISA | +< sí nunca más vi ese +... |
| | síyes.ADV nuncanever.ADV másmore.ADV visee.V.1S.PAST esethat.PRON.DEM.M.SG . |
| | yes, I haven't seen that since. |
956 | ISA | yo tengo uno (.) en casa . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S tengohave.V.1S.PRES unoone.PRON.M.SG enin.PREP casahouse.N.F.SG . |
| | I've got one at home. |
957 | LIN | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
958 | ISA | era de mami . |
| | eraera.N.F.SG deof.PREP mamiMummy.N.F.SG . |
| | it was Mum's. |
959 | LIN | +< no sé cómo se llamaba . |
| | nonot.ADV séknow.V.1S.PRES cómohow.INT seself.PRON.REFL.MF.3SP llamabacall.V.13S.IMPERF . |
| | I don't know what it was called. |
960 | ISA | no sé . |
| | nonot.ADV séknow.V.1S.PRES . |
| | I don't know. |
961 | ISA | no . |
| | nonot.ADV . |
| | no. |
962 | ISA | ni idea . |
| | ninor.CONJ ideacontrive.V.3S.PRES . |
| | no idea. |
963 | ISA | pero tengo la de mami en casa . |
| | perobut.CONJ tengohave.V.1S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG deof.PREP mamiMummy.N.F.SG enin.PREP casahouse.N.F.SG . |
| | but I have Mum's at home. |
964 | LIN | era una [/] un sistema (.) ecológico . |
| | erabe.V.13S.IMPERF unaa.DET.INDEF.F.SG unone.DET.INDEF.M.SG sistemasystem.N.M.SG ecológicoecological.ADJ.M.SG . |
| | [...] an ecological system. |
965 | ISA | +< yo pensé que era muy en fashionE . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S penséthink.V.1S.PAST quethat.CONJ erabe.V.13S.IMPERF muyvery.ADV enin.PREP fashionfashion.N.SG . |
| | I thought it was very modern. |
966 | ISA | pero no parece que es de los años cuarenta por ahí treinta y pico . |
| | perobut.CONJ nonot.ADV pareceseem.V.3S.PRES quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES deof.PREP losthe.DET.DEF.M.PL añosyear.N.M.PL cuarentaforty.NUM porfor.PREP ahíthere.ADV treintathirty.NUM yand.CONJ picobite.V.1S.PRES . |
| | but no, it seems to date back to the forties, something like that, thirty-something. |
967 | LIN | +< no ? |
| | nonot.ADV ? |
| | no? |
968 | LIN | +< ah (.) xxx . |
| | ahah.IM . |
| | ah, [...]. |
969 | LIN | qué bien . |
| | quéwhat.INT biengood.N.M.SG . |
| | very good. |
970 | LIN | este . |
| | estethis.PRON.DEM.M.SG . |
| | yes. |
971 | ISA | viste que esas botellas (.) ehCS en una película el cartero (.) la de NerudaCS . |
| | vistesee.V.2S.PAST quethat.CONJ esasthat.ADJ.DEM.F.PL botellasbottle.N.F.PL eheh.IM enin.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG películamovie.N.F.SG elthe.DET.DEF.M.SG carteropostman.N.M.SG lathe.DET.DEF.F.SG deof.PREP Nerudaname . |
| | did you see that those bottle were in a film, the one about the postman by Neruda. |
972 | LIN | el cartero . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG carteropostman.N.M.SG . |
| | the postman. |
973 | LIN | el cartero . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG carteropostman.N.M.SG . |
| | the postman. |
974 | ISA | +< Il_postinoCS . |
| | Il_postinoname . |
| | Il Postino. |
975 | LIN | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
976 | LIN | estaba en [/] en [/] <en una fo(to)> [//] en una secuencia . |
| | estababe.V.13S.IMPERF enin.PREP enin.PREP enin.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG fotophoto.N.F.SG enin.PREP unaa.DET.INDEF.F.SG secuenciasequence.N.F.SG . |
| | it was in one sequence. |
977 | ISA | +< en serio ? |
| | enin.PREP serioserious.ADJ.M.SG ? |
| | seriously? |
978 | LIN | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
979 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
980 | LIN | sobre la mesa una de esas sí . |
| | sobreover.PREP lathe.DET.DEF.F.SG mesatable.N.F.SG unaa.DET.INDEF.F.SG deof.PREP esasthat.PRON.DEM.F.PL síyes.ADV . |
| | on the table, one of those, yes. |
981 | ISA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
982 | ISA | qué linda película esa . |
| | quéhow.ADV lindabeautiful.ADJ.F.SG películamovie.N.F.SG esathat.PRON.DEM.F.SG . |
| | what a nice film that was. |
983 | LIN | xxx . |
| | . |
| | |
984 | ISA | cómo me gustó . |
| | cómohow.INT meme.PRON.OBL.MF.1S gustólike.V.3S.PAST . |
| | how I liked it. |
985 | LIN | sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
986 | ISA | linda linda . |
| | lindabeautiful.ADJ.F.SG lindabeautiful.ADJ.F.SG . |
| | beautiful, beautiful. |
987 | ISA | &em . |
| | . |
| | |
988 | ISA | BetoCS mi hijo que estuvo en [/] en ChileCS (.) la semana pasada . |
| | Betoname mimy.ADJ.POSS.MF.1S.SG hijoson.N.M.SG quethat.PRON.REL estuvobe.V.3S.PAST enin.PREP enin.PREP Chilename lathe.DET.DEF.F.SG semanaweek.N.F.SG pasadapast.ADJ.F.SG . |
| | my grandson Beto went to Chile last week. |
989 | ISA | estuvo en ViñaCS . |
| | estuvobe.V.3S.PAST enin.PREP Viñaname . |
| | he went to Viña. |
990 | ISA | y me mandó unas fotos . |
| | yand.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S mandóorder.V.3S.PAST unasone.DET.INDEF.F.PL fotosphoto.N.F.PL . |
| | and he sent me some photos. |
991 | ISA | y la costa es muy parecida a la costa donde [/] (.) donde está la [/] la casa de NerudaCS la [/] la NegraCS . |
| | yand.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG costacoast.N.F.SG esbe.V.3S.PRES muyvery.ADV parecidaalike.ADJ.F.SG.[or].seem.V.F.SG.PASTPART ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG costacoast.N.F.SG dondewhere.REL dondewhere.REL estábe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG casahouse.N.F.SG deof.PREP Nerudaname lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG Negraname . |
| | and the coast is very similar to the coast where Neruda's house is, Isla Negra. |
992 | LIN | hmmCS . |
| | hmmunk . |
| | hmm. |
993 | ISA | es [/] es una costa muy [/] (.) muy cor(ta) [//] <muy abrup(ta)> [/] no abrupta sino no es estas costas que nosotros estamos acostumbrados allá medio rocosas . |
| | esbe.V.3S.PRES esbe.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG costacoast.N.F.SG muyvery.ADV muyvery.ADV cortawitless.ADJ.F.SG.[or].cut.V.2S.IMPER.[or].cut.V.3S.PRES muyvery.ADV abruptarugged.ADJ.F.SG nonot.ADV abruptarugged.ADJ.F.SG sinobut.CONJ nonot.ADV esbe.V.3S.PRES estasthis.ADJ.DEM.F.PL costascoast.N.F.PL quethat.PRON.REL nosotroswe.PRON.SUB.M.1P estamosbe.V.1P.PRES acostumbradosaccustom.V.M.PL.PASTPART alláthere.ADV mediohalf.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES rocosasrocky.ADJ.F.PL . |
| | it's a very rugged coast, no, not rugged, but it's not like the coasts that we are used to over there, half rocky. |
994 | LIN | &=caugh . |
| | . |
| | |
995 | ISA | son negras las no sé por qué las +//. |
| | sonbe.V.3P.PRES negrasblack.ADJ.F.PL lasthe.DET.DEF.F.PL nonot.ADV séknow.V.1S.PRES porfor.PREP quéwhat.INT lasthe.DET.DEF.F.PL . |
| | they're black, I don't know, like the... |
996 | ISA | esa roca es negra . |
| | esathat.ADJ.DEM.F.SG rocarock.N.F.SG esbe.V.3S.PRES negrablack.ADJ.F.SG.[or].black.N.F.SG . |
| | that rock is black. |
997 | ISA | probablemente algún (.) volcán o algo así . |
| | probablementeprobably.ADV algúnsome.ADJ.M.SG volcánvolcano.N.M.SG oor.CONJ algosomething.PRON.M.SG asíthus.ADV . |
| | probably some vulcano or something like that. |
998 | LIN | nosotros si dios quiere la vamos a conocer a ViñaCS ahora cuando vamos porque tenemos ese matrimonio amigo que vino y se quedó unos días acá . |
| | nosotroswe.PRON.SUB.M.1P siif.CONJ diosgod.N.M.SG.[or].tell.V.2S.IMPER+OS[PRON.MF.2P] quierewant.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES laher.PRON.OBJ.F.3S vamosgo.V.1P.PRES ato.PREP conocermeet.V.INFIN ato.PREP Viñaname ahoranow.ADV cuandowhen.CONJ vamosgo.V.1P.PRES porquebecause.CONJ tenemoshave.V.1P.PRES esethat.ADJ.DEM.M.SG matrimoniomarriage.N.M.SG amigofriend.N.M.SG quethat.PRON.REL vinocome.V.3S.PAST yand.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP quedóstay.V.3S.PAST unosone.DET.INDEF.M.PL díasday.N.M.PL acáhere.ADV . |
| | God willing we are going to get to know Viña now when we're going because we have these married friends who came and stayed some days here. |
999 | ISA | +< qué linda ciudad . |
| | quéhow.ADV lindabeautiful.ADJ.F.SG ciudadtown.N.F.SG . |
| | what a beautiful city. |
1000 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
1001 | LIN | +, que tiene departamento en ViñaCS . |
| | quethat.CONJ tienehave.V.3S.PRES departamentodepartment.N.M.SG enin.PREP Viñaname . |
| | who has a flat in Viña. |
1002 | LIN | que nos ha ofrecido . |
| | quethat.CONJ nosus.PRON.OBL.MF.1P hahave.V.3S.PRES ofrecidooffer.V.PASTPART . |
| | that he has offered us. |
1003 | ISA | uhhuhE . |
| | uhhuhuhhuh.IM . |
| | uhhuh. |
1004 | LIN | no sé si ahora yendo los cuatro va a ser lo mismo . |
| | nonot.ADV séknow.V.1S.PRES siif.CONJ ahoranow.ADV yendogo.V.PRESPART losthe.DET.DEF.M.PL cuatrofour.NUM vago.V.3S.PRES ato.PREP serbe.V.INFIN lothe.DET.DEF.NT.SG mismosame.ADJ.M.SG . |
| | I don't know if now, going with four of us, will be the same. |
1005 | LIN | pero por lo menos vamos a ir a [/] a conocer . |
| | perobut.CONJ porfor.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG menosless.ADV.[or].except.PREP vamosgo.V.1P.PRES ato.PREP irgo.V.INFIN ato.PREP ato.PREP conocermeet.V.INFIN . |
| | but at least we are going to get to know the place. |
1006 | LIN | cómo no vamos a ir a [/] a conocer ViñaCS yendo a SantiagoCS no ? |
| | cómohow.INT nonot.ADV vamosgo.V.1P.PRES ato.PREP irgo.V.INFIN ato.PREP ato.PREP conocermeet.V.INFIN Viñaname yendogo.V.PRESPART ato.PREP Santiagoname nonot.ADV ? |
| | why shouldn't we go and look at Viña on the way to Santiago? |
1007 | ISA | +< claro es todo muy cerquita . |
| | claroof_course.E esbe.V.3S.PRES todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG muyvery.ADV cerquitanear.ADV.DIM . |
| | of course, it's very close. |
1008 | LIN | +< sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
1009 | ISA | y decía BetoCS que o <te baja el mar > [/] te caes al mar . |
| | yand.CONJ decíatell.V.13S.IMPERF Betoname quethat.CONJ oor.CONJ teyou.PRON.OBL.MF.2S bajalower.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG marsea.N.M teyou.PRON.OBL.MF.2S caesfall.V.2S.PRES alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG marsea.N.M . |
| | and Beto said that either you fall into the sea. |
1010 | LIN | o la +/. |
| | oor.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG . |
| | or the... |
1011 | ISA | +< o te chocas con la montaña porque [=! laughs] +/. |
| | oor.CONJ teyou.PRON.OBL.MF.2S chocascrash.V.2S.PRES conwith.PREP lathe.DET.DEF.F.SG montañamountain.N.F.SG porquebecause.CONJ . |
| | or you'll bump into the mountains because... |
1012 | LIN | +< pero vos sabés que ehCS es algo raro porque hasta el centro de ChileCS por lo menos hasta TemucoCS +... |
| | perobut.CONJ vosyou.PRON.SUB.2S sabésknow.V.2S.PRES quethat.CONJ eheh.IM esbe.V.3S.PRES algosomething.PRON.M.SG rarorare.ADJ.M.SG porquebecause.CONJ hastauntil.PREP elthe.DET.DEF.M.SG centrocentre.N.M.SG deof.PREP Chilename porfor.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG menosless.ADV.[or].except.PREP hastauntil.PREP Temuconame . |
| | but you know that it is a strange thing because until the centre of Chile, at least until Temuco... |
1013 | ISA | uhhuhE . |
| | uhhuhuhhuh.IM . |
| | uhhuh. |
1014 | LIN | +, la montaña no se ve . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG montañamountain.N.F.SG nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP vesee.V.3S.PRES . |
| | ...you can't see the mountains. |
1015 | LIN | no se ve como se ve de [//] en BolsónCS y eso . |
| | nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP vesee.V.3S.PRES comolike.CONJ seself.PRON.REFL.MF.3SP vesee.V.3S.PRES deof.PREP enin.PREP Bolsónname yand.CONJ esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | you can't see them as you can from Bolsón and so on. |
1016 | ISA | ah no se ve ? |
| | ahah.IM nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP vesee.V.3S.PRES ? |
| | so you can't see them? |
1017 | LIN | desde la ruta se ven piquitos así que son ehCS [/] son ehCS cómo se les llama volcanes chiquititos así xxx humitos . |
| | desdesince.PREP lathe.DET.DEF.F.SG rutaroute.N.F.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP vensee.V.3P.PRES piquitospeak.N.M.PL.DIM asíthus.ADV quethat.CONJ sonbe.V.3P.PRES eheh.IM sonbe.V.3P.PRES eheh.IM cómohow.INT seself.PRON.REFL.MF.3SP lesthem.PRON.OBL.MF.23P llamacall.V.3S.PRES volcanesvolcano.N.M.PL chiquititoskid.N.M.PL.DIM.DIM asíthus.ADV humitosfume.N.M.PL.DIM . |
| | from the road you can see little peaks like little, what do you call them, little volcanos xxx fumes. |
1018 | ISA | +< chiquitos sí . |
| | chiquitossmall.ADJ.M.PL.DIM síyes.ADV . |
| | little, yes. |
1019 | LIN | pero +//. |
| | perobut.CONJ . |
| | but... |
1020 | ISA | +< lanzado humitos ? |
| | lanzadosling.V.PASTPART humitosfume.N.M.PL.DIM ? |
| | giving off fumes? |
1021 | LIN | +< sí sí ves por [/] así al costado a lo lejos en el horizonte (.) humitos que salen de volcancitos . |
| | síyes.ADV síyes.ADV vessee.V.2S.PRES porfor.PREP asíthus.ADV alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG costadoside.N.M.SG.[or].cost.V.PASTPART ato.PREP lothe.DET.DEF.NT.SG lejosfar.ADV enin.PREP elthe.DET.DEF.M.SG horizontehorizon.N.M.SG humitosfume.N.M.PL.DIM quethat.PRON.REL salenexit.V.3P.PRES deof.PREP volcancitosvolcano.N.M.PL.DIM . |
| | yes, yes, you see, as if, at the side, on the left, on the horizon, fumes coming out of little volcanos. |
1022 | ISA | ah no sabía eso . |
| | ahah.IM nonot.ADV sabíaknow.V.13S.IMPERF esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | ah, I didn't know that. |
1023 | LIN | se me ocurre que está muy alto eso . |
| | seself.PRON.REFL.MF.3SP meme.PRON.OBL.MF.1S ocurreoccur.V.3S.PRES quethat.CONJ estábe.V.3S.PRES muyvery.ADV altohigh.ADJ.M.SG.[or].high.ADV esothat.PRON.DEM.NT.SG . |
| | it seems to me that that is very high. |
1024 | ISA | a la sensación . |
| | ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG sensaciónfeeling.N.F.SG . |
| | it feels like it. |
1025 | LIN | +< pero no se ve <la mon(taña)> [/] la montaña como la vemos nosotros de acá . |
| | perobut.CONJ nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP vesee.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG montañamountain.N.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG montañamountain.N.F.SG comolike.CONJ laher.PRON.OBJ.F.3S vemossee.V.1P.PRES nosotroswe.PRON.SUB.M.1P deof.PREP acáhere.ADV . |
| | but you can't see the mountains as we see them from here. |
1026 | ISA | umCS uno tiene un error entonces equivocación . |
| | umunk unoone.PRON.M.SG tienehave.V.3S.PRES unone.DET.INDEF.M.SG errormisconception.N.M.SG entoncesthen.ADV equivocaciónmistake.N.F.SG . |
| | one makes an error, a mistake. |
1027 | LIN | +< no no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no, no. |
1028 | ISA | yo me imagino que con mirar de un lado está el mar y del otro +/. |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S imaginoimagine.V.1S.PRES quethat.CONJ conwith.PREP mirarlook.V.INFIN deof.PREP unone.DET.INDEF.M.SG ladoside.N.M.SG estábe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG marsea.N.M yand.CONJ delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG otroother.PRON.M.SG . |
| | I imagine when you look at it, there's the sea on one side and on the other... |
1029 | LIN | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
1030 | LIN | vos ehCS bajás ehCS sabés donde lo [/] lo bellísimo es cuando ehCS ehCS pasás entre la frontera entre &tre ArgentinaCS y [/] (.) y ChileCS . |
| | vosyou.PRON.SUB.2S eheh.IM bajáslower.V.2S.PRES eheh.IM sabésknow.V.2S.PRES dondewhere.REL lothe.DET.DEF.NT.SG lothe.DET.DEF.NT.SG bellísimobeautiful.ADJ.M.SG.AUG esbe.V.3S.PRES cuandowhen.CONJ eheh.IM eheh.IM pasáspass.V.2S.PRES entrebetween.PREP lathe.DET.DEF.F.SG fronterafrontier.N.F.SG entrebetween.PREP Argentinaname yand.CONJ yand.CONJ Chilename . |
| | you descend and you know where the most beautiful part is, when you pass between the border between Argentina and Chile. |
1031 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
1032 | ISA | son sí montañas +/. |
| | sonbe.V.3P.PRES síyes.ADV montañasmountain.N.F.PL . |
| | they are real mountains... |
1033 | LIN | +< que mami dice que es lo más parecido a la campiña galesa . |
| | quethat.CONJ mamiMummy.N.F.SG dicetell.V.3S.PRES quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES lothe.DET.DEF.NT.SG másmore.ADV parecidoalike.N.M.SG ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG campiñacountryside.N.F.SG galesaWelsh.ADJ.F.SG . |
| | where Mum said that it was most similar to the Welsh landscape. |
1034 | LIN | es preciosísimo . |
| | esbe.V.3S.PRES preciosísimoprecious.ADJ.M.SG.AUG . |
| | it's very beautiful. |
1035 | ISA | +< ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
1036 | LIN | pero una vez avanzando hacia ChileCS . |
| | perobut.CONJ unaa.DET.INDEF.F.SG veztime.N.F.SG avanzandoadvance.V.PRESPART haciatoward.PREP Chilename . |
| | but once you approach Chile. |
1037 | LIN | lo más o menos (.) es Puerto_MonteCS y todo eso por la vegetación pero +... |
| | lothe.DET.DEF.NT.SG másmore.ADV oor.CONJ menosless.ADV esbe.V.3S.PRES Puerto_Montename yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG esothat.PRON.DEM.NT.SG porfor.PREP lathe.DET.DEF.F.SG vegetaciónvegetation.N.F.SG perobut.CONJ . |
| | it's similar, there's Puerto Monte and all that for the vegetation, but... |
1038 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
1039 | ISA | +< esa zona es preciosa sí . |
| | esathat.ADJ.DEM.F.SG zonazone.N.F.SG esbe.V.3S.PRES preciosaprecious.ADJ.F.SG síyes.ADV . |
| | that area is beautiful, yes. |
1040 | LIN | no es la montaña como la nuestra . |
| | nonot.ADV esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG montañamountain.N.F.SG comolike.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG nuestraour.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG . |
| | the mountains aren't like ours. |
1041 | ISA | +< no no claro . |
| | nonot.ADV nonot.ADV claroof_course.E . |
| | no, no, of course not. |
1042 | ISA | ahCS mirá vos . |
| | ahah.IM mirálook.V.2P.IMPER.PRECLITIC vosyou.PRON.SUB.2S . |
| | ah, look. |
1043 | LIN | no no . |
| | nonot.ADV nonot.ADV . |
| | no. no. |
1044 | LIN | no tiene ese paisaje . |
| | nonot.ADV tienehave.V.3S.PRES esethat.ADJ.DEM.M.SG paisajelandscape.N.M.SG . |
| | it doesn't have that landscape. |
1045 | LIN | a no ser también ir por FutaleufuCS ir a El_ChalténCS por ahí sí . |
| | ato.PREP nonot.ADV serbe.V.INFIN tambiéntoo.ADV irgo.V.INFIN porfor.PREP Futaleufuname irgo.V.INFIN ato.PREP El_Chalténname porfor.PREP ahíthere.ADV síyes.ADV . |
| | unless you go to Futaleufu, to El_Chaltén around there, yes. |
1046 | ISA | +< sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
1047 | ISA | +< claro . |
| | claroof_course.E . |
| | of course. |
1048 | LIN | como TrevelinCS o EsquelCS . |
| | comolike.CONJ Trevelinname oor.CONJ Esquelname . |
| | like Trevelin or Esquel. |
1049 | LIN | pero más al norte no ves montaña . |
| | perobut.CONJ másmore.ADV alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG nortenorth.N.M.SG nonot.ADV vessee.V.2S.PRES montañamountain.N.F.SG . |
| | but further North you can't see mountains. |
1050 | ISA | claro está muy lejos . |
| | claroof_course.E estábe.V.3S.PRES muyvery.ADV lejosfar.ADV . |
| | of course, it's very far. |
1051 | LIN | vas a MendozaCS . |
| | vasgo.V.2S.PRES ato.PREP Mendozaname . |
| | you go to Mendoza. |
1052 | LIN | y no ves montañas como la del sur nuestra . |
| | yand.CONJ nonot.ADV vessee.V.2S.PRES montañasmountain.N.F.PL comolike.CONJ lathe.DET.DEF.F.SG delof_the.PREP+DET.DEF.M.SG sursouth.N.M.SG nuestraour.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG . |
| | and you don't see mountains like our Southern ones. |
1053 | ISA | no claro . |
| | nonot.ADV claroof_course.E . |
| | no, of course not. |
1054 | LIN | <ves la> [/] ves la montaña pelada . |
| | vessee.V.2S.PRES laher.PRON.OBJ.F.3S vessee.V.2S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG montañamountain.N.F.SG peladashell.V.F.SG.PASTPART . |
| | you see bare mountains. |
1055 | LIN | sí ? |
| | síyes.ADV ? |
| | really? |
1056 | ISA | sí sí sí no tiene vegetación . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV nonot.ADV tienehave.V.3S.PRES vegetaciónvegetation.N.F.SG . |
| | yes, yes, there is no vegetation. |
1057 | LIN | +< siempre de desilusiona cuando la ves por primera vez . |
| | siemprealways.ADV deof.PREP desilusionadisillusion.V.2S.IMPER.[or].disillusion.V.3S.PRES cuandowhen.CONJ laher.PRON.OBJ.F.3S vessee.V.2S.PRES porfor.PREP primerafirst.ORD.F.SG veztime.N.F.SG . |
| | it's always a disappointment when you see them for the first time. |
1058 | ISA | +< y porque son montañas que se cubren de hielo . |
| | yand.CONJ porquebecause.CONJ sonbe.V.3P.PRES montañasmountain.N.F.PL quethat.PRON.REL seself.PRON.REFL.MF.3SP cubrencover.V.3P.PRES deof.PREP hieloice.N.M.SG . |
| | and because they are mountains that are covered in ice. |
1059 | ISA | entonces el hielo va ahCS +/. |
| | entoncesthen.ADV elthe.DET.DEF.M.SG hieloice.N.M.SG vago.V.3S.PRES ahah.IM . |
| | then the ice goes... |
1060 | LIN | +< sí además que son peladas no sé por qué son puras rocas . |
| | síyes.ADV ademásmoreover.ADV quethat.CONJ sonbe.V.3P.PRES peladasshell.V.F.PL.PASTPART nonot.ADV séknow.V.1S.PRES porfor.PREP quéwhat.INT sonsound.N.M.SG puraspure.ADJ.F.PL rocasrock.N.F.PL . |
| | yes, and also they're bare, I don't know why they are pure rocks. |
1061 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
1062 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
1063 | ISA | claro . |
| | claroof_course.E . |
| | of course. |
1064 | LIN | +< pero en ChileCS cuando vas avanzando hacia el norte no ves <a la> [/] a la &iz derecha (.) ehCS la montaña . |
| | perobut.CONJ enin.PREP Chilename cuandowhen.CONJ vasgo.V.2S.PRES avanzandoadvance.V.PRESPART haciatoward.PREP elthe.DET.DEF.M.SG nortenorth.N.M.SG nonot.ADV vessee.V.2S.PRES ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG derecharight.N.F.SG eheh.IM lathe.DET.DEF.F.SG montañamountain.N.F.SG . |
| | but in Chile, when you are going North you don't see the mountains on the right. |
1065 | ISA | +< la montaña . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG montañamountain.N.F.SG . |
| | the mountains. |
1066 | LIN | ves las [/] los conitos que sale humo . |
| | vessee.V.2S.PRES lasthe.DET.DEF.F.PL losthe.DET.DEF.M.PL conitoscone.N.M.PL.DIM quethat.PRON.REL saleexit.V.3S.PRES humosmoke.N.M.SG . |
| | you see the little cones from which smoke rises. |
1067 | ISA | +< ahCS mirá . |
| | ahah.IM mirálook.V.2P.IMPER.PRECLITIC . |
| | who would have thought. |
1068 | LIN | sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
1069 | ISA | bueno será cuestión de ir a ver +/. |
| | buenowell.E serábe.V.3S.FUT cuestiónquestion.N.F.SG deof.PREP irgo.V.INFIN ato.PREP versee.V.INFIN . |
| | well, it would be a question of going and seeing... |
1070 | LIN | +< tal vez que entre la ruta grande que es la única la [/] la columna vertebral . |
| | talsuch.ADJ.MF.SG veztime.N.F.SG quethat.PRON.REL entrebetween.PREP lathe.DET.DEF.F.SG rutaroute.N.F.SG grandelarge.ADJ.M.SG quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG únicaunique.ADJ.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG lathe.DET.DEF.F.SG columnacolumn.N.F.SG vertebralvertebral.ADJ.M.SG . |
| | perhaps between the big road, which is the only, the spinal column. |
1071 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
1072 | LIN | no ? |
| | nonot.ADV ? |
| | you know? |
1073 | LIN | la ruta esa tan grande . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG rutaroute.N.F.SG esathat.PRON.DEM.F.SG tanso.ADV grandelarge.ADJ.M.SG . |
| | that huge road. |
1074 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
1075 | LIN | hasta (.) ehCS los límites con ArgentinaCS haya lugares así . |
| | hastauntil.PREP eheh.IM losthe.DET.DEF.M.PL límiteslimit.N.M.PL conwith.PREP Argentinaname hayahave.V.13S.SUBJ.PRES lugaresplace.N.M.PL asíthus.ADV . |
| | up to the borders of Argentina there are such places. |
1076 | ISA | +< sí sí seguramente . |
| | síyes.ADV síyes.ADV seguramentesurely.ADV . |
| | yes, yes, definitely. |
1077 | LIN | pero no están <a la> [/] a la vista tan así . |
| | perobut.CONJ nonot.ADV estánbe.V.3P.PRES ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG ato.PREP lathe.DET.DEF.F.SG vistaview.N.F.SG tanso.ADV asíthus.ADV . |
| | but they aren't as visible. |
1078 | ISA | sería como cuando uno toma la ruta que va de EsquelCS (.) por arriba . |
| | seríabe.V.13S.COND comolike.CONJ cuandowhen.CONJ unoone.PRON.M.SG tomatake.V.2S.IMPER.[or].take.V.3S.PRES lathe.DET.DEF.F.SG rutaroute.N.F.SG quethat.PRON.REL vago.V.3S.PRES deof.PREP Esquelname porfor.PREP arribaup.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES . |
| | it's like when you take the road that goes up from Esquel. |
1079 | ISA | viste que cuando vos vas por EsquelCS arriba para BarilocheCS . |
| | vistesee.V.2S.PAST quethat.CONJ cuandowhen.CONJ vosyou.PRON.SUB.2S vasgo.V.2S.PRES porfor.PREP Esquelname arribaup.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES parafor.PREP Barilochename . |
| | you see, when you go through Esquel upwards to Bariloche. |
1080 | LIN | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
1081 | ISA | de repente hay como plano . |
| | deof.PREP repentesuddenly.ADV haythere_is.V.3S.PRES comolike.CONJ planoflat.ADJ.M.SG.[or].flat.N.M.SG . |
| | suddenly there is like a plateau. |
1082 | LIN | sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
1083 | ISA | se te van las montañas al diablo . |
| | seself.PRON.REFL.MF.3SP teyou.PRON.OBL.MF.2S vango.V.3P.PRES lasthe.DET.DEF.F.PL montañasmountain.N.F.PL alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG diablodevil.N.M.SG . |
| | the mountains disappear. |
1084 | LIN | sí sí si . |
| | síyes.ADV síyes.ADV siif.CONJ . |
| | yes, yes. |
1085 | LIN | es probable que sea eso también pero bue(no) . |
| | esbe.V.3S.PRES probableprospective.ADJ.M.SG quethat.CONJ seabe.V.13S.SUBJ.PRES esothat.PRON.DEM.NT.SG tambiéntoo.ADV perobut.CONJ buenowell.E . |
| | probably that's there as well, but okay. |
1086 | ISA | &=grunt . |
| | . |
| | |
1087 | LIN | sí ehCS . |
| | síyes.ADV eheh.IM . |
| | yes, uh. |
1088 | LIN | para pasear sin meterte muy adentro en caminos chicos (.) no se ve . |
| | parafor.PREP pasearstroll.V.INFIN sinwithout.PREP meterteput.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] muyvery.ADV adentroinside.ADV enin.PREP caminosway.N.M.PL chicoslad.N.M.PL nonot.ADV seself.PRON.REFL.MF.3SP vesee.V.3S.PRES . |
| | when you pass without going into country on tiny little roads you won't see it. |
1089 | LIN | la ruta se ve peladito peladito . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG rutaroute.N.F.SG seself.PRON.REFL.MF.3SP vesee.V.3S.PRES peladitobare.ADJ.M.SG.DIM peladitobare.ADJ.M.SG.DIM . |
| | the road seems to be all bare. |
1090 | ISA | iremos . |
| | iremosgo.V.1P.FUT . |
| | we'll go. |
1091 | ISA | bueno ya me vas a contar cuando vuelvas . |
| | buenowell.E yaalready.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S vasgo.V.2S.PRES ato.PREP contarexplain.V.INFIN cuandowhen.CONJ vuelvasreturn.V.2S.SUBJ.PRES . |
| | okay, you'll tell me everything when you come back. |
1092 | ISA | sacan fotos y todo xxx . |
| | sacanremove.V.3P.PRES fotosphoto.N.F.PL yand.CONJ todoeverything.PRON.M.SG . |
| | they will take photos and everything [...]. |
1093 | LIN | +< seguro . |
| | segurosure.ADJ.M.SG.[or].sure.ADV.[or].sure.N.M.SG . |
| | definitely. |
1094 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
1095 | LIN | +< sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
1096 | ISA | sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
1097 | ISA | este yo voy a ver ahora qué experiencia tengo en (.) +/. |
| | estethis.PRON.DEM.M.SG yoI.PRON.SUB.MF.1S voygo.V.1S.PRES ato.PREP versee.V.INFIN ahoranow.ADV quéwhat.INT experienciaexperience.N.F.SG tengohave.V.1S.PRES enin.PREP . |
| | I'll see now what sort of experince I have in... |
1098 | LIN | +< en TucumánCS . |
| | enin.PREP Tucumánname . |
| | ...in Tucumán. |
1099 | ISA | +< en TucumánCS . |
| | enin.PREP Tucumánname . |
| | in Tucumán. |
1100 | LIN | +< dicen que es muy bonito . |
| | dicentell.V.3P.PRES quethat.CONJ esbe.V.3S.PRES muyvery.ADV bonitopretty.ADJ.M.SG . |
| | they say it's very pretty. |
1101 | LIN | a FredyCS le encanta TucumánCS . |
| | ato.PREP Fredyname lehim.PRON.OBL.MF.23S encantabewitch.V.3S.PRES Tucumánname . |
| | Fredy loves Tucumán. |
1102 | ISA | +< sí . |
| | síyes.ADV . |
| | yes. |
1103 | ISA | el tema es que (.) tengo poco tiempo . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG tematopic.N.M.SG esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ tengohave.V.1S.PRES pocolittle.ADV tiempotime.N.M.SG . |
| | the problem is that I have little time. |
1104 | LIN | +< vas al a ciudad ? |
| | vasgo.V.2S.PRES alto_the.PREP+DET.DEF.M.SG ato.PREP ciudadtown.N.F.SG ? |
| | are you going to the city? |
1105 | ISA | sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
1106 | ISA | poco tiempo . |
| | pocolittle.ADJ.M.SG tiempotime.N.M.SG . |
| | little time. |
1107 | ISA | y si hace mucho calor +... |
| | yand.CONJ siif.CONJ hacedo.V.3S.PRES muchomuch.ADV calorheat.N.M.SG . |
| | and it is very hot. |
1108 | LIN | ellos viven en departamento en casa ? |
| | ellosthey.PRON.SUB.M.3P vivenlive.V.3P.PRES enin.PREP departamentodepartment.N.M.SG enin.PREP casahouse.N.F.SG ? |
| | do they live in a flat, in a house? |
1109 | ISA | +< sí sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
1110 | ISA | departamento . |
| | departamentodepartment.N.M.SG . |
| | a flat. |
1111 | ISA | sí sí sí sí . |
| | síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | yes, yes. |
1112 | LIN | ellos tienen tiempo sin xxx de salir . |
| | ellosthey.PRON.SUB.M.3P tienenhave.V.3P.PRES tiempotime.N.M.SG sinwithout.PREP deof.PREP salirexit.V.INFIN . |
| | they have time without [...] going out. |
1113 | ISA | +< la madre tiene una casa muy cerca con pileta y todo así . |
| | lathe.DET.DEF.F.SG madremother.N.F.SG tienehave.V.3S.PRES unaa.DET.INDEF.F.SG casahouse.N.F.SG muyvery.ADV cercanear.ADV.[or].wall.N.F.SG.[or].hover.V.2S.IMPER.[or].hover.V.3S.PRES conwith.PREP piletaswimming_pool.N.F.SG yand.CONJ todoall.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG asíthus.ADV . |
| | the mother has a house very close with a pool and everything. |
1114 | ISA | y si hiciera mucho calor +... |
| | yand.CONJ siif.CONJ hicierado.V.13S.SUBJ.IMPERF muchomuch.ADV calorheat.N.M.SG . |
| | and if it was very hot... |
1115 | ISA | yo no soy de [//] (.) no me [/] me gusta mucho la pileta pero +... |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S nonot.ADV soybe.V.1S.PRES deof.PREP nonot.ADV meme.PRON.OBL.MF.1S meme.PRON.OBL.MF.1S gustalike.V.3S.PRES muchomuch.ADV lathe.DET.DEF.F.SG piletaswimming_pool.N.F.SG perobut.CONJ . |
| | I'm not, I don't like the pool but... |
1116 | LIN | ahCS pero si hay pileta quizá hay sombras y árboles . |
| | ahah.IM perobut.CONJ siif.CONJ haythere_is.V.3S.PRES piletaswimming_pool.N.F.SG quizáperhaps.ADV haythere_is.V.3S.PRES sombrasshadow.N.F.PL yand.CONJ árbolestree.N.M.PL . |
| | ah, but if there is a pool, maybe there are shade and trees. |
1117 | ISA | +< es probable sí sí sí sí sí sí sí sí . |
| | esbe.V.3S.PRES probableprospective.ADJ.M.SG síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV síyes.ADV . |
| | probably, yes, yes. |
1118 | ISA | y este y quiero estar con el bebé más que nada . |
| | yand.CONJ estethis.PRON.DEM.M.SG yand.CONJ quierowant.V.1S.PRES estarbe.V.INFIN conwith.PREP elthe.DET.DEF.M.SG bebénewborn.N.M.SG másmore.ADV quethat.CONJ nadanothing.PRON . |
| | and really I want to be with the baby more than anything. |
1119 | LIN | &=mumble . |
| | . |
| | |
1120 | ISA | si me lo dejan &=laugh . |
| | siif.CONJ meme.PRON.OBL.MF.1S lohim.PRON.OBJ.M.3S dejanlet.V.3P.PRES . |
| | if they let me. |
1121 | ISA | chiquitito sí . |
| | chiquititosmall.ADJ.M.SG.DIM.DIM síyes.ADV . |
| | very little, yes. |
1122 | ISA | toda una cosa anoche verlo moverse . |
| | todaall.ADJ.F.SG.[or].everything.PRON.F.SG unaa.DET.INDEF.F.SG cosathing.N.F.SG anoche.ADV.[or].last_night.ADV verlosee.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] moverseshift.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] . |
| | it was so exciting seing him moving. |
1123 | LIN | +< es el primer varón ? |
| | esbe.V.3S.PRES elthe.DET.DEF.M.SG primerfirst.ORD.M.SG varónman.N.M.SG ? |
| | is it the first boy? |
1124 | ISA | claro claro . |
| | claroof_course.E claroof_course.E . |
| | sure, sure. |
1125 | ISA | el primer (.) ehCS xxx . |
| | elthe.DET.DEF.M.SG primerfirst.ORD.M.SG eheh.IM . |
| | the first [...]. |
1126 | LIN | yo a ver el cuarto mío va a ser varón también supongo . |
| | yoI.PRON.SUB.MF.1S ato.PREP versee.V.INFIN elthe.DET.DEF.M.SG cuartofourth.N.M.SG míoof_mine.ADJ.POSS.MF.1S.M.SG vago.V.3S.PRES ato.PREP serbe.V.INFIN varónman.N.M.SG tambiéntoo.ADV supongosuppose.V.1S.PRES . |
| | my fourth grandson is going to be a boy too, I suppose. |
1127 | LIN | si es que viene algún día . |
| | siif.CONJ esbe.V.3S.PRES quethat.CONJ vienecome.V.3S.PRES algúnsome.ADJ.M.SG díaday.N.M.SG . |
| | yes, that's what's going to come one day. |
1128 | ISA | ahCS . |
| | ahah.IM . |
| | ah. |
1129 | LIN | no . |
| | nonot.ADV . |
| | no. |
1130 | LIN | +< dicen que ninguno quiere pero . |
| | dicentell.V.3P.PRES quethat.CONJ ningunonone.PRON.M.SG quierewant.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES perobut.CONJ . |
| | they say nobody wants to but... |
1131 | ISA | +< estás [/] estás pensando en que tus hijos tengan un cuarto ? |
| | estásbe.V.2S.PRES estásbe.V.2S.PRES pensandothink.V.PRESPART enin.PREP quethat.CONJ tusyour.ADJ.POSS.MF.2S.PL hijosson.N.M.PL tenganhave.V.3P.SUBJ.PRES unone.DET.INDEF.M.SG cuartofourth.N.M.SG ? |
| | are you thinking that your children will have a fourth child? |
1132 | LIN | no no no no creo . |
| | nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV nonot.ADV creobelieve.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES . |
| | no, no, no, I don't think so. |