6 | CLV | ydyn mae nhw isio (y)r gwir (y)lwch . |
| | be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL want DET truth see.2PL.IMPER |
| | be.V.3P.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG the.DET.DEF truth.N.M.SG you_know.IM |
| | yes, they want the truth, you see |
54 | INT | erCE <ble mae (y)n> [?] mynd rŵan . |
| | IM where be.3S.PRES PRT go.NONFIN now |
| | er.IM where.INT be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN now.ADV |
| | er, where's it going now? |
56 | GOR | mae (y)na ddau fungalowCE mynd yna rŵan . |
| | be.3S.PRES there two.M bungalow go.NONFIN there now |
| | be.V.3S.PRES there.ADV two.NUM.M+SM bungalow.N.SG+SM go.V.INFIN there.ADV now.ADV |
| | there are two bungalows going there now |
65 | EML | nac (y)dy maen (we)di wneud o (y)n dai wan [?] fath â mae Dyfan xx (.) xx +/. |
| | NEG be.3S.PRES be.3PL.PRES PRT.PAST do.NONFIN PRON.3SM PRT houses now kind with be.3S.PRES Dyfan |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES stone.N.M.SG.[or].be.V.3P.PRES after.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT houses.N.M.PL+SM weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PRES name |
| | no, they've turned it into houses now, like Dyfan [...] ... |
69 | EML | ia mae +/. |
| | yes be.3S.PRES |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES |
| | yes... |
95 | EML | erCE (.) fo sy (we)di codi Cali ar ei draed te fel mae o heddiw (fe)lly . |
| | IM PRON.3SM be.PRES.REL PRT.PAST raise.NONFIN Cali on POSS.3SM feet TAG like be.3S.PRES PRON.3SM today thus |
| | er.IM he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.REL after.PREP lift.V.INFIN name on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S feet.N.MF.SG+SM tea.N.M.SG like.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S today.ADV so.ADV |
| | er, it was him who put Cali on its feet, you know, as it is today, like |
147 | INT | mae dyn (we)di gwneud dyn allan o waith <heddiw (dy)dy> [?] . |
| | be.3S.PRES man PRT.PAST make.NONFIN man out of work today be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES man.N.M.SG after.PREP make.V.INFIN man.N.M.SG out.ADV of.PREP work.N.M.SG+SM today.ADV be.V.3S.PRES.NEG |
| | man has made man out of work today, hasn't he |
199 | STN | ydy <mae nhw> [/] (.) &=laugh mae nhw xx pasio (.) a [//] <na fydd> [?] [//] (.) bydd (.) Lyn yn gofyn bydd (.) yn gweld y botel bydd &=laugh . |
| | be.3S.PRES be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL pass.NONFIN and NEG be.3S.FUT be.3S.FUT Lyn PRT ask.NONFIN be.3S.FUT PRT see.NONFIN DET bottle be.3S.FUT |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES they.PRON.3P pass.V.INFIN and.CONJ PRT.NEG be.V.3S.FUT+SM be.V.3S.FUT name PRT ask.V.INFIN be.V.2S.IMPER.[or].be.V.3S.FUT PRT see.V.INFIN the.DET.DEF bottle.N.F.SG+SM be.V.3S.FUT |
| | yes, they...they [...] think that Lyn will ask won't he/she, will see the bottle won't he/she |
199 | STN | ydy <mae nhw> [/] (.) &=laugh mae nhw xx pasio (.) a [//] <na fydd> [?] [//] (.) bydd (.) Lyn yn gofyn bydd (.) yn gweld y botel bydd &=laugh . |
| | be.3S.PRES be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL pass.NONFIN and NEG be.3S.FUT be.3S.FUT Lyn PRT ask.NONFIN be.3S.FUT PRT see.NONFIN DET bottle be.3S.FUT |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P be.V.3S.PRES they.PRON.3P pass.V.INFIN and.CONJ PRT.NEG be.V.3S.FUT+SM be.V.3S.FUT name PRT ask.V.INFIN be.V.2S.IMPER.[or].be.V.3S.FUT PRT see.V.INFIN the.DET.DEF bottle.N.F.SG+SM be.V.3S.FUT |
| | yes, they...they [...] think that Lyn will ask won't he/she, will see the bottle won't he/she |
201 | EML | lle mae erCE (.) be (y)dy enw hi (.) chiefE ofE staffCE ? |
| | where be.3S.PRES IM what be.3S.PRES name PRON.3SF chief of staff |
| | where.INT be.V.3S.PRES er.IM what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG she.PRON.F.3S chief.N.SG of.PREP staff.N.SG |
| | where is, er, what's her name, the chief of staff? |
208 | GOR | oh wn i (ddi)m lle mae (we)di mynd rŵan . |
| | IM know.1S.NONPAST PRON.1S NEG where be.3S.PRES PRT.PAST go.NONFIN now |
| | oh.IM know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM where.INT be.V.3S.PRES after.PREP go.V.INFIN now.ADV |
| | oh, I don't know where she's gone now |
209 | EML | mae (we)di mynd i guddiad i rywle . |
| | be.3S.PRES PRT.PAST go.NONFIN to hide.NONFIN to somewhere |
| | be.V.3S.PRES after.PREP go.V.INFIN to.PREP unk to.PREP somewhere.N.M.SG+SM |
| | she's gone to hide somewhere |
265 | EML | mae nhw i_gyd wedi +/. |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL all PRT.PAST |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P all.ADJ after.PREP |
| | they've all... |
266 | INT | xx neu mae nhw (.) farE [//] fewE andE farE betweenE (dy)dy . |
| | or be.3PL.PRES PRON.3PL far few and far between be.3S.PRES.NEG |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P far.ADV few.ADJ and.CONJ far.ADV between.PREP be.V.3S.PRES.NEG |
| | [...] or they're far...few and far between, aren't they |
313 | INT | mae nhw (y)n byw yn xx (a)cw (w)chi . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT live.NONFIN in there know.2PL |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN PRT over there.ADV know.V.2P.PRES |
| | they live in [...] you know |
317 | GOR | &=clears_throat yeah (y)n Ben_Sarn mae nhw (y)n byw rŵan . |
| | yeah in Pen_Sarn be.3PL.PRES PRON.3PL PRT live.NONFIN now |
| | unk in.PREP name be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN now.ADV |
| | yeah they live in Pen-sarn now |
322 | EML | oh mae <gynnon nhw ryw> [?] le niceCE iawn does . |
| | IM be.3S.PRES with.3PL PRON.3PL some place nice very be.3S.PRES.NEG |
| | oh.IM be.V.3S.PRES with_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P some.PREQ+SM place.N.M.SG+SM nice.ADJ very.ADV be.V.3S.PRES.INDEF.NEG |
| | oh, they've got a very nice place, haven't they |
339 | EML | ew mae [?] [/] mae o yn Gasablanca (he)fyd de . |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES PRON.3SM PRT Casablanca also TAG |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP name also.ADV be.IM+SM |
| | gosh, it is a Casablanca too, you know |
339 | EML | ew mae [?] [/] mae o yn Gasablanca (he)fyd de . |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES PRON.3SM PRT Casablanca also TAG |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP name also.ADV be.IM+SM |
| | gosh, it is a Casablanca too, you know |
340 | GOR | xx yeah mae o dan fan (y)na rywle (dy)dy . |
| | yeah be.3S.PRES PRON.3SM under place there somewhere be.3S.PRES.NEG |
| | unk be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S under.PREP.[or].be.V.1P.PRES.[or].until.PREP+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV somewhere.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES.NEG |
| | [...] yeah it's under there somewhere, isn't it |
347 | INT | digon o waith <mae sure> [?] de . |
| | enough of work be.3S.PRES sure TAG |
| | enough.QUAN of.PREP work.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES unk be.IM+SM |
| | enough work, very probably, you know |
355 | INT | oh &m mwy fyny rŵan mae (y)na bump o fungalowsCE (y)na . |
| | IM more up now be.3S.PRES there five of bungalows there |
| | oh.IM more.ADJ.COMP up.ADV now.ADV be.V.3S.PRES there.ADV five.NUM+SM of.PREP bungalow.N.SG+SM+PL there.ADV |
| | oh up more now, there are five bungalows there |
367 | INT | na mae bob man (we)di newid &hi . |
| | no be.3S.PRES every place PRT.PAST change.NONFIN |
| | no.ADV be.V.3S.PRES each.PREQ+SM place.N.MF.SG after.PREP change.V.INFIN |
| | no, everywhere's changed |
376 | CLV | ia (.) dod â (e)u ffordd nhw i_fewn mae nhw (y)lwch . |
| | yes come.NONFIN with PRON.3PL way PRON.3PL in be.3PL.PRES PRON.3PL see.2PL.IMPER |
| | yes.ADV come.V.INFIN with.PREP their.ADJ.POSS.3P way.N.F.SG they.PRON.3P in.PREP be.V.3S.PRES they.PRON.3P you_know.IM |
| | yes, they bring in their own ways, you see |
382 | EML | +" mae (we)di newid . |
| | be.3S.PRES PRT.PAST change.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES after.PREP change.V.INFIN |
| | "it's changed" |
387 | EML | nag oes mae hynny yni [?] . |
| | NEG be.3S.PRES be.3S.PRES that in.3SF |
| | than.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP unk |
| | no, that's true |
398 | EML | <ond mae (y)na> [?] [/] xx +/. |
| | but be.3S.PRES there |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV |
| | but there's... [...] ... |
401 | EML | <yeah oh> [?] dw i (we)di clywed mae o (we)di digwydd rŵan eto (.) yn +/. |
| | yeah IM be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST hear.NONFIN be.3S.PRES PRON.3SM PRT.PAST happen.NONFIN now again in |
| | unk oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP hear.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP happen.V.INFIN now.ADV again.ADV PRT.[or].in.PREP |
| | yeah oh, I've heard it's happened now again, in... |
404 | STN | oh yndy mae sure . |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES sure |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES unk |
| | oh yes, probably |
409 | EML | mae (y)na <ddau (.) &s> [/] dau Sais wedi cael y bungalowsCE o_flaen Cymry . |
| | be.3S.PRES there two.M two.M Englishman PRT.PAST get.NONFIN DET bungalows before Welsh_people |
| | be.V.3S.PRES there.ADV two.NUM.M+SM two.NUM.M name after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF bungalow.N.SG+PL in front of.PREP Welsh_people.N.M.PL |
| | two...two English people have gotten the bungalows in front of Welsh people |
414 | STN | wchi mae nhw (y)n cael pres . |
| | know.2PL be.3PL.PRES PRON.3PL PRT get.NONFIN money |
| | know.V.2P.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN money.N.M.SG |
| | you know, they get money |
422 | GOR | mae nhw cael eu cadw iddyn nhw am flwyddyn . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL get.NONFIN POSS.3PL keep.NONFIN for.3PL PRON.3PL for year |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P keep.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P for.PREP year.N.F.SG+SM |
| | they're kept for them for a year |
423 | EML | &ənə mae [//] (.) o'n i siarad efo gwraig Wil_Parry . |
| | be.3S.PRES be.1S.IMP PRON.1S speak.NONFIN with wife Wil_Parry |
| | be.V.3S.PRES be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S talk.V.INFIN with.PREP wife.N.F.SG name |
| | I was speaking to Wil Parry's wife |
426 | INT | <well cymerwch> [?] [//] cymrwch chi ffordd (y)ma wedyn te (.) mae (y)r Sais mwy o jawnswr na (y)r Cymro (dy)dy . |
| | well take.2PL.IMPER take.2PL.IMPER PRON.2PL way here then then be.3S.PRES DET Englishman more of chancer PRT DET Welshman be.3S.PRES.NEG |
| | better.ADJ.COMP+SM take.V.2P.IMPER unk you.PRON.2P way.N.F.SG here.ADV afterwards.ADV tea.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF name more.ADJ.COMP he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP unk PRT.NEG the.DET.DEF Welsh_person.N.M.SG be.V.3S.PRES.NEG |
| | well take...take this way, then, the Englishman is more of a chancer than the Welshman, isn't he |
428 | INT | mae (y)r Sais mwy o jawnswr (.) na (y)r Cymro dydy . |
| | be.3S.PRES DET Englishman more of chancer PRT DET Welshman be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF name more.ADJ.COMP he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP unk PRT.NEG the.DET.DEF Welsh_person.N.M.SG be.V.3S.PRES.NEG |
| | the Englishman is more of a chancer than the Welshman, isn't he |
430 | CLV | +< ydy mwy ymlaen mae o te . |
| | be.3S.PRES more ahead be.3S.PRES PRON.3SM TAG |
| | be.V.3S.PRES more.ADJ.COMP forward.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.IM |
| | yes, he's more ahead, isn't he |
446 | INT | mae (y)r siopau mawr (we)di mynd tydy . |
| | be.3S.PRES DET shop big PRT.PAST go.NONFIN be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF shops.N.F.PL big.ADJ after.PREP go.V.INFIN unk |
| | the big shops have gone, haven't they |
448 | INT | mae (y)r shopCE fawr (we)di lladd siopau bach i_gyd (w)chi . |
| | be.3S.PRES DET shop big PRT.PAST kill.NONFIN shops small all know.2PL |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF shop.N.SG big.ADJ+SM after.PREP kill.V.INFIN shops.N.F.PL small.ADJ all.ADJ know.V.2P.PRES |
| | the big shop has killed all the little shops, you know |
450 | GOR | oh [?] arnan ni mae (y)r bai . |
| | IM on.1PL PRON.1PL be.3S.PRES DET blame |
| | oh.IM unk we.PRON.1P be.V.3S.PRES that.PRON.REL fault.N.M.SG.[or].be.V.3S.SUBJ.PAST |
| | oh, it's our fault |
452 | INT | +< well xx xx (y)r un fath ag <o'n i (y)n> [?] deud (wr)thach chi rŵan (.) mae (y)r Sais fwy o jawnswr . |
| | well DET one kind with be.1S.IMP PRON.1S PRT say.NONFIN to.2PL PRON.2PL now be.3S.PRES DET Englishman more of chancer |
| | better.ADJ.COMP+SM unk the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.PREP be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN unk you.PRON.2P now.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF name more.ADJ.COMP+SM he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP unk |
| | well [...] as I was telling you just now, the Englishman is more of a chancer |
454 | GOR | well [?] yeah (ar)nan ni mae (y)r bai . |
| | well yeah on.1PL PRON.1PL be.3S.PRES DET blame |
| | better.ADJ.COMP+SM unk unk we.PRON.1P be.V.3S.PRES that.PRON.REL fault.N.M.SG.[or].be.V.3S.SUBJ.PAST |
| | well yeah, it's our fault |
467 | INT | oh (y)r argoel mae (r)heina (y)n prynu wrth y tunelli xx . |
| | IM DET lord be.3S.PRES those PRT buy.NONFIN by DET ton |
| | oh.IM the.DET.DEF omen.N.F.SG be.V.3S.PRES those.PRON PRT buy.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF unk |
| | well God, they buy by the ton [...] |
476 | INT | well yeah <cofiwch chi ffordd arall wedyn> [?] de (.) (dy)na chi (y)r bunt heddiw mae fychan (dy)dy . |
| | well yeah remember.2PL.IMPER PRON.2PL way other then TAG there PRON.2PL DET pound today be.3S.PRES small be.3S.PRES.NEG |
| | better.ADJ.COMP+SM unk remember.V.2P.IMPER you.PRON.2P way.N.F.SG other.ADJ afterwards.ADV be.IM+SM that_is.ADV you.PRON.2P the.DET.DEF pound.N.F.SG+SM.[or].pound.N.F.SG+SM today.ADV be.V.3S.PRES small.ADJ+SM be.V.3S.PRES.NEG |
| | well yeah, remember the other way, you know, there's the pound for you today, it's small, isn't it |
477 | INT | mae (y)n mynd yn bellach (.) <i lawer un> [?] wedyn dydy . |
| | be.3S.PRES PRT go.NONFIN PRT further to many one then be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES PRT go.V.INFIN PRT far.ADJ.COMP+SM to.PREP many.QUAN+SM one.NUM afterwards.ADV be.V.3S.PRES.NEG |
| | it goes further for many too, doesn't it |
478 | INT | (dy)na sut mae te . |
| | there how be.3S.PRES TAG |
| | that_is.ADV how.INT be.V.3S.PRES be.IM |
| | that's how it is, isn't it |
480 | GOR | mae pawb yn deud (y)r un peth . |
| | be.3S.PRES everybody PRT say.NONFIN DET one thing |
| | be.V.3S.PRES everyone.PRON PRT say.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | everybody says the same |
482 | GOR | +" oh mae isio [/] (.) isio siopio (.) localE . |
| | IM be.3S.PRES want want shop.NONFIN local |
| | oh.IM be.V.3S.PRES want.N.M.SG want.N.M.SG unk local.ADJ |
| | "oh, we need...need to shop locally" |
500 | EML | mae gyn i +//. |
| | be.3S.PRES with PRON.1S |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S |
| | I have... |
501 | EML | oes mae gyn i garCE (.) ond +/. |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES with PRON.1S car but |
| | be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S car.N.SG+SM but.CONJ |
| | yes, I've got a car, but... |
504 | INT | a mae rheiny [?] xx wrthi [?] +/. |
| | and be.3S.PRES those at.3SF |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES those.PRON to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | and those [...] at it... |
505 | EML | +< a mae rheiny (y)n bethau gwael de (.) xx . |
| | and be.3S.PRES those PRT things bad TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES those.PRON PRT things.N.M.PL+SM poorly.ADJ be.IM+SM |
| | and those are bad, you know [...] |
526 | GOR | mae raid bod o . |
| | be.3S.PRES necessity be.NONFIN PRON.3SM |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | it must be |
571 | EML | ia <mae o> [?] [//] coes bren oedd gynno fo mewn ffordd te . |
| | yes be.3S.PRES PRON.3SM leg wood be.3S.IMP with.3SM PRON.3SM in way TAG |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S leg.N.F.SG wood.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S in.PREP way.N.F.SG be.IM |
| | yes, he's...he had a wooden leg in a way, didn't he |
608 | STN | ew annwyl mae [/] <mae nhw (.) xx xx> [//] esgob mae nhw dda (y)na . |
| | IM dear be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL bishop be.3PL.PRES PRON.3PL good there |
| | oh.IM dear.ADJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P unk bishop.N.M.SG be.V.3S.PRES they.PRON.3P good.ADJ+SM there.ADV |
| | God they're [...] ... Jesus they're good there |
608 | STN | ew annwyl mae [/] <mae nhw (.) xx xx> [//] esgob mae nhw dda (y)na . |
| | IM dear be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL bishop be.3PL.PRES PRON.3PL good there |
| | oh.IM dear.ADJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P unk bishop.N.M.SG be.V.3S.PRES they.PRON.3P good.ADJ+SM there.ADV |
| | God they're [...] ... Jesus they're good there |
608 | STN | ew annwyl mae [/] <mae nhw (.) xx xx> [//] esgob mae nhw dda (y)na . |
| | IM dear be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL bishop be.3PL.PRES PRON.3PL good there |
| | oh.IM dear.ADJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P unk bishop.N.M.SG be.V.3S.PRES they.PRON.3P good.ADJ+SM there.ADV |
| | God they're [...] ... Jesus they're good there |
615 | GOR | +< mae (we)di bod ar werth xxx . |
| | be.3S.PRES PRT.PAST be.NONFIN on sale |
| | be.V.3S.PRES after.PREP be.V.INFIN on.PREP value.N.M.SG+SM.[or].sell.V.3S.PRES+SM |
| | it's been on sale [...] |
618 | INT | argoel mae fan (y)na (we)di newid xxx erCE Mrs_Gilbert yno (dy)dy . |
| | lord be.3S.PRES place there PRT.PAST change IM Mrs_Gilbert there be.3S.PRES.NEG |
| | omen.N.F.SG be.V.3S.PRES place.N.MF.SG+SM there.ADV after.PREP change.V.INFIN er.IM name there.ADV be.V.3S.PRES.NEG |
| | God, that place has changed [...] er Mrs Gilbert there, hasn't it |
674 | EML | ew (.) mae Ianto yn crio am bod ni sgwrsio am bethau mor beth (y)na . |
| | IM be.3S.PRES Ianto PRT cry.NONFIN for be.NONFIN PRON.1PL chat.NONFIN about things so thing there |
| | oh.IM be.V.3S.PRES name PRT cry.V.INFIN for.PREP be.V.INFIN we.PRON.1P chat.V.INFIN for.PREP things.N.M.PL+SM so.ADV what.INT there.ADV |
| | gosh, Ianto's crying because we're talking about such, you know |
676 | INT | ble mae o ? |
| | where be.3S.PRES PRON.3SM |
| | where.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | where is it? |
701 | EML | oh yeah mae [//] erCE dw innau (he)fyd +//. |
| | IM yeah be.3S.PRES PRON.1S also |
| | oh.IM unk be.V.3S.PRES er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.EMPH.1S also.ADV |
| | oh yeah, I too... |
704 | EML | a mae [/] (.) mae nhw (y)n deud (wr)tha i cholesterolCE te . |
| | and be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL PRT say.NONFIN to.1S PRON.1S cholesterol TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S cholesterol.N.SG be.IM |
| | and they tell me, cholesterol, you know |
704 | EML | a mae [/] (.) mae nhw (y)n deud (wr)tha i cholesterolCE te . |
| | and be.3PL.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL PRT say.NONFIN to.1S PRON.1S cholesterol TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S cholesterol.N.SG be.IM |
| | and they tell me, cholesterol, you know |
724 | EML | oohCE (.) mae o (we)di bod yn sevenE . |
| | IM be.3S.PRES PRON.3SM PRT.PAST be.NONFIN PRT seven |
| | ooh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT.[or].in.PREP seven.NUM |
| | ooh, it's been seven |
727 | EML | oh <mae o> [/] (.) mae o lawr wan i fourE rywbeth . |
| | IM be.3S.PRES PRON.3SM be.3S.PRES PRON.3SM down now to four something |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S floor.N.M.SG+SM weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM to.PREP four.NUM something.N.M.SG+SM |
| | oh it's...it's down to four something now |
727 | EML | oh <mae o> [/] (.) mae o lawr wan i fourE rywbeth . |
| | IM be.3S.PRES PRON.3SM be.3S.PRES PRON.3SM down now to four something |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S floor.N.M.SG+SM weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM to.PREP four.NUM something.N.M.SG+SM |
| | oh it's...it's down to four something now |
730 | GOR | mae (y)n iawn o_dan fiveE . |
| | be.3S.PRES PRT right under five |
| | be.V.3S.PRES PRT OK.ADV under.PREP five.NUM |
| | it's alright under five |
733 | INT | sut mae (y)n un i tybed . |
| | how be.3S.PRES PRT one PRON.1S wonder |
| | how.INT be.V.3S.PRES PRT one.NUM to.PREP I wonder.ADV |
| | how's mine, I wonder |
863 | INT | lle mae Sam bach rŵan ? |
| | where be.3S.PRES Sam small now |
| | where.INT be.V.3S.PRES name small.ADJ now.ADV |
| | where's little Sam now? |
1010 | GOR | mae &k caru <(e)fo gwra(ig)> [//] efo merch Gruff Suede . |
| | be.3S.PRES love.NONFIN with wife with girl of Gruff Suede |
| | be.V.3S.PRES love.V.INFIN with.PREP wife.N.F.SG with.PREP girl.N.F.SG name name |
| | he's going out with Gruff Suede's wife...daughter |
1011 | INT | oh felly mae yeah ? |
| | IM thus be.3S.PRES yeah |
| | oh.IM so.ADV be.V.3S.PRES unk |
| | oh, that's how it is, is it? |
1016 | GOR | xx mae whiskyCE (y)n dŵad . |
| | be.3S.PRES whisky PRT come.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES whisky.N.SG PRT come.V.INFIN |
| | [...] the whisky's coming |
1028 | GOR | mae (y)r hogan bach Rhos_(y)_BolCE yn dod yma (y)n aml iawn ato [?] . |
| | be.3S.PRES DET girl small Rhos_y_Bol PRT come.NONFIN here PRT often very to.3SM |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ name PRT come.V.INFIN here.ADV PRT frequent.ADJ very.ADV to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | the girl from Rhos-y-Bol comes here very often to him |
1046 | EML | ia [/] ia well ia mae hynny (y)ni . |
| | yes yes well yes be.3S.PRES that in.3SF |
| | yes.ADV yes.ADV better.ADJ.COMP+SM yes.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP unk |
| | yes...yes, well yes, that's true |
1059 | GOR | mae (y)r ddau . |
| | be.3S.PRES DET two.M |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF two.NUM.M+SM |
| | both are |
1066 | GOR | i Clive mae (y)n cario (he)fyd te . |
| | for Clive be.3S.PRES PRT carry.NONFIN also TAG |
| | to.PREP name be.V.3S.PRES PRT carry.V.INFIN also.ADV be.IM |
| | it's Clive she carries to, as well, isn't it |
1071 | EML | +< mae (y)na +//. |
| | be.3S.PRES there |
| | be.V.3S.PRES there.ADV |
| | there's... |
1073 | EML | <mae (y)na> [/] mae [/] mae Rhos_(y)_BolCE wedi mynd wan . |
| | be.3S.PRES there be.3S.PRES be.3S.PRES Rhos_y_Bol PRT.PAST go.NONFIN now |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | there's...Rhos-y-Bol has gone now |
1073 | EML | <mae (y)na> [/] mae [/] mae Rhos_(y)_BolCE wedi mynd wan . |
| | be.3S.PRES there be.3S.PRES be.3S.PRES Rhos_y_Bol PRT.PAST go.NONFIN now |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | there's...Rhos-y-Bol has gone now |
1073 | EML | <mae (y)na> [/] mae [/] mae Rhos_(y)_BolCE wedi mynd wan . |
| | be.3S.PRES there be.3S.PRES be.3S.PRES Rhos_y_Bol PRT.PAST go.NONFIN now |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name after.PREP go.V.INFIN weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | there's...Rhos-y-Bol has gone now |
1076 | EML | mae o (we)di +... |
| | be.3S.PRES PRON.3SM PRT.PAST |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP |
| | he's... |
1100 | STN | oh mae (y)r giftE gynno fo gael xx . |
| | IM be.3S.PRES DET gift with.3SM PRON.3SM get.NONFIN |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF gift.N.SG with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S get.V.INFIN+SM |
| | oh he's got the gift to [...] |
1107 | GOR | ew mae (y)r whiskyCE (y)n dod hogiau . |
| | IM be.3S.PRES DET whisky PRT come.NONFIN boys |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF whisky.N.SG PRT come.V.INFIN lads.N.M.PL |
| | gosh, the whisky's coming lads |
1112 | GOR | ta fel mae o ti isio fo ? |
| | or like be.3S.PRES PRON.3SM PRON.2S want PRON.3SM |
| | be.IM like.CONJ be.V.3S.PRES of.PREP you.PRON.2S want.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | or do you want it as it is? |
1116 | INT | +< fel mae o (y)dy gorau . |
| | like be.3S.PRES PRON.3SM be.3S.PRES best |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES best.ADJ.SUP.[or].choirs.N.M.PL+SM |
| | it's best as it is |
1117 | EML | +< fel mae o i mi te . |
| | like be.3S.PRES PRON.3SM for PRON.1S TAG |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to.PREP I.PRON.1S be.IM |
| | as it is for me, isn't it |
1124 | EML | oh mae [/] mae +/. |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES |
| | oh... |
1124 | EML | oh mae [/] mae +/. |
| | IM be.3S.PRES be.3S.PRES |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES |
| | oh... |
1132 | EML | wn i (ddi)m <lle mae> [/] lle mae (we)di roid o . |
| | know.1S.NONPAST PRON.1S NEG where be.3S.PRES where be.3S.PRES PRT.PAST put.NONFIN PRON.3SM |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM where.INT be.V.3S.PRES where.INT be.V.3S.PRES after.PREP give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | I don't know where...where she's put it |
1132 | EML | wn i (ddi)m <lle mae> [/] lle mae (we)di roid o . |
| | know.1S.NONPAST PRON.1S NEG where be.3S.PRES where be.3S.PRES PRT.PAST put.NONFIN PRON.3SM |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM where.INT be.V.3S.PRES where.INT be.V.3S.PRES after.PREP give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | I don't know where...where she's put it |
1145 | CLV | mae [/] (.) mae Ianto yn [/] (.) yn benderfynol . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES Ianto PRT PRT determined |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT.[or].in.PREP PRT decisive.ADJ+SM |
| | Ianto's determined |
1145 | CLV | mae [/] (.) mae Ianto yn [/] (.) yn benderfynol . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES Ianto PRT PRT determined |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES name PRT.[or].in.PREP PRT decisive.ADJ+SM |
| | Ianto's determined |
1146 | GOR | +< <mae hwn yn> [/] mae hwn dyheu am whiskyCE rŵan . |
| | be.3S.PRES this PRT be.3S.PRES this yearn.NONFIN for whisky now |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG long_for.V.INFIN for.PREP whisky.N.SG now.ADV |
| | this one's...this one's yearning for whisky now |
1146 | GOR | +< <mae hwn yn> [/] mae hwn dyheu am whiskyCE rŵan . |
| | be.3S.PRES this PRT be.3S.PRES this yearn.NONFIN for whisky now |
| | be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG PRT.[or].in.PREP be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG long_for.V.INFIN for.PREP whisky.N.SG now.ADV |
| | this one's...this one's yearning for whisky now |
1152 | EML | Duw mae (y)na bostmanCE xx rŵan . |
| | God be.3S.PRES there postman now |
| | name be.V.3S.PRES there.ADV postman.N.SG+SM now.ADV |
| | God, there's a postman [...] now |
1158 | GOR | mae (y)r llofftydd yn gwaelod (.) a (y)r erCE loungeE yn topCE . |
| | be.3S.PRES DET bedrooms in bottom and DET IM lounge in top |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF bedrooms.N.F.PL PRT.[or].in.PREP bottom.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF er.IM lounge.SV.INFIN PRT top.N.SG |
| | the bedrooms are on the bottom and the lounge in the top |
1176 | INT | <wn i (ddi)m> [?] lle mae (y)r llwyau . |
| | know.1S.NONPAST PRON.1S NEG where be.3S.PRES DET spoons |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF spoons.N.F.PL |
| | I don't know where the spoons are |
1179 | GOR | dach chi isio siwgr mae sure rei (oho)noch chi . |
| | be.2PL.PRES PRON.2PL want sugar be.3S.PRES sure some of.2PL PRON.2PL |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P want.N.M.SG sugar.N.M.SG be.V.3S.PRES unk some.PRON+SM from_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | you probably want sugar, some of you |
1180 | CLV | oes mae <mynd i ddŵad> [?] â siwgr wan . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES go.NONFIN to come.NONFIN with sugar now |
| | be.V.3S.PRES.INDEF be.V.3S.PRES go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM with.PREP sugar.N.M.SG weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | yes, she's going to bring sugar now |
1186 | GOR | yeah xx mae Stan (y)ma cymryd lotCE o siwgr hefyd . |
| | yeah be.3S.PRES Stan here take.NONFIN lot of sugar also |
| | unk be.V.3S.PRES name here.ADV take.V.INFIN lot.N.SG of.PREP sugar.N.M.SG also.ADV |
| | yeah [...] Stan here takes a lot of sugar too |
1195 | STN | disgwyl am y whiskyCE mae o . |
| | wait.NONFIN for DET whisky be.3S.PRES PRON.3SM |
| | expect.V.2S.IMPER for.PREP the.DET.DEF whisky.N.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | he's waiting for the whisky |
1227 | GOR | mae sure . |
| | be.3S.PRES sure |
| | be.V.3S.PRES unk |
| | probably |
1229 | GOR | faint [?] mae Clive (y)ma tua (.) deuddeg xx mae sure . |
| | how_much be.3S.PRES Clive here approximately twelve be.3S.PRES sure |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES name here.ADV towards.PREP twelve.NUM be.V.3S.PRES unk |
| | how much Clive here is about twelve probably |
1229 | GOR | faint [?] mae Clive (y)ma tua (.) deuddeg xx mae sure . |
| | how_much be.3S.PRES Clive here approximately twelve be.3S.PRES sure |
| | size.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES name here.ADV towards.PREP twelve.NUM be.V.3S.PRES unk |
| | how much Clive here is about twelve probably |
1251 | EML | mae (y)r gwair (y)ma (we)di dechrau &kə [//] tyfu (e)to tydy . |
| | be.3S.PRES DET grass here PRT.PAST start.NONFIN grow.NONFIN again be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF hay.N.M.SG here.ADV after.PREP begin.V.INFIN grow.V.INFIN again.ADV unk |
| | this grass has started to grow again, hasn't it |
1253 | EML | newydd dorri o mae nhw . |
| | newly cut.NONFIN PRON.3SM be.3PL.PRES PRON.3PL |
| | new.ADJ break.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES they.PRON.3P |
| | they've only just cut it |
1258 | STN | oh mae o (we)di mynd (.) mynd roundCE y gongl . |
| | IM be.3S.PRES PRON.3SM PRT.PAST go.NONFIN go.NONFIN round DET corner |
| | oh.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN go.V.INFIN round.ADJ the.DET.DEF corner.N.F.SG+SM |
| | oh he's gone, gone round the corner |
1285 | INT | wyddoch chi sut mae te orau ? |
| | know.2PL.NONPAST PRON.2PL how be.3S.PRES tea best |
| | unk you.PRON.2P how.INT be.V.3S.PRES tea.N.M.SG best.ADJ.SUP+SM |
| | do you know how tea is at its best? |
1292 | GOR | mae (y)n deud achan . |
| | be.3S.PRES PRT say.NONFIN boy |
| | be.V.3S.PRES PRT say.V.INFIN unk |
| | it's says so |
1304 | EML | <lle mae paned> [/] (.) lle mae paned xx (.) Ianto ? |
| | where be.3S.PRES cuppa where be.3S.PRES cuppa Ianto |
| | where.INT be.V.3S.PRES cupful.N.M.SG where.INT be.V.3S.PRES cupful.N.M.SG name |
| | where's cuppa...where's [...] cuppa, Ianto? |
1304 | EML | <lle mae paned> [/] (.) lle mae paned xx (.) Ianto ? |
| | where be.3S.PRES cuppa where be.3S.PRES cuppa Ianto |
| | where.INT be.V.3S.PRES cupful.N.M.SG where.INT be.V.3S.PRES cupful.N.M.SG name |
| | where's cuppa...where's [...] cuppa, Ianto? |
1311 | EML | ydy mae o . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRON.3SM |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | yes it is |
1313 | EML | oohCE mae (y)na lotCE o siwgr yn hwnna sti . |
| | IM be.3S.PRES there lot of sugar in that know.2S |
| | ooh.IM be.V.3S.PRES there.ADV lot.N.SG of.PREP sugar.N.M.SG PRT.[or].in.PREP that.PRON.DEM.M.SG you_know.IM |
| | ooh there's a lot of sugar in that one, you know |
1326 | INT | xx mae te rhydd (.) yn gwneud well paned na [/] na tea_bagsE . |
| | be.3S.PRES tea loose PRT do.NONFIN better cuppa PRT PRT tea_bags |
| | be.V.3S.PRES tea.N.M.SG free.ADJ.[or].give.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN better.ADJ.COMP+SM cupful.N.M.SG than.CONJ no.ADV unk |
| | [...] loose tea makes a better cuppa than tea-bags |
1327 | GOR | ydy mae sure . |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES sure |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES unk |
| | yes, probably |
1334 | EML | a mae nhw +/. |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P |
| | and they're... |
1366 | INT | dydd Llun nesa mae nhw (y)n ban_ioE+C (y)r smocio dwch ? |
| | day Monday next be.3PL.PRES PRON.3PL PRT ban.NONFIN DET smoke.NONFIN say.2PL.IMPER |
| | day.N.M.SG Monday.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT ban.V.INFIN.[or].pan.ADJ+SM the.DET.DEF smoke.V.INFIN unk |
| | is it next Monday they're banning smoking? |
1392 | INT | &=laugh mae nhw (y)n deud xx juiceE [?] i_gyd . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT say.NONFIN juice all |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN juice.N.SG all.ADJ |
| | they say [...] all the juice |
1398 | INT | mae &m +/. |
| | be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES |
| | |
1400 | INT | mae nhw (y)n deud (dy)dy (y)r juiceE i_gyd ddim xx dydy . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT say.NONFIN be.3S.PRES.NEG DET juice all NEG be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF juice.N.SG all.ADJ nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM be.V.3S.PRES.NEG |
| | they say not all the juice [...] doesn't it |
1418 | GOR | <mae (y)na> [/] <mae (y)r> [/] mae smoc(io) +/. |
| | be.3S.PRES there be.3S.PRES DET be.3S.PRES smoke.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES smoke.V.INFIN |
| | there's...the...smoking's... |
1418 | GOR | <mae (y)na> [/] <mae (y)r> [/] mae smoc(io) +/. |
| | be.3S.PRES there be.3S.PRES DET be.3S.PRES smoke.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES smoke.V.INFIN |
| | there's...the...smoking's... |
1418 | GOR | <mae (y)na> [/] <mae (y)r> [/] mae smoc(io) +/. |
| | be.3S.PRES there be.3S.PRES DET be.3S.PRES smoke.NONFIN |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES smoke.V.INFIN |
| | there's...the...smoking's... |
1421 | GOR | mae smocio (y)n gwneud lotCE o ddrwg wchi . |
| | be.3S.PRES smoke.NONFIN PRT do.NONFIN lot of bad know.2PL |
| | be.V.3S.PRES smoke.V.INFIN PRT make.V.INFIN lot.N.SG of.PREP bad.ADJ+SM know.V.2P.PRES |
| | smoking does a lot of damage, you know |
1431 | STN | a rŵan mae pillsCE xx +//. |
| | and now be.3S.PRES pills |
| | and.CONJ now.ADV be.V.3S.PRES pill.N.SG+PL.[or].pills.N.PL |
| | and now pills are [...] ... |
1433 | STN | mae gyn i billsCE xx +... |
| | be.3S.PRES with PRON.1S pills |
| | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S bill.N.SG+PL.[or].pill.N.SG+SM+PL.[or].pills.N.PL+SM |
| | I've got pills [...] ... |
1434 | STN | wn i (ddi)m (.) be ddiawl mae nhw gyd yn wneud wir Dduw . |
| | know.1S.NONPAST PRON.1S NEG what devil be.3PL.PRES PRON.3PL all PRT do.NONFIN true God |
| | know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM what.INT unk be.V.3S.PRES they.PRON.3P joint.ADJ+SM PRT make.V.INFIN+SM true.ADJ+SM name |
| | I don't know what the hell they all do, honest to God |
1457 | EML | a heddiw mae (y)n lladd meddai nhw . |
| | and today be.3S.PRES PRT kill.NONFIN say.3PL.NONPAST PRON.3PL |
| | and.CONJ today.ADV be.V.3S.PRES PRT kill.V.INFIN say.V.3S.IMPERF they.PRON.3P |
| | and today it kills, they say |
1502 | GOR | mae (y)na (.) bentre [?] ohonyn nhw rŵan yn (.) xxx wchi . |
| | be.3S.PRES there village of.3PL PRON.3PL now in know.2PL |
| | be.V.3S.PRES there.ADV village.N.M.SG+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P now.ADV PRT.[or].in.PREP know.V.2P.PRES |
| | there's a village [?] of them now in [...] you know |
1507 | INT | dyna sut mae Gareth (we)di cael ei alw (y)n Gareth Blue_Bell . |
| | there how be.3S.PRES Gareth PRT.PAST get.3S.NONFIN POSS.3SM call.NONFIN PRT Gareth Blue_Bell |
| | that_is.ADV how.INT be.V.3S.PRES name after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S call.V.INFIN+SM in.PREP name name |
| | that's how Gareth got his name Gareth Blue Bell |