26 | INT | xxx <oedd o> [?] de . |
| | TAG |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.IM+SM |
| | it was [...] you know |
52 | STN | be oedd o de ? |
| | what be.3S.IMP PRON.3SM TAG |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.IM+SM |
| | what was it, right? |
79 | EML | y boyCE oedd biau (.) y bakehouseE ers_talwm oedd John_Thomas . |
| | DET boy be.3S.IMP own.NONFIN DET bakehouse before be.3S.IMP John_Thomas |
| | the.DET.DEF boy.N.SG be.V.3S.IMPERF own.V.INFIN+SM the.DET.DEF bakehouse.N.SG for_some_time.ADV be.V.3S.IMPERF name |
| | the guy who owned the bakery in the past was John Thomas |
79 | EML | y boyCE oedd biau (.) y bakehouseE ers_talwm oedd John_Thomas . |
| | DET boy be.3S.IMP own.NONFIN DET bakehouse before be.3S.IMP John_Thomas |
| | the.DET.DEF boy.N.SG be.V.3S.IMPERF own.V.INFIN+SM the.DET.DEF bakehouse.N.SG for_some_time.ADV be.V.3S.IMPERF name |
| | the guy who owned the bakery in the past was John Thomas |
101 | GOR | be o(edd) enw o dŵad ? |
| | what be.3S.IMP name PRON.3SM say.2S.IMPER |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG he.PRON.M.3S come.V.INFIN |
| | what was his name, say? |
107 | EML | Albison oedd o ia . |
| | Albison be.3S.IMP PRON.3SM yes |
| | name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S yes.ADV |
| | he was Albison, yes |
127 | INT | gwaith pnawn o(edd) (y)na . |
| | work afternoon be.3S.IMP there |
| | time.N.F.SG.[or].work.N.M.SG afternoon.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | there was only work for an afternoon |
137 | GOR | oedd gynnoch chi ddyrnwr xx Ianto oedd ? |
| | be.3S.IMP with.2PL PRON.2PL thresher Ianto be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF with_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P thresher.N.M.SG+SM name be.V.3S.IMPERF |
| | you had a thresher [...] Ianto, did you? |
137 | GOR | oedd gynnoch chi ddyrnwr xx Ianto oedd ? |
| | be.3S.IMP with.2PL PRON.2PL thresher Ianto be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF with_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P thresher.N.M.SG+SM name be.V.3S.IMPERF |
| | you had a thresher [...] Ianto, did you? |
138 | INT | nag oedd xxx . |
| | NEG be.3S.IMP |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | no [...] |
161 | EML | oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
161 | EML | oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
163 | CLV | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
164 | EML | <oe(dd) (y)na> [?] [//] (.) <byddai (.) (y)na> [?] hel giang byddai . |
| | be.3S.IMP there be.3S.CONDIT there gather.NONFIN gang be.3S.CONDIT |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.COND there.ADV collect.V.INFIN unk be.V.3S.COND |
| | there was...they'd gather a gang, wouldn't they |
167 | EML | <oedd (y)na> [?] hen whist(le)CE +/. |
| | be.3S.IMP there old whistle |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV old.ADJ whistle.SV.INFIN |
| | there was an old whist... |
169 | EML | <oedd (y)na> [?] hen whistleCE yn mynd yn bore +/. |
| | be.3S.IMP there old whistle PRT go.NONFIN in morning |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV old.ADJ whistle.SV.INFIN PRT go.V.INFIN PRT.[or].in.PREP morning.N.M.SG |
| | an old whistle would go in the morning... |
239 | EML | a (.) oedd xx hen (.) xx a [/] a rhyw foyCE [?] +//. |
| | and be.3S.IMP old and and some boy |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF old.ADJ and.CONJ and.CONJ some.PREQ boy.N.SG+SM |
| | and there was [...] old [..] and...and some guy... |
241 | EML | oh chi oedd efo fo ? |
| | IM PRON.2PL be.3S.IMP with PRON.3SM |
| | oh.IM you.PRON.2P be.V.3S.IMPERF with.PREP he.PRON.M.3S |
| | oh, was it you with him? |
249 | EML | cofio rŵan na chi oedd [/] (.) oedd efo +/. |
| | remember.NONFIN now PRT PRON.2PL be.3S.IMP be.3S.IMP with |
| | remember.V.INFIN now.ADV (n)or.CONJ you.PRON.2P be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP |
| | remember now that it was you who was with... |
249 | EML | cofio rŵan na chi oedd [/] (.) oedd efo +/. |
| | remember.NONFIN now PRT PRON.2PL be.3S.IMP be.3S.IMP with |
| | remember.V.INFIN now.ADV (n)or.CONJ you.PRON.2P be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF with.PREP |
| | remember now that it was you who was with... |
250 | INT | xx xx fi oedd . |
| | PRON.1S be.3S.IMP |
| | unk I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF |
| | xx xx it was me |
254 | EML | ac oedd o mynd am y merched te . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM go.NONFIN for DET girls TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S go.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF girl.N.F.PL be.IM |
| | and he'd go after the girls, you know |
255 | GOR | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
275 | INT | fuais [=? es] i nôl papur <ar fore> [?] dydd Gwener <beth bynnag oedd hi> [?] (.) a galw xx . |
| | be.1S.PAST PRON.1S fetch.NONFIN paper on morning day Friday what ever be.3S.IMP PRON.3SF and call.NONFIN |
| | unk to.PREP fetch.V.INFIN paper.N.M.SG on.PREP morning.N.M.SG+SM day.N.M.SG Friday.N.F.SG thing.N.M.SG+SM -ever.ADJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S and.CONJ call.V.INFIN |
| | I went to get the paper on Friday morning, whatever it was, and called [...] |
289 | EML | +< oh mi <oedd (y)na un arall> [/] (.) xx un arall yn chwilio am Arthur . |
| | IM PRT be.3S.IMP one other one other PRT look.NONFIN for Arthur |
| | oh.IM PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM other.ADJ one.NUM other.ADJ PRT search.V.INFIN for.PREP name |
| | oh there was another one [...] another one looking for Arthur |
290 | EML | oedd o yma ddoe . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM here yesterday |
| | be.V.3S.IMPERF from.PREP here.ADV yesterday.ADV |
| | he was here yesterday |
295 | CLV | Arthur ei hun oedd yma ddoe . |
| | Arthur POSS.3S self be.3S.IMP here yesterday |
| | name his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG be.V.3S.IMPERF here.ADV yesterday.ADV |
| | it was Arthur himself who was here yesterday |
297 | STN | xx Arthur o(edd) (y)ma yeah . |
| | Arthur be.3S.IMP here yeah |
| | name be.V.3S.IMPERF here.ADV unk |
| | [...] it was Arthur who was here, yeah |
298 | EML | <oe(dd) yn> [?] chw(arae) [/] <yn chwa(rae)> [/] yn chwarae bowlsCE [?] (fe)lly . |
| | be.3S.IMP PRT play.NONFIN PRT play.NONFIN PRT play.NONFIN bowls thus |
| | be.V.3S.IMPERF PRT play.V.INFIN PRT play.V.INFIN PRT play.V.INFIN bowl.N.SG+PL.[or].bowls.N.PL so.ADV |
| | he was play...play...playing bowls, like |
300 | EML | o(edd) chwarae bowlsCE hefo fi yn Amlwch (y)ma . |
| | be.3S.IMP play.NONFIN bowls with PRON.1S in Amlwch here |
| | be.V.3S.IMPERF play.V.INFIN bowl.N.SG+PL.[or].bowls.N.PL with.PREP+H I.PRON.1S+SM in.PREP name here.ADV |
| | he played bowls with me here in Amlwch |
308 | EML | a mi oe(dd) wraig o efo fo . |
| | and PRT be.3S.IMP wife PRON.3SM with PRON.3SM |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF wife.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S with.PREP he.PRON.M.3S |
| | and his wife was with him |
389 | STN | y drwg oedd +/. |
| | DET bad be.3S.IMP |
| | the.DET.DEF bad.ADJ be.V.3S.IMPERF |
| | the problem was... |
392 | STN | +, oedd y councilCE yn cael pres (.) gyn councilCE (.) ManchesterE a Lerpwl (.) i gael (.) xx pobl yma . |
| | be.3S.IMP DET council PRT get.NONFIN money by council Manchester and Liverpool to get.NONFIN people here |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF council.N.SG PRT get.V.INFIN money.N.M.SG with.PREP council.N.SG name and.CONJ name to.PREP get.V.INFIN+SM people.N.F.SG here.ADV |
| | the council would get money from Manchester and Liverpool council to have [...] people here |
394 | STN | <ac mi oedden> [?] nhw (y)n cael (.) tai councilCE o_flaen (.) rei o(edd) (y)n byw (y)ma (e)rioed . |
| | and PRT be.3PL.IMP PRON.3PL PRT get.NONFIN houses council before some be.3S.IMP PRT live here ever |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN houses.N.M.PL council.N.SG in front of.PREP some.PRON+SM be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN here.ADV never.ADV |
| | and they'd get council houses before people who had always lived here |
395 | STN | <dyna oedd> [?] y drwg . |
| | there be.3S.IMP DET bad |
| | that_is.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF bad.ADJ |
| | that was the problem |
424 | EML | ac oe(dd) hi (y)n deud bod <hi (we)di> [//] (.) peth (y)na (we)di (.) gwagio (y)r tŷ a bob peth xxx . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF PRT say.NONFIN be.NONFIN PRON.3SF PRT.PAST thing there PRT.PAST empty.NONFIN DET house and every thing |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP thing.N.M.SG there.ADV after.PREP empty.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG and.CONJ each.PREQ+SM thing.N.M.SG |
| | and she was saying that she'd...thingy had emptied the house and everything [...] |
498 | INT | <oedd raid mi gael> [?] +/. |
| | be.3S.IMP necessity PRON.1S get.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM PRT.AFF get.V.INFIN+SM |
| | I had to have... |
530 | GOR | gangreneCE oedd [?] . |
| | gangrene be.3S.IMP |
| | gangrene.N.SG be.V.3S.IMPERF |
| | it was gangrene |
544 | GOR | Tŷ_SiaradCE [?] oedd boyCE (w)chi . |
| | Tŷ_Siarad be.3S.IMP boy know.2PL |
| | name be.V.3S.IMPERF boy.N.SG know.V.2P.PRES |
| | Tŷ Siarad was the man, you know |
557 | INT | (dy)na fo (y)lwch (.) xxx oedd y (.) xxx wedyn . |
| | there PRON.3SM see.2PL.IMPER be.3S.IMP DET then |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S you_know.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF afterwards.ADV |
| | that's it you see, the [...] was [...] then |
559 | INT | be [?] oedd o de . |
| | what be.3S.IMP PRON.3SM TAG |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.IM+SM |
| | what it was, you know |
568 | EML | oh wannwyl yeah xx coes <oedd gynno> [//] xx oedd gynno fo de . |
| | IM gosh yeah leg be.3S.IMP with.3SM be.3S.IMP with.3SM PRON.3SM TAG |
| | oh.IM unk unk leg.N.F.SG be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.IM+SM |
| | oh God yeah, he only had one leg, didn't he |
568 | EML | oh wannwyl yeah xx coes <oedd gynno> [//] xx oedd gynno fo de . |
| | IM gosh yeah leg be.3S.IMP with.3SM be.3S.IMP with.3SM PRON.3SM TAG |
| | oh.IM unk unk leg.N.F.SG be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.IM+SM |
| | oh God yeah, he only had one leg, didn't he |
571 | EML | ia <mae o> [?] [//] coes bren oedd gynno fo mewn ffordd te . |
| | yes be.3S.PRES PRON.3SM leg wood be.3S.IMP with.3SM PRON.3SM in way TAG |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S leg.N.F.SG wood.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S in.PREP way.N.F.SG be.IM |
| | yes, he's...he had a wooden leg in a way, didn't he |
599 | STN | xx oedd erCE (.) <(y)n hogan i> [?] Greta te yn cael +/. |
| | be.3S.IMP IM POSS.1S girl PRON.1S Greta TAG PRT get.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM PRT.[or].in.PREP girl.N.F.SG to.PREP name tea.N.M.SG PRT get.V.INFIN |
| | [...] er, my daughter, Greta isn't it, was having... |
610 | EML | &ɔ (.) <oedd o> [?] &de [//] le da yn Lastra bob amser . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM place good in Lastra every time |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S place.N.M.SG+SM good.ADJ in.PREP name each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | Lastra was a good place every time |
637 | INT | +< oedd [=! laughs] (.) oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
637 | INT | +< oedd [=! laughs] (.) oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
646 | EML | a toedd hi ddim yn rhyw (.) llawer o ots gynni be oe(dd) hi (y)n +/. |
| | and be.3S.IMP.NEG PRON.3SF NEG PRT some much of matter with.3SF what be.3S.IMP PRON.3SF PRT |
| | and.CONJ unk she.PRON.F.3S nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM in.PREP some.PREQ many.QUAN of.PREP problem.N.M.SG with_her.PREP+PRON.F.3S what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP |
| | and she wasn't very, minded much what she... |
647 | GOR | Clock_Inn o(edd) hwnnw . |
| | Clock_Inn be.3S.IMP that |
| | name be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG |
| | that was the Clock Inn |
649 | GOR | y Clock_Inn o(edd) hwnnw . |
| | DET Clock_Inn be.3S.IMP that |
| | the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG |
| | that was the Clock Inn |
662 | EML | ac o(edd) y mrodyr yn (.) <peth (y)na> [?] (we)di dresio i_fyny ac yn mynd am Amlwch te . |
| | and be.3S.IMP POSS.1S brothers PRT thing there PRT.PAST dress.NONFIN up and PRT go.NONFIN for Amlwch TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S brothers.N.M.PL+NM PRT.[or].in.PREP thing.N.M.SG there.ADV after.PREP trace.V.INFIN+SM up.ADV and.CONJ PRT go.V.INFIN for.PREP name be.IM |
| | and my brothers were, you know, dressed up and going to Amlwch, isn't it |
663 | EML | a wedyn oedd [//] &ma yn Amlwch oedden nhw (y)n cael yr hwyl te . |
| | and then be.3S.IMP in Amlwch be.3PL.IMP PRON.3PL PRT get.NONFIN DET fun TAG |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF in.PREP name be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN the.DET.DEF fun.N.F.SG be.IM |
| | and then it was in Amlwch that they'd have their fun, isn't it |
667 | GOR | oedd o (y)n bannedE i (y)r erCE (.) R_A_F wsti . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT banned for DET IM R_A_F know.2S |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT ban.V.PASTPART to.PREP the.DET.DEF er.IM name know.V.2S.PRES |
| | it was banned for the, er, RAF, you know |
668 | EML | oedd ? |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | was it? |
750 | STN | ers_talwm (.) wchi oedd o (y)n cau (.) naw o gloch toedden +/. |
| | in_the_past know.2PL be.3S.IMP PRON.3SM PRT close.NONFIN nine of clock be.3PL.IMP.NEG |
| | for_some_time.ADV know.V.2P.PRES be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT close.V.INFIN nine.NUM of.PREP bell.N.F.SG+SM unk |
| | in the past it'd close at nine o'clock, wouldn't they |
767 | GOR | <oedd hi> [?] (y)r un fath yn bob man timod . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF DET one kind in every place know.2S |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM in.PREP each.PREQ+SM place.N.MF.SG know.V.2S.PRES |
| | it was the same everywhere, you know |
769 | INT | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
770 | GOR | Liverpool_Arms yn Borth xx (.) oedd [?] pawb yn mynd i <fan (y)no> [?] . |
| | Liverpool_Arms in Menai_Bridge be.3S.IMP everybody PRT go.NONFIN to place there |
| | name in.PREP name be.V.3S.IMPERF everyone.PRON PRT go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | Liverpool Arms in Menai Bridge [...] everyone went there |
772 | GOR | Liverpool_Arms lawr [?] Borth oedd pawb fan (y)no ddydd Sul . |
| | Liverpool_Arms down Menai_Bridge be.3S.IMP everybody place there day Sunday |
| | name down.ADV.[or].floor.N.M.SG+SM name be.V.3S.IMPERF everyone.PRON place.N.MF.SG+SM there.ADV day.N.M.SG+SM Sunday.N.M.SG |
| | Liverpool Arms in Menai Bridge, everybody was there on Sundays |
773 | EML | oedd xx beth (y)na xx +/. |
| | be.3S.IMP thing there |
| | be.V.3S.IMPERF what.INT there.ADV |
| | [...] was thingy [...] ... |
781 | EML | +, pawb o(edd) (y)n gwsmeriaid da (.) oedden cael mynd i_fyny lloft +/. |
| | everybody be.3S.IMP PRT customers good be.3PL.IMP get.NONFIN go.NONFIN up loft |
| | everyone.PRON be.V.3S.IMPERF PRT customers.N.M.PL+SM good.ADJ be.V.13P.IMPERF get.V.INFIN go.V.INFIN up.ADV room.N.F.SG |
| | everybody who was a good customer could go upstairs |
787 | EML | (we)dyn o(edd) (y)n gwneud mwy o bres allan (.) <ohonan ni> [=! laughs] . |
| | then be.3S.IMP PRT do.NONFIN more of money out of.1PL PRON.1PL |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF PRT make.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP money.N.M.SG+SM out.ADV from_them.PREP+PRON.3P we.PRON.1P |
| | then he'd make more money out of us |
792 | GOR | &=laugh oedd erCE &g erCE (.) Heulyn +//. |
| | be.3S.IMP IM IM Heulyn |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM er.IM name |
| | er, er, Heulyn... |
793 | GOR | be [//] ia Heulyn oedd enw o dŵad ? |
| | what yes Heulyn be.3S.IMP name PRON.3SM say.2S.IMPER |
| | what.INT yes.ADV name be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG he.PRON.M.3S come.V.INFIN |
| | what...yes, was Heulyn his name? |
799 | EML | oedd o (we)di priodi gwraig (.) erCE (.) Harri . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST marry.NONFIN wife IM Harri |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP marry.V.INFIN wife.N.F.SG er.IM name |
| | he married, er, Harri's wife |
800 | GOR | Iesu [=! laughs] oedd ? |
| | Jesus be.3S.IMP |
| | name be.V.3S.IMPERF |
| | Jesus, did he? |
801 | STN | oh oedd tad . |
| | IM be.3S.IMP father |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG |
| | oh yes |
802 | EML | +< oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
808 | EML | <well oedd> [?] . |
| | well be.3S.IMP |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.3S.IMPERF |
| | well yes |
809 | GOR | <oedd hi> [/] oedd hi (ddi)m amser hynny nag oedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF be.3S.IMP PRON.3SF NEG time that NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | it was...it wasnt' at that time, was it |
809 | GOR | <oedd hi> [/] oedd hi (ddi)m amser hynny nag oedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF be.3S.IMP PRON.3SF NEG time that NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | it was...it wasnt' at that time, was it |
809 | GOR | <oedd hi> [/] oedd hi (ddi)m amser hynny nag oedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF be.3S.IMP PRON.3SF NEG time that NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | it was...it wasnt' at that time, was it |
813 | INT | cofiwch chi oedd o yn ei primeCE +/. |
| | remember.2PL PRON.2PL be.3S.IMP PRON.3SM in POSS.3S prime |
| | remember.V.2P.IMPER you.PRON.2P be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S.[or].her.ADJ.POSS.F.3S.[or].go.V.2S.PRES prime.ADJ |
| | remember, he was in his prime |
814 | EML | +< <oedd o yno> [?] . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM here |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S there.ADV |
| | he was there |
815 | EML | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
816 | INT | oedd o (y)n ei brimeCE adeg hynny doedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM in POSS.3SM prime time that be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S prime.ADJ+SM time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | he was in his prime at that time, wasn't he |
817 | EML | oedd (.) oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
817 | EML | oedd (.) oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
818 | GOR | well ia toedd o (ddi)m (we)di priodi (e)fo (.) Anwen pryd oedd Harri yn [/] yn Vaults oedd ? |
| | well yes be.3S.IMP PRON.3SM NEG PRT.PAST marry.NONFIN with Anwen when be.3S.IMP Harri in in Vaults be.3S.IMP |
| | better.ADJ.COMP+SM yes.ADV unk of.PREP nothing.N.M.SG+SM after.PREP marry.V.INFIN with.PREP name when.INT be.V.3S.IMPERF name PRT.[or].in.PREP in.PREP name be.V.3S.IMPERF |
| | well yes, he didn't marry Anwen when Harri was at the Vaults, did he? |
818 | GOR | well ia toedd o (ddi)m (we)di priodi (e)fo (.) Anwen pryd oedd Harri yn [/] yn Vaults oedd ? |
| | well yes be.3S.IMP PRON.3SM NEG PRT.PAST marry.NONFIN with Anwen when be.3S.IMP Harri in in Vaults be.3S.IMP |
| | better.ADJ.COMP+SM yes.ADV unk of.PREP nothing.N.M.SG+SM after.PREP marry.V.INFIN with.PREP name when.INT be.V.3S.IMPERF name PRT.[or].in.PREP in.PREP name be.V.3S.IMPERF |
| | well yes, he didn't marry Anwen when Harri was at the Vaults, did he? |
820 | EML | oedd tad . |
| | be.3S.IMP father |
| | be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG |
| | yes, of course |
821 | STN | +< oedd tad . |
| | be.3S.IMP father |
| | be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG |
| | yes of course |
824 | STN | xx oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | [...] yes |
825 | EML | oedd (.) <toedd o (ddi)m (we)di &p> [//] (.) ond erCE oedd (.) Anwen wedi &k symud i +/. |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP.NEG PRON.3SM NEG PRT.PAST but IM be.3S.IMP Anwen PRT.PAST move.NONFIN to |
| | be.V.3S.IMPERF unk of.PREP nothing.N.M.SG+SM after.PREP but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF name after.PREP move.V.INFIN to.PREP |
| | yes, he hadn't...but, er, Anwen had moved to... |
825 | EML | oedd (.) <toedd o (ddi)m (we)di &p> [//] (.) ond erCE oedd (.) Anwen wedi &k symud i +/. |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP.NEG PRON.3SM NEG PRT.PAST but IM be.3S.IMP Anwen PRT.PAST move.NONFIN to |
| | be.V.3S.IMPERF unk of.PREP nothing.N.M.SG+SM after.PREP but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF name after.PREP move.V.INFIN to.PREP |
| | yes, he hadn't...but, er, Anwen had moved to... |
837 | EML | a mi oedd Harri yn ofnadwy am yr +/. |
| | and PRT be.3S.IMP Harri PRT terrible for DET |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF name PRT terrible.ADJ for.PREP the.DET.DEF |
| | and Harri was terrible for the... |
839 | GOR | pryd [?] oedd o (y)n Gemaes <doedd o ddim> [?] . |
| | when be.3S.IMP PRON.3SM in Cemaes be.3S.IMP.NEG PRON.3SM NEG |
| | when.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP name be.V.3S.IMPERF.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM |
| | when he was in Cemaes, he wasn't |
854 | GOR | hwre oedd hi wedyn te . |
| | hurrah be.3S.IMP PRON.3SF then TAG |
| | unk be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S afterwards.ADV be.IM |
| | it was hurrah then, wasn't it |
856 | GOR | dim ond hwre oedd hi wedyn . |
| | NEG but hurrah be.3S.IMP PRON.3SF then |
| | nothing.N.M.SG.[or].not.ADV but.CONJ unk be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S afterwards.ADV |
| | it was just hurrah then |
868 | INT | oedd o gweithio yn yr xx xxx . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM work.NONFIN in DET |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S work.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF unk |
| | he worked in the [...] |
874 | INT | <oedd erCE &i> [//] chwaer Sam oedd gwraig Harri_Owen ia ? |
| | be.3S.IMP IM sister Sam be.3S.IMP wife Harri_Owen yes |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM sister.N.F.SG name be.V.3S.IMPERF wife.N.F.SG name yes.ADV |
| | Sam's sister was Harri Owen's wife, yes? |
874 | INT | <oedd erCE &i> [//] chwaer Sam oedd gwraig Harri_Owen ia ? |
| | be.3S.IMP IM sister Sam be.3S.IMP wife Harri_Owen yes |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM sister.N.F.SG name be.V.3S.IMPERF wife.N.F.SG name yes.ADV |
| | Sam's sister was Harri Owen's wife, yes? |
883 | EML | ia <mi o(edd)> [?] (.) tad Anwen ar y busesCE toedd . |
| | yes PRT be.3S.IMP father Anwen on DET buses be.3S.IMP.NEG |
| | yes.ADV PRT.AFF be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG name on.PREP the.DET.DEF buses.N.PL unk |
| | yes, Anwen's father was on the buses, wasn't he |
884 | GOR | oedd [?] . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
885 | INT | oedd (dy)na chi xxx . |
| | be.3S.IMP there PRON.2PL |
| | be.V.3S.IMPERF that_is.ADV you.PRON.2P |
| | yes, that's it [...] |
886 | STN | +< xx oedd o erCE +//. |
| | be.3S.IMP PRON.3SM IM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S er.IM |
| | [...] he was, er... |
888 | EML | Martin oedd ei enw fo te . |
| | Martin be.3S.IMP POSS.3SM name PRON.3SM TAG |
| | name be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG he.PRON.M.3S be.IM |
| | Martin was his name, wasn't it |
891 | STN | oedd o ar y busesCE xxx â fi (y)lwch . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM on DET buses with PRON.1S see.2PL.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF buses.N.PL with.PREP I.PRON.1S+SM you_know.IM |
| | he was on the buses [...] as me, you see |
895 | CLV | well oedd Stan . |
| | well be.3S.IMP Stan |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.3S.IMPERF name |
| | well yes, Stan |
900 | GOR | oedd Stan ar y busesCE (he)fyd . |
| | be.3S.IMP Stan on DET buses also |
| | be.V.3S.IMPERF name on.PREP the.DET.DEF buses.N.PL also.ADV |
| | Stan was on the buses too |
904 | CLV | oedd o yn y filmCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM in DET film |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF film.N.SG |
| | he was in the film |
906 | CLV | oedd o yn y filmCE wchi (.) On_The_Buses . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM in DET film know.2PL On_The_Buses |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF film.N.SG know.V.2P.PRES name |
| | he was in the film, you know, On The Buses |
911 | STN | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
931 | GOR | mi oedd o ar y busesCE sti . |
| | PRT be.3S.IMP PRON.3SM on DET buses know.2S |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF buses.N.PL you_know.IM |
| | he was on the buses, you know |
938 | INT | programmeCE da xx [//] oedd erCE Ar_Y_Bysus de . |
| | programme good be.3S.IMP IM On_The_Buses TAG |
| | programme.N.SG good.ADJ be.V.3S.IMPERF er.IM name be.IM+SM |
| | On The Buses was a good programme, wasn't it |
946 | EML | o(edd) [=? oh] rywun yn fa(n) (y)ma ddoe yn sôn amdano . |
| | be.3S.IMP somebody in place here yesterday PRT mention.NONFIN about.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV yesterday.ADV PRT mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S |
| | somebody here yesterday was talking about him |
950 | GOR | <mab Sam> [//] mab Sam bach oedd yn gonductorE ar y busesCE . |
| | son Sam son Sam small be.3S.IMP PRT conductor on DET buses |
| | son.N.M.SG name son.N.M.SG name small.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP unk on.PREP the.DET.DEF buses.N.PL |
| | Sam...little Sam's son, who was a conductor on the buses |
971 | STN | toe(dd) (y)na (ddi)m (.) pres i gladdu o nag oedd . |
| | be.3S.IMP.NEG there NEG money to bury.NONFIN PRON.3SM NEG be.3S.IMP |
| | unk there.ADV not.ADV+SM money.N.M.SG to.PREP bury.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | there wasn't any money to bury him, was there |
973 | STN | o(edd) (y)na thirty_sixE o(ho)nan ni (y)n gweithio yn (.) Crossfield [?] adeg hynny . |
| | be.3S.IMP there thirty_six of.1PL PRON.1PL PRT work.NONFIN in Crossfield time that |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV unk from_them.PREP+PRON.3P we.PRON.1P PRT work.V.INFIN in.PREP name time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | there were thirty-six of us working at Crossfield that time |
982 | STN | o(edd) (y)na (..) flatCE uwch [?] ei ben o +/. |
| | be.3S.IMP there flat above POSS.3SM head PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV flat.ADJ.[or].blat.SV.INFIN+SM higher.ADJ his.ADJ.POSS.M.3S head.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | here was a flat above it... |
1166 | INT | <Duw nag oedd> [?] . |
| | God NEG be.3S.IMP |
| | name than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | God, no it wasn't |
1378 | EML | oh <oedd (y)na> [?] twenty_fiveE yearsE +/. |
| | IM be.3S.IMP there twenty_five years |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV unk year.N.PL |
| | oh, there were twenty-five years |
1395 | EML | <oedd (y)na> [?] (.) xx (.) xxx (.) xx (.) a &=imit:squash <meddai fo> [?] . |
| | be.3S.IMP there xx and say.3S.PAST PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV and.CONJ say.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | there was [...] and [squash] he said |
1407 | STN | oedd y nhad (.) cnoi [/] cnoi baco bob amser de . |
| | be.3S.IMP POSS.1S father chew.NONFIN chew.NONFIN tobacco every time TAG |
| | be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM chew.V.INFIN chew.V.INFIN unk each.PREQ+SM time.N.M.SG be.IM+SM |
| | my father chewed tobacco all the time, you know |
1411 | EML | xx oeddwn i methu gwybod sut oedd <fan (y)no> [?] (y)n smocio . |
| | be.1S.IMP PRON.1S fail.NONFIN know.NONFIN how be.3S.IMP place there PRT smoke.NONFIN |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S fail.V.INFIN know.V.INFIN how.INT be.V.3S.IMPERF place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT smoke.V.INFIN |
| | [...] I didn't know how there smoked |
1416 | EML | oedd y ddannoedd (we)di stopio doedd &=laugh . |
| | be.3S.IMP DET toothache PRT.PAST stop.NONFIN be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF unk after.PREP stop.V.INFIN be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | the toothache had stopped, hadn't it |
1427 | STN | oh doe(dd) (y)na (ddi)m_byd arall i gael nag oedd . |
| | IM be.3S.IMP.NEG there nothing other to get.NONFIN NEG be.3S.IMP |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF.NEG there.ADV nothing.ADV+SM other.ADJ to.PREP get.V.INFIN+SM than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | oh, there was nothing else, was there |
1428 | GOR | <nag oedd> [=! laughs] . |
| | NEG be.3S.IMP |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | no |
1429 | EML | nag oedd . |
| | NEG be.3S.IMP |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | no |
1430 | EML | nag oedd . |
| | NEG be.3S.IMP |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | no |
1441 | INT | enwedig os o(edd) [?] gynnoch chi dwll yn y xx te . |
| | particular if be.3S.IMP with.2PL PRON.2PL hole in DET TAG |
| | especially.ADJ if.CONJ be.V.3S.IMPERF with_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P hole.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF tea.N.M.SG |
| | especially if you had a hole in the [...] isn't it |
1460 | INT | do(edd) (y)na (ddi)m sôn am ear_achesE xx adeg hynny nag oedd . |
| | be.3S.IMP.NEG there NEG mention about ear_aches time that NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG there.ADV not.ADV+SM mention.V.INFIN for.PREP unk time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | there was no talk of ear-aches [...] at that time, was there |
1461 | GOR | <nag oedd> [=! laughs] . |
| | NEG be.3S.IMP |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | no |
1486 | INT | oh xx faint o daith o fan (y)na o(edd) (y)na . |
| | IM how_much of journey from place there be.3S.IMP there |
| | oh.IM size.N.M.SG+SM of.PREP journey.N.F.SG+SM of.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | oh [...] how much of a journey there was from there |
1492 | GOR | o(edd) (y)na ddeugain yn Amlwch (y)ma (.) o dafarnau . |
| | be.3S.IMP there forty in Amlwch here of taverns |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV forty.ADJ+SM in.PREP name here.ADV of.PREP taverns.N.MF.PL+SM |
| | there were forty here in Amlwch, pubs |
1494 | CLV | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | there were |
1503 | GOR | George_the_FourthE oedd enw un yn Llaneilian te (.) rywle [?] (y)n Llaneilian . |
| | George_the_Fourth be.3S.IMP name one in Llaneilian TAG somewhere in Llaneilian |
| | name be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG one.NUM in.PREP name tea.N.M.SG somewhere.N.M.SG+SM in.PREP name |
| | one was called George the Fourth in Llaneilian, wasn't it, somewhere in Llaneilian |
1508 | GOR | ia yn Blue_Bell oedd o (y)n byw (y)lwch . |
| | yes in Blue_Bell be.3S.IMP PRON.3SM PRT live.NONFIN see.2S.IMPER |
| | yes.ADV in.PREP name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT live.V.INFIN you_know.IM |
| | yes, he lived in the Blue Bell, you see |
1513 | STN | FrenchmanE oedd eu tad nhw yeah ? |
| | Frenchman be.3S.IMP POSS.3PL father PRON.3PL yeah |
| | name be.V.3S.IMPERF their.ADJ.POSS.3P father.N.M.SG they.PRON.3P unk |
| | their father was a Frenchman, yeah? |
1521 | STN | deud na FrenchmanE oedd o . |
| | say.NONFIN PRT Frenchman be.3S.IMP PRON.3SM |
| | say.V.INFIN (n)or.CONJ name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | he said he was a Frenchman |
1527 | GOR | yeah wedyn drws nesa i (y)r Blue_Bell (y)ma (.) oedd (y)na le byddai trampsCE ers_talwm (.) cael bed_and_breakfastE . |
| | yeah then door next to DET Blue_Bell here be.3S.IMP there place be.3S.CONDIT tramps in_the_past get.NONFIN bed_and_breakfast |
| | unk afterwards.ADV door.N.M.SG next.ADJ.SUP to.PREP the.DET.DEF name here.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV where.INT+SM be.V.3S.COND tramp.N.SG+PL for_some_time.ADV get.V.INFIN unk |
| | yeah, then next door to this Blue Bell there was a place where tramps would use to get bed and breakfast |
1532 | STN | Cabin o(edd) (e)i enw fo ? |
| | Cabin be.3S.IMP POSS.3SM name PRON.3SM |
| | name be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | was it called the Cabin? |
1533 | GOR | wn i (ddi)m be oedd ei enw fo xx . |
| | know.1S.NONPAST PRON.1S NEG what be.3S.IMP POSS.3SM name PRON.3SM |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM what.INT be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | I don't know what it was called [...] |
1535 | GOR | erCE Mrs_Knight oedd yn gadw fo de . |
| | IM Mrs_Knigh be.3S.IMP PRT keep.NONFIN PRON.3SM TAG |
| | er.IM name be.V.3S.IMPERF PRT keep.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S be.IM+SM |
| | er, it was Mrs Knight who kept it, wasn't it |
1540 | EML | ew oedd hi (y)n [/] yn ddynes (.) ffeind ofnadwy (fe)lly toedd . |
| | IM be.3S.IMP PRON.3SF PRT PRT woman kind terrible thus be.3S.IMP.NEG |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP PRT woman.N.F.SG+SM agreeable.ADJ terrible.ADJ so.ADV unk |
| | gosh, she was a terribly kind woman then, wasn't she |
1544 | EML | sut oedd gyn trampsCE (.) &s bres i dalu ? |
| | how be.3S.IMP with tramps money to pay.NONFIN |
| | how.INT be.V.3S.IMPERF with.PREP tramp.SV.INFIN+PL money.N.M.SG+SM to.PREP pay.V.INFIN+SM |
| | how did tramps have money to pay? |
1545 | CLV | well begio oedd o te . |
| | well beg.NONFIN be.3S.IMP PRON.3SM TAG |
| | better.ADJ.COMP+SM peg.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.IM |
| | well, he begged, didn't he |
1548 | CLV | begio oedd o te . |
| | beg.NONFIN be.3S.IMP PRON.3SM TAG |
| | peg.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.IM |
| | he begged, didn't he |
1550 | CLV | do(edd) gwneud dim_byd arall nag oedd yn ei oes mond begio xx . |
| | be.3S.IMP.NEG do.NONFIN nothing other NEG be.3S.IMP in POSS.3S life only beg.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF.NEG make.V.INFIN nothing.ADV other.ADJ than.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP his.ADJ.POSS.M.3S age.N.F.SG bond.N.M.SG+NM peg.V.INFIN+SM |
| | he didn't do anything else in his life, did he, only beg [...] |
1560 | STN | pa (y)r un oedd yn (.) balog [?] dŵad ? |
| | which DET one be.3S.IMP in fly say.2S.IMPER |
| | which.ADJ the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP unk come.V.INFIN |
| | which one was fly [?] say |
1566 | GOR | efo Miss_Roberts oedd hwnnw . |
| | with Miss_Roberts be.3S.IMP that |
| | with.PREP name be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG |
| | he was with Miss Roberts |