| 7 | ISL | y bardd . |
| | | DET poet |
| | | the.DET.DEF poet.N.M.SG |
| | | the poet. |
| 14 | ISL | oedd y lle yn llawn . |
| | | be.3S.IMP DET place PRT full |
| | | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF place.N.M.SG PRT full.ADJ |
| | | the place was full. |
| 35 | ISL | ohCE [=! laughs] # mae yn y pocketCE (y)na ! |
| | | IM be.3S.PRES in DET pocket there |
| | | oh.IM be.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF pocket.N.SG there.ADV |
| | | oh, it's in that pocket! |
| 50 | CAR | oedd o (y)n mynd at y meddyg bore (y)ma . |
| | | be.3S.IMP PRON.3SM PRT go.NONFIN to DET doctor morning here |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF doctor.N.M.SG morning.N.M.SG here.ADV |
| | | he was going to the doctor this morning. |
| 62 | ISL | ew oedd o (y)n y # stafell ## gwrando ar +// . |
| | | IM be.3S.IMP PRON.3SM in DET room listen.NONFIN on |
| | | oh.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF room.N.F.SG listen.V.INFIN on.PREP |
| | | ooh, he was in the room listening to... |
| 65 | ISL | Colin_CollinsCE Dickie_DixonCE CilcainCE ## Eddie_EvansCE ## dros y blaid +.. . |
| | | Colin_Collins Dickie_Dixon Cilcain Eddie_Evans over DET party |
| | | name name name name over.PREP+SM the.DET.DEF party.N.F.SG+SM |
| | | Colin Collins, Dickie Dixon from Cilcain, Eddie Evans for the party... |
| 67 | ISL | mmmCE xx <enw (y)r llall> [?] # rhyddfrydwr # oedd arfer bod (y)n athro (y)n y ## canoldir . |
| | | IM name DET other liberal be.3S.IMP use.NONFIN be.NONFIN PRT teacher in DET midland |
| | | mmm.IM name.N.M.SG the.DET.DEF other.PRON unk be.V.3S.IMPERF use.V.INFIN be.V.INFIN PRT.[or].in.PREP teacher.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF unk |
| | | mmm, [..] the name of the other one, a liberal, who used to be a teacher in the midlands. |
| 142 | CAR | oedd (y)na naw ohonyn nhw yn mynd ar sleeperE # ar y trainCE yn_de . |
| | | be.3S.IMP there nine of.3PL PRON.3PL PRT go.NONFIN on sleeper on DET train TAG |
| | | be.V.3S.IMPERF there.ADV nine.NUM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P PRT go.V.INFIN on.PREP sleep.N.SG+COMP.AG.[or].sleeper.N.SG on.PREP the.DET.DEF train.N.SG isn't_it.IM |
| | | there were nine of them going on a sleeper on the train, right. |
| 148 | CAR | ac <o'n nhw> [///] oedd y dynion ar y railwayCE methu dallt sut i roi nhw i_mewn yn_de . |
| | | and be.3PL.IMP PRON.3PL be.3S.IMP DET men on DET railway fail.NONFIN understand.NONFIN how to put.NONFIN PRON.3PL in TAG |
| | | and.CONJ be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF men.N.M.PL on.PREP the.DET.DEF railway.N.SG fail.V.INFIN understand.V.INFIN how.INT to.PREP give.V.INFIN+SM they.PRON.3P in.ADV.[or].in.PREP isn't_it.IM |
| | | and they.. . the men on the railway couldn't see how to get them in, right. |
| 148 | CAR | ac <o'n nhw> [///] oedd y dynion ar y railwayCE methu dallt sut i roi nhw i_mewn yn_de . |
| | | and be.3PL.IMP PRON.3PL be.3S.IMP DET men on DET railway fail.NONFIN understand.NONFIN how to put.NONFIN PRON.3PL in TAG |
| | | and.CONJ be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF men.N.M.PL on.PREP the.DET.DEF railway.N.SG fail.V.INFIN understand.V.INFIN how.INT to.PREP give.V.INFIN+SM they.PRON.3P in.ADV.[or].in.PREP isn't_it.IM |
| | | and they.. . the men on the railway couldn't see how to get them in, right. |
| 160 | CAR | ac yn y diwedd ddaru # FrankCE siarad fel nhw yn_de <yn ddeud> [//] daru [?] ddeud +"/ . |
| | | and in DET end happen.PAST Frank talk.NONFIN like PRON.3PL TAG PRT say.NONFIN happen.PAST say.NONFIN |
| | | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG do.V.123SP.PAST name talk.V.INFIN like.CONJ they.PRON.3P isn't_it.IM PRT say.V.INFIN+SM unk say.V.INFIN+SM |
| | | and in the end Frank spoke ?like them, right, and said: |
| 174 | ISL | un ar dopCE y llall ! |
| | | one on top DET other |
| | | one.NUM on.PREP top.N.SG+SM the.DET.DEF other.PRON |
| | | one on top of the other. |
| 178 | ISL | y wraig wnaeth hwnnw ## y ddraig goch (y)na . |
| | | DET wife do.3S.PAST that DET dragon red there |
| | | the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM do.V.3S.PAST+SM that.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF dragon.N.F.SG+SM red.ADJ+SM there.ADV |
| | | the wife did that.. . that red dragon. |
| 178 | ISL | y wraig wnaeth hwnnw ## y ddraig goch (y)na . |
| | | DET wife do.3S.PAST that DET dragon red there |
| | | the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM do.V.3S.PAST+SM that.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF dragon.N.F.SG+SM red.ADJ+SM there.ADV |
| | | the wife did that.. . that red dragon. |
| 185 | ISL | a dyma &s llun y lle o (y)r awyr . |
| | | and here picture DET place from DET air |
| | | and.CONJ this_is.ADV picture.N.M.SG the.DET.DEF place.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF sky.N.F.SG |
| | | and here's a picture of the place from the air. |
| 238 | ISL | ac mae hwnnw (y)n hardd yn y pen blaen polion . |
| | | and be.3S.PRES that PRT beautiful in DET head front poles |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT beautiful.ADJ in.PREP the.DET.DEF head.N.M.SG front.N.M.SG.[or].plain.ADJ+SM unk |
| | | and that's beautiful at the front, poles. |
| 250 | ISL | ohCE yndy yn y cefn stafelloedd yndy . |
| | | IM be.3S.PRES in DET back rooms be.3S.PRES |
| | | oh.IM be.V.3S.PRES.EMPH in.PREP the.DET.DEF back.N.M.SG rooms.N.F.PL be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | oh, yes, at the back, rooms, yes. |
| 273 | ISL | Clare_CookCE y gweinidoges # o Wyddgrug . |
| | | Clare_Cook DET minister from Mold |
| | | name the.DET.DEF unk from.PREP name |
| | | Clare Cook, the minister, from Mold. |
| 275 | CAR | a be oedd y poppetsE ? |
| | | and what be.3S.IMP DET poppets |
| | | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF poppet.N.PL |
| | | and what were the puppets? |
| 286 | ISL | y [?] glamp o neuadd yn fan (y)na ! |
| | | DET clamp of hall in place there |
| | | the.DET.DEF pile.N.M.SG+SM of.PREP hall.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | | an enormous hall there! |
| 288 | ISL | ond o'n i (y)n eistedd ar y gadair ac o'n i meddwl amdanat ti . |
| | | but be.1S.IMP PRON.1S PRT sit.NONFIN on DET chair and be.1S.IMP PRON.1S think.NONFIN about.2S PRON.2S |
| | | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT sit.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF chair.N.F.SG+SM and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN for_you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S |
| | | but I was sitting on the chair and I was thinking about you. |
| 312 | ISL | ac (dd)aru hi ennill # yn y SteddfodCE ## cynta ail neu trydydd . |
| | | and happen.PAST PRON.3SF win.NONFIN in DET Eisteddfod first second or third |
| | | and.CONJ do.V.123SP.PAST she.PRON.F.3S win.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name first.ORD second.ORD or.CONJ third.ORD.M |
| | | and she won at the Eisteddfod, first, second or third. |
| 323 | ISL | &=laugh y greadures # o'n i cynnig Fisherman's_FriendCE iddi . |
| | | DET creature be.1S.IMP PRON.1S offer.NONFIN Fisherman''s_Friend to.3SF |
| | | the.DET.DEF creature.N.F.SG+SM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S offer.V.INFIN name to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | | the poor thing, I offered her a Fisherman's Friend. |
| 337 | CAR | mae fod i # fynd o_dan y dŵr neu rywbeth yndy fel oedd yn y filmCE . |
| | | be.3S.PRES be.NONFIN to go.NONFIN under DET water or something be.3S.PRES like be.3S.IMP in DET film |
| | | be.V.3S.PRES be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM under.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH like.CONJ be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF film.N.SG |
| | | it's supposed to go under the water or something, doesn't it, like in the film. |
| 337 | CAR | mae fod i # fynd o_dan y dŵr neu rywbeth yndy fel oedd yn y filmCE . |
| | | be.3S.PRES be.NONFIN to go.NONFIN under DET water or something be.3S.PRES like be.3S.IMP in DET film |
| | | be.V.3S.PRES be.V.INFIN+SM to.PREP go.V.INFIN+SM under.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH like.CONJ be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF film.N.SG |
| | | it's supposed to go under the water or something, doesn't it, like in the film. |
| 339 | CAR | ac wedyn oedd y llall isio fo yn_de ? |
| | | and then be.3S.IMP DET other want PRON.3SM TAG |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF other.PRON want.N.M.SG he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | | and then the other one wanted it, didn't he? |
| 367 | ISL | (dd)a(ru) [?] mi roi galwad iddi ar y # phoneCE . |
| | | happen.PAST PRT give.NONFIN call to.3SF on DET phone |
| | | do.V.123SP.PAST PRT.AFF give.V.INFIN+SM call.N.MF.SG to_her.PREP+PRON.F.3S on.PREP the.DET.DEF phone.N.SG |
| | | I gave her a call on the phone. |
| 400 | CAR | ew gest ti andros o golled ## <pan y> [?] +// . |
| | | IM have.2S.PAST PRON.2S devil of loss when PRT |
| | | oh.IM get.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S exceptionally.ADV of.PREP loss.N.MF.SG+SM when.CONJ the.DET.DEF |
| | | oh, you really missed out when... |
| 404 | ISL | o'n ni (y)n dathlu Gŵyl_Dewi yn y [?] Stanford_GateCE yn dre . |
| | | be.1PL.IMP PRON.1PL PRT celebrate.NONFIN David''s_Feast in DET Stanford_Gate in town |
| | | be.V.1S.IMPERF we.PRON.1P PRT celebrate.V.INFIN St_David's_Day.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF name PRT town.N.F.SG+SM |
| | | we were celebrating St. David's Day at the Stanford_Gate in town. |
| 406 | ISL | Humph_HumphreysCE oedd y # gŵr gwadd . |
| | | Humph_Humphreys be.3S.IMP DET man invited |
| | | name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF man.N.M.SG unk |
| | | Humph_Humphreys was the guest speaker. |
| 437 | CAR | +< <dw i (y)n> [?] meddwl fysai fo (y)n roir [//] wneud tapCE i mi yn y bathCE (y)ma [?] [=! laughs] . |
| | | be.1S.PRES PRON.1S PRT think.NONFIN be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT put.NONFIN make.NONFIN tap for PRON.1S in DET bath here |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT think.V.INFIN finger.V.3S.IMPERF+SM he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP give.V.0.PRES+SM make.V.INFIN+SM tap.SV.INFIN to.PREP I.PRON.1S in.PREP the.DET.DEF bath.N.SG.[or].path.N.SG+SM here.ADV |
| | | I think he'd put...make me a tap in this bath. |
| 439 | CAR | <mi oedd> [?] [//] yn y gegin . |
| | | PRT be.3S.IMP in DET kitchen |
| | | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF kitchen.N.F.SG+SM |
| | | it was...in the kitchen. |
| 450 | CAR | ie cyn y Gŵyl_Dewi yndy . |
| | | yes before DET David''s_Feast be.3S.PRES |
| | | yes.ADV before.PREP the.DET.DEF St_David's_Day.N.F.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | yes, before St. David's day, yes? |
| 474 | ISL | oedd y tocynnau (we)di mynd &=click:fingers fel (y)na . |
| | | be.3S.IMP DET tickets PRT.PAST go.NONFIN like there |
| | | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF tickets.N.M.PL after.PREP go.V.INFIN like.CONJ there.ADV |
| | | the tickets went like that. |
| 477 | CAR | xxx ond (dy)dy o (ddi)m (we)di bod ti (y)n gweld yn y +.. . |
| | | but be.3S.PRES.NEG PRON.3SM NEG PRT.PAST be.NONFIN PRON.2S PRT see.NONFIN in DET |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM after.PREP be.V.INFIN you.PRON.2S PRT see.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF |
| | | [...] but he/it hasn't been, you see, in the... |
| 478 | ISL | ti (y)n cofio (y)r rhaglen (y)na ar y teledu ? |
| | | PRON.2S PRT remember.NONFIN DET programme there on DET television |
| | | you.PRON.2S PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF programme.N.F.SG there.ADV on.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG |
| | | do you remember that programme on the television? |
| 503 | ISL | +< y # omnibusCE . |
| | | DET omnibus |
| | | the.DET.DEF omnibus.N.SG |
| | | the omnibus. |
| 515 | ISL | mae (y)na lythyr yn y GoleuadCE am hynny . |
| | | be.3S.PRES there letter in DET Goleuad about that |
| | | be.V.3S.PRES there.ADV letter.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF name for.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | | there's a letter in the "Goleuad" about that. |
| 518 | ISL | ti (dd)im yn cael y GoleuadCE . |
| | | PRON.2S NEG PRT get.NONFIN DET Goleuad |
| | | you.PRON.2S not.ADV+SM PRT get.V.INFIN the.DET.DEF name |
| | | you don't get the "Goleuad" . |
| 526 | ISL | oedd y Parch Erin_EvansCE (we)di ### sgwennu hanes yr achos ## mewn llyfr # dwyieithog . |
| | | be.3S.IMP DET Reverend Erin_Evans PRT.PAST write.NONFIN history DET cause in book bilingual |
| | | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name name after.PREP write.V.INFIN story.N.M.SG the.DET.DEF cause.N.M.SG in.PREP book.N.M.SG bilingual.ADJ |
| | | the Rev Erin Evans had written the history of the cause, in a bilingual book. |
| 542 | CAR | y ffyrdd yn newid eu henwau hanner ffordd &=laugh ? |
| | | DET ways PRT change.NONFIN POSS.3PL names half way |
| | | the.DET.DEF way.N.M.PL PRT change.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P names.N.M.PL+H half.N.M.SG way.N.F.SG |
| | | the roads changing their names half way? |
| 568 | CAR | ac wedyn mae nhw (y)n dod yma am y Pasg . |
| | | and then be.3PL.PRES PRON.3PL PRT come.NONFIN here for DET Easter |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT come.V.INFIN here.ADV for.PREP the.DET.DEF name |
| | | and then they're coming here for Easter. |
| 570 | CAR | a mae nhw am aros am [//] # yn erCE rhieni # ImogenCE ar y ffordd yn_de ? |
| | | and be.3PL.PRES PRON.3PL for stay.NONFIN for in IM parents Imogen on DET way TAG |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P for.PREP wait.V.INFIN for.PREP PRT.[or].in.PREP er.IM parents.N.M.PL name on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG isn't_it.IM |
| | | and they're going to stay with Imogen's parents on the way, right. |
| 573 | CAR | +, a dod i_fyny a aros yna ar y ffordd yn_ôl . |
| | | and come.NONFIN up and stay.NONFIN there on DET way back |
| | | and.CONJ come.V.INFIN up.ADV and.CONJ wait.V.INFIN there.ADV on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG back.ADV |
| | | ...and come up, and stay there on the way back. |
| 590 | ISL | oedd y llall yn foel . |
| | | be.3S.IMP DET other PRT bald |
| | | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF other.PRON PRT.[or].in.PREP unk |
| | | the other one was bald. |
| 604 | ISL | ond oedd o (y)n methu lân â cael y tyreCE ar y knock_offE rimCE (y)ma . |
| | | but be.3S.IMP PRON.3SM PRT fail.NONFIN clean with get.NONFIN DET tyre on DET knock_off rim here |
| | | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fail.V.INFIN clean.ADJ+SM as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES get.V.INFIN the.DET.DEF tyre.N.SG on.PREP the.DET.DEF unk rim.N.SG here.ADV |
| | | but he completely failed to get the tyre onto this knock-off rim. |
| 604 | ISL | ond oedd o (y)n methu lân â cael y tyreCE ar y knock_offE rimCE (y)ma . |
| | | but be.3S.IMP PRON.3SM PRT fail.NONFIN clean with get.NONFIN DET tyre on DET knock_off rim here |
| | | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT fail.V.INFIN clean.ADJ+SM as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES get.V.INFIN the.DET.DEF tyre.N.SG on.PREP the.DET.DEF unk rim.N.SG here.ADV |
| | | but he completely failed to get the tyre onto this knock-off rim. |
| 613 | ISL | os wnei di sylwi wan # rimsCE ## whiliau lorriesCE # mae nhw (we)di plygu rightCE [?] drosodd fel bod o (y)n hawddach ## cael y tyreCE dros yr ymyl ## heb y knock_offE rimsCE (y)ma . |
| | | if do.2S.NONPAST PRON.2S notice.NONFIN now rims wheels lorries be.3PL.PRES PRON.3PL PRT.PAST fold.NONFIN right over like be.NONFIN PRON.3SM PRT easier get.NONFIN DET tyre over DET side without DET knock_off rims here |
| | | if.CONJ do.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM notice.V.INFIN weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM rim.N.SG+PL unk lorries.N.PL be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP fold.V.INFIN right.ADJ over.ADV+SM like.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT easy.ADJ.COMP get.V.INFIN the.DET.DEF tyre.N.SG over.PREP+SM the.DET.DEF edge.N.F.SG without.PREP the.DET.DEF unk rim.N.SG+PL here.ADV |
| | | if you notice now, the rims of lorry wheels, they're folded right over so that it's easier to get the tyre over the edge, without these knock-off rims. |
| 613 | ISL | os wnei di sylwi wan # rimsCE ## whiliau lorriesCE # mae nhw (we)di plygu rightCE [?] drosodd fel bod o (y)n hawddach ## cael y tyreCE dros yr ymyl ## heb y knock_offE rimsCE (y)ma . |
| | | if do.2S.NONPAST PRON.2S notice.NONFIN now rims wheels lorries be.3PL.PRES PRON.3PL PRT.PAST fold.NONFIN right over like be.NONFIN PRON.3SM PRT easier get.NONFIN DET tyre over DET side without DET knock_off rims here |
| | | if.CONJ do.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM notice.V.INFIN weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM rim.N.SG+PL unk lorries.N.PL be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP fold.V.INFIN right.ADJ over.ADV+SM like.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT easy.ADJ.COMP get.V.INFIN the.DET.DEF tyre.N.SG over.PREP+SM the.DET.DEF edge.N.F.SG without.PREP the.DET.DEF unk rim.N.SG+PL here.ADV |
| | | if you notice now, the rims of lorry wheels, they're folded right over so that it's easier to get the tyre over the edge, without these knock-off rims. |
| 619 | CAR | y ffordd hen ffasiwn yn well . |
| | | DET way old fashion PRT better |
| | | the.DET.DEF way.N.F.SG old.ADJ fashion.N.M.SG PRT better.ADJ.COMP+SM |
| | | the old-fashioned way's best. |
| 620 | ISL | &j wellCE oedd y # knock_offE rimsCE (y)ma (y)n <ryw bethau go> [?] +.. . |
| | | well be.3S.IMP DET knock_off rims here PRT some things rather |
| | | well.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF unk rim.N.SG+PL here.ADV in.PREP some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM rather.ADV |
| | | well, these knock-off rims were quite... |
| 659 | ISL | y bathCE neu +/? |
| | | DET bath or |
| | | the.DET.DEF bath.N.SG.[or].path.N.SG+SM or.CONJ |
| | | the bath, or...? |
| 660 | CAR | na y bowlen . |
| | | no DET bowl |
| | | no.ADV the.DET.DEF bowl.N.F.SG |
| | | no, the basin. |
| 668 | CAR | ond [/] # ond mae (y)na rei yn_de ti (y)n golchi a mae (y)r dŵr yn <mynd dros y> [//] &=noise ## mynd ar y llawr [?] . |
| | | but but be.3S.PRES there some TAG PRON.2S PRT wash.NONFIN and be.3S.PRES DET water PRT go.NONFIN over DET go.NONFIN on DET floor |
| | | but.CONJ but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM isn't_it.IM you.PRON.2S PRT wash.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF water.N.M.SG PRT go.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | | but there are some, aren't there, where you're washing and the water goes over.. . goes on the floor. |
| 668 | CAR | ond [/] # ond mae (y)na rei yn_de ti (y)n golchi a mae (y)r dŵr yn <mynd dros y> [//] &=noise ## mynd ar y llawr [?] . |
| | | but but be.3S.PRES there some TAG PRON.2S PRT wash.NONFIN and be.3S.PRES DET water PRT go.NONFIN over DET go.NONFIN on DET floor |
| | | but.CONJ but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV some.PRON+SM isn't_it.IM you.PRON.2S PRT wash.V.INFIN and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF water.N.M.SG PRT go.V.INFIN over.PREP+SM the.DET.DEF go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF floor.N.M.SG |
| | | but there are some, aren't there, where you're washing and the water goes over.. . goes on the floor. |
| 683 | CAR | +, gan [?] wneud y jobCE . |
| | | with do.NONFIN DET job |
| | | with.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF job.N.SG |
| | | ...while doing the job. |
| 692 | CAR | a mae nhw isio <roi bathCE> [?] yn y # wal . |
| | | and be.3PL.PRES PRON.3PL want put.NONFIN bath in DET wall |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG give.V.INFIN+SM bath.N.SG.[or].path.N.SG+SM in.PREP the.DET.DEF wall.N.F.SG |
| | | and they want to put a bath in the wall. |
| 695 | CAR | yeahCE mae isio roi o yn y wal neu wneud twll . |
| | | yeah be.3S.PRES want put.NONFIN PRON.3SM in DET wall or make.NONFIN hole |
| | | yeah.ADV be.V.3S.PRES want.N.M.SG give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF wall.N.F.SG or.CONJ make.V.INFIN+SM hole.N.M.SG |
| | | yeah, he/she wants to put it in the wall, or make a hole. |
| 705 | ISL | ohCE ar y pen ! |
| | | IM on DET head |
| | | oh.IM on.PREP the.DET.DEF head.N.M.SG |
| | | oh, at the end! |
| 710 | ISL | y pen a (y)r ochrau ? |
| | | DET end and DET sides |
| | | the.DET.DEF head.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF sides.N.F.PL |
| | | the end and the sides? |
| 715 | CAR | ond ddaru nhw wneud yn y # diwedd . |
| | | but happen.PAST PRON.3PL do.NONFIN in DET end |
| | | but.CONJ do.V.123SP.PAST they.PRON.3P make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | | but they did in the end. |
| 716 | ISL | dw i (y)n mynd i xxx yn y cae o_flaen Tyddyn_UchaCE # eleni . |
| | | be.1S.PRES PRON.1S PRT go.NONFIN to in DET field in_front Tyddyn_Ucha this_year |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP in.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG in front of.PREP name this year.ADV |
| | | I'm going to [...] in the field in front of Tyddyn Ucha this year. |
| 720 | ISL | y swêj (y)ma . |
| | | DET swede here |
| | | the.DET.DEF unk here.ADV |
| | | this swede. |
| 741 | ISL | <rhaid i> [?] llnau dannedd ## ceg y ddafad rightCE iach dw i (y)n sureCE ! |
| | | necessity to wash.NONFIN teeth mouth DET sheep right healthy be.1S.PRES PRON.1S PRT sure |
| | | necessity.N.M.SG to.PREP unk tooth.N.M.PL mouth.N.F.SG the.DET.DEF sheep.N.F.SG+SM right.ADJ healthy.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT sure.ADJ |
| | | [...] cleaned its teeth, I'm sure the sheep's mouth is quite clean! |
| 747 | CAR | ac o'n i am roi o (y)n y binCE . |
| | | and be.1S.IMP PRON.1S for put.NONFIN PRON.3SM in DET bin |
| | | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S for.PREP give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF bin.N.SG.[or].pin.N.SG+SM |
| | | and I was going to put it in the bin. |
| 748 | CAR | ond # ar y diwedd ddaru fwyta fo . |
| | | but on DET end happen.PAST eat.NONFIN PRON.3SM |
| | | but.CONJ on.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG do.V.123SP.PAST eat.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | | but in the end it ate it. |
| 757 | CAR | +< be oedd o ## yn y diwedd ? |
| | | what be.3S.IMP PRON.3SM in DET end |
| | | what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | | what was it in the end? |
| 781 | ISL | mae (y)n ferch i # Ffion_FosterCE yn wreiddiol xxx y garageCE yeahCE . |
| | | be.3S.PRES PRT daughter to Ffion_Foster PRT original DET garage yeah |
| | | be.V.3S.PRES PRT girl.N.F.SG+SM to.PREP name PRT original.ADJ+SM the.DET.DEF garage.N.SG yeah.ADV |
| | | she's the daughter of Ffion Foster originally, [...] the garage, yeah. |
| 798 | CAR | xx wnes i weld hi (y)n ddiweddar yn y dre . |
| | | do.1S.PAST PRON.1S see.NONFIN PRON.3SF PRT recent in DET town |
| | | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S see.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S PRT recent.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM |
| | | [..] I saw her recently in town. |
| 810 | CAR | sut oedd y cynhebrwng efo xxx +.. . |
| | | how be.3S.IMP DET funeral with |
| | | how.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF unk with.PREP |
| | | how was the funeral with ... |
| 855 | ISL | +< <yn y &g> [///] nôl yn y GelliCE . |
| | | in DET back in DET Gelli |
| | | PRT the.DET.DEF back.ADV.[or].fetch.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name |
| | | back at Gelli |
| 855 | ISL | +< <yn y &g> [///] nôl yn y GelliCE . |
| | | in DET back in DET Gelli |
| | | PRT the.DET.DEF back.ADV.[or].fetch.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name |
| | | back at Gelli |
| 865 | ISL | a mae nhw (y)n sôn am symud MargaretCE ar y +// . |
| | | and be.3PL.PRES PRON.3PL PRT talk.NONFIN about move.NONFIN Margaret on DET |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT mention.V.INFIN for.PREP move.V.INFIN name on.PREP the.DET.DEF |
| | | and they're talking about moving Margaret on the... |
| 879 | ISL | <oedd o dan> [///] oedd o (we)di cloi # yn y garageCE a drysau (y)r garageCE (we)di cloi . |
| | | be.3S.IMP PRON.3SM under be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST lock.NONFIN in DET garage and doors DET garage PRT.PAST lock.NONFIN |
| | | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S under.PREP.[or].be.V.1P.PRES.[or].until.PREP+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP lock.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF garage.N.SG and.CONJ doors.N.M.PL the.DET.DEF garage.N.SG after.PREP lock.V.INFIN |
| | | it was locked, in the garage, and the garage doors were locked. |
| 882 | ISL | <ar y bypassE yn FfynnongroywCE> [=! laughs] ! |
| | | on DET bypass in Ffynnongroyw |
| | | on.PREP the.DET.DEF bypass.N.SG in.PREP name |
| | | on the bypass in Ffynnongroyw! |
| 894 | ISL | ac oedd o (y)n y nghanlyn i . |
| | | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT POSS.1S follow.NONFIN PRON.1S |
| | | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT my.ADJ.POSS.1S follow.V.INFIN+NM to.PREP |
| | | and he was following me. |
| 898 | ISL | ond fedri di (dd)im altro (y)r ddau ar y drws . |
| | | but can.2S.NONPAST PRON.2S NEG alter.NONFIN DET two.M on DET door |
| | | but.CONJ be_able.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM not.ADV+SM alter.V.INFIN the.DET.DEF two.NUM.M+SM on.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | | but you can't alter the two on the door. |
| 901 | ISL | ond pan o'n i (y)n mynd ar y ### bypassE FfynnongroywCE (y)na ## o'n i isio mynd dipyn cynt ## er_mwyn cyrraedd adre . |
| | | but when be.1S.IMP PRON.1S PRT go.NONFIN on DET bypass Ffynnongroyw there be.1S.IMP PRON.1S want go.NONFIN a_bit quicker for arrive.NONFIN home |
| | | but.CONJ when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF bypass.N.SG name there.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM earlier.ADJ for_the_sake_of.PREP arrive.V.INFIN home.ADV |
| | | but when I was going on the Ffynnongroyw bypass there, I wanted to go a bit quicker, so as to get home. |
| 903 | ISL | a raid bod fi (we)di twtsio (y)r olwyn mymryn a justCE twtsiad y whiteE lineE fel hyn efo (y)r carCE de [?] . |
| | | and necessity be.NONFIN PRON.1S PRT.PAST touch.NONFIN DET wheel bit and just touch.NONFIN DET white line like this with DET car TAG |
| | | and.CONJ necessity.N.M.SG+SM be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP touch.V.INFIN the.DET.DEF wheel.N.F.SG smallest_amount.N.M.SG and.CONJ just.ADV touch.V.INFIN the.DET.DEF white.ADJ line.N.SG like.CONJ this.PRON.DEM.SP with.PREP the.DET.DEF car.N.SG be.IM+SM |
| | | and I must have touched the wheel a tiny bit, and touched the white line like this with the car, right. |
| 925 | CAR | +< na oedd o gyn y pethau i gwneud testCE ? |
| | | no be.3S.IMP PRON.3SM with DET things to do.NONFIN test |
| | | no.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S with.PREP the.DET.DEF things.N.M.PL to.PREP make.V.INFIN test.SV.INFIN |
| | | no, he had the things to do a test? |
| 941 | ISL | +< oedd y carCE +/ . |
| | | be.3S.IMP DET car |
| | | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF car.N.SG |
| | | the car was... |
| 944 | ISL | a (r)heiny (y)n tywynnu (y)n y golau (y)n tywyllwch . |
| | | and those PRT glow.NONFIN in DET light in darkness |
| | | and.CONJ those.PRON PRT shine.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF light.N.M.SG PRT.[or].in.PREP darkness.N.M.SG.[or].darken.V.2P.PRES.[or].darken.V.2P.IMPER |
| | | and those glow in the light in the darkness. |