3 | ELI | &=eating o'n i (we)di deud hanes yr [/] yr africanE violetCE o'n (we)di roid i (y)r gweinidog i fynd iddi . |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST say.NONFIN history DET DET african violet be.1S.IMP PRT.PAST give.NONFIN to DET minister to go.NONFIN to.3SF |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP say.V.INFIN story.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF unk violet.N.SG be.V.1S.IMPERF after.PREP give.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF minister.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | I'd told the story about the african violet I'd given the minister to take her |
3 | ELI | &=eating o'n i (we)di deud hanes yr [/] yr africanE violetCE o'n (we)di roid i (y)r gweinidog i fynd iddi . |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST say.NONFIN history DET DET african violet be.1S.IMP PRT.PAST give.NONFIN to DET minister to go.NONFIN to.3SF |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP say.V.INFIN story.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF unk violet.N.SG be.V.1S.IMPERF after.PREP give.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF minister.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | I'd told the story about the african violet I'd given the minister to take her |
13 | ELI | ac erCE <oedd o (y)n> [//] (.) rhein o [/] (.) o Gaergybi y (.) floristsE (y)ma (.) <o'n (we)di deud> [//] o'n i (we)di deud na un binkCE o'n isio . |
| | and IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT these from from Holyhead DET florists here be.3PL.IMP PRT.PAST say.NONFIN be.1S.IMP PRT.PAST say.NONFIN PRT one pink be.1S.IMP want |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP these.PRON of.PREP from.PREP name the.DET.DEF florist.N.PL here.ADV be.V.1S.IMPERF after.PREP say.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP say.V.INFIN no.ADV.[or].PRT.NEG.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ one.NUM pink.N.SG+SM be.V.1S.IMPERF want.N.M.SG |
| | and er, these from Holyhead, these florists, they'd said...I'd said that I wanted a pink one |
13 | ELI | ac erCE <oedd o (y)n> [//] (.) rhein o [/] (.) o Gaergybi y (.) floristsE (y)ma (.) <o'n (we)di deud> [//] o'n i (we)di deud na un binkCE o'n isio . |
| | and IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT these from from Holyhead DET florists here be.3PL.IMP PRT.PAST say.NONFIN be.1S.IMP PRT.PAST say.NONFIN PRT one pink be.1S.IMP want |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP these.PRON of.PREP from.PREP name the.DET.DEF florist.N.PL here.ADV be.V.1S.IMPERF after.PREP say.V.INFIN be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP say.V.INFIN no.ADV.[or].PRT.NEG.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ one.NUM pink.N.SG+SM be.V.1S.IMPERF want.N.M.SG |
| | and er, these from Holyhead, these florists, they'd said...I'd said that I wanted a pink one |
15 | ELI | ac o'n nhw [?] (we)di deud (wr)tha i na un binkCE oedd hi . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL PRT.PAST say.NONFIN to.1S PRON.1S PRT one pink be.3S.IMP PRON.3SF |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P after.PREP say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S no.ADV.[or].PRT.NEG.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ one.NUM pink.N.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | and they'd told me it was a pink one |
19 | ELI | well &ʔʔ (.) <alla i> [=? well fi] roid rhywfaint o [/] (.) o (y)r un (y)na (.) wyt ti (we)di roid i mi medra iddi ? |
| | well can.1S.NONPAST PRON.1S give.NONFIN some of of DET one there be.2S.PRES PRON.2S PRT.PAST give.NONFIN to PRON.1S can.1S.NONPAST to.3SF |
| | better.ADJ.COMP+SM be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S give.V.INFIN+SM amount.N.M.SG he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF one.NUM there.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S after.PREP give.V.INFIN+SM to.PREP PRT.AFF be_able.V.1S.PRES to_her.PREP+PRON.F.3S |
| | well I can give her some of that one you've given me, can't I |
59 | LIN | mae nhw gyd (we)di dod odd(i)_ar yr un planhigyn yn wreiddiol . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL all PRT.PAST come.NONFIN off DET one plant PRT original |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P joint.ADJ+SM after.PREP come.V.INFIN from_on.PREP the.DET.DEF one.NUM plant.N.M.SG PRT original.ADJ+SM |
| | they all came off the same plant originally |
66 | LIN | dw i (ddi)m yn gwybod mae nhw naill_ai ddim (we)di blodeuo o_gwbl (.) neu mae nhw (we)di blodeuo (y)n binkCE . |
| | be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT know.NONFIN be.3PL.PRES PRON.3PL either NEG PRT.PAST flower.NONFIN at_all or be.3PL.PRES PRT.PAST flower.NONFIN PRT pink |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN be.V.3S.PRES they.PRON.3P unk nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM after.PREP flower.V.INFIN at_all.ADV or.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP flower.V.INFIN PRT pink.N.SG+SM |
| | I don't know, either they haven't flowered at all, or they've flowered in pink |
66 | LIN | dw i (ddi)m yn gwybod mae nhw naill_ai ddim (we)di blodeuo o_gwbl (.) neu mae nhw (we)di blodeuo (y)n binkCE . |
| | be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT know.NONFIN be.3PL.PRES PRON.3PL either NEG PRT.PAST flower.NONFIN at_all or be.3PL.PRES PRT.PAST flower.NONFIN PRT pink |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN be.V.3S.PRES they.PRON.3P unk nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM after.PREP flower.V.INFIN at_all.ADV or.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP flower.V.INFIN PRT pink.N.SG+SM |
| | I don't know, either they haven't flowered at all, or they've flowered in pink |
69 | ELI | (ba)swn [?] i (we)di medru cael un binkCE arall gen ti falle i roid i (y)r ddynes (y)ma . |
| | be.1S.CONDIT PRON.1S PRT.PAST can.NONFIN get.NONFIN one pink other from PRON.2S perhaps to give.NONFIN to DET woman here |
| | be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S after.PREP be_able.V.INFIN get.V.INFIN one.NUM pink.N.SG+SM other.ADJ with.PREP you.PRON.2S maybe.ADV to.PREP give.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM here.ADV |
| | I could have gotten another pink one from you, perhaps, to give to this woman |
71 | ELI | well o'n i (we)di gweld un ddoe (ba)swn i (we)di medru brynu (peta)swn i (y)n gwybod mai un binkCE mor dlws oedd hi (we)di gael . |
| | well be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST see.NONFIN one yesterday be.1S.CONDIT PRON.1S PRT.PAST can.NONFIN buy.NONFIN if_be.1S.CONDIT PRON.1S PRT know.NONFIN PRT one pink so pretty be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST get.NONFIN |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP see.V.INFIN one.NUM yesterday.ADV be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S after.PREP be_able.V.INFIN buy.V.INFIN+SM be.V.1S.PLUPERF.HYP I.PRON.1S PRT know.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS one.NUM pink.N.SG+SM so.ADV pretty.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN+SM |
| | well I saw one yesterday I could have bought had I known that she'd gotten such a pretty pink one |
71 | ELI | well o'n i (we)di gweld un ddoe (ba)swn i (we)di medru brynu (peta)swn i (y)n gwybod mai un binkCE mor dlws oedd hi (we)di gael . |
| | well be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST see.NONFIN one yesterday be.1S.CONDIT PRON.1S PRT.PAST can.NONFIN buy.NONFIN if_be.1S.CONDIT PRON.1S PRT know.NONFIN PRT one pink so pretty be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST get.NONFIN |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP see.V.INFIN one.NUM yesterday.ADV be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S after.PREP be_able.V.INFIN buy.V.INFIN+SM be.V.1S.PLUPERF.HYP I.PRON.1S PRT know.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS one.NUM pink.N.SG+SM so.ADV pretty.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN+SM |
| | well I saw one yesterday I could have bought had I known that she'd gotten such a pretty pink one |
71 | ELI | well o'n i (we)di gweld un ddoe (ba)swn i (we)di medru brynu (peta)swn i (y)n gwybod mai un binkCE mor dlws oedd hi (we)di gael . |
| | well be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST see.NONFIN one yesterday be.1S.CONDIT PRON.1S PRT.PAST can.NONFIN buy.NONFIN if_be.1S.CONDIT PRON.1S PRT know.NONFIN PRT one pink so pretty be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST get.NONFIN |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP see.V.INFIN one.NUM yesterday.ADV be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S after.PREP be_able.V.INFIN buy.V.INFIN+SM be.V.1S.PLUPERF.HYP I.PRON.1S PRT know.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS one.NUM pink.N.SG+SM so.ADV pretty.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN+SM |
| | well I saw one yesterday I could have bought had I known that she'd gotten such a pretty pink one |
84 | ELI | a [/] (.) a be o'n i (ddi)m yn licio oedd (.) <pan o'n i> [?] (y)n dod yn_ôl weithiau (we)di bod yn (y)r ysgol neu rywle (.) <pan o'n i> [?] (y)n dod yn_ôl oedd nhad (we)di bod yn chwynnu (y)na . |
| | and and what be.1S.IMP PRON.1S NEG PRT like.NONFIN be.3S.IMP when be.1S.IMP PRON.1S PRT come.NONFIN back sometimes PRT.PAST be.NONFIN in DET school or somewhere when be.1S.IMP PRON.1S PRT come.NONFIN back be.3S.IMP father.POSSD.1S PRT.PAST be.NONFIN PRT weed.NONFIN there |
| | and.CONJ and.CONJ what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN be.V.3S.IMPERF when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT come.V.INFIN back.ADV times.N.F.PL+SM after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG or.CONJ somewhere.N.M.SG+SM when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT come.V.INFIN back.ADV be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+NM after.PREP be.V.INFIN PRT weed.V.INFIN there.ADV |
| | and what I didn't like was when I came back sometimes after being at school or somewhere, when I came back my father had been weeding there |
84 | ELI | a [/] (.) a be o'n i (ddi)m yn licio oedd (.) <pan o'n i> [?] (y)n dod yn_ôl weithiau (we)di bod yn (y)r ysgol neu rywle (.) <pan o'n i> [?] (y)n dod yn_ôl oedd nhad (we)di bod yn chwynnu (y)na . |
| | and and what be.1S.IMP PRON.1S NEG PRT like.NONFIN be.3S.IMP when be.1S.IMP PRON.1S PRT come.NONFIN back sometimes PRT.PAST be.NONFIN in DET school or somewhere when be.1S.IMP PRON.1S PRT come.NONFIN back be.3S.IMP father.POSSD.1S PRT.PAST be.NONFIN PRT weed.NONFIN there |
| | and.CONJ and.CONJ what.INT be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT like.V.INFIN be.V.3S.IMPERF when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT come.V.INFIN back.ADV times.N.F.PL+SM after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG or.CONJ somewhere.N.M.SG+SM when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT come.V.INFIN back.ADV be.V.3S.IMPERF father.N.M.SG+NM after.PREP be.V.INFIN PRT weed.V.INFIN there.ADV |
| | and what I didn't like was when I came back sometimes after being at school or somewhere, when I came back my father had been weeding there |
88 | ELI | +< ond um (.) dw i wedi bod â diddordeb yn y rar(dd) . |
| | but IM be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST be.NONFIN with interest in DET garden |
| | but.CONJ um.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN with.PREP interest.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF unk |
| | but um, I've had an interest in the garden |
103 | ELI | a dyma fi (y)n gofyn (i)ddo ar y phoneCE heddiw oedd o (we)di bod yn Bryn_MôrCE . |
| | and here PRON.1S PRT ask.NONFIN to.3SM on DET phone today be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST be.NONFIN in Bryn_Môr |
| | and.CONJ this_is.ADV I.PRON.1S+SM PRT ask.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF phone.N.SG today.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN in.PREP name |
| | and I asked him on the phone today had he been at Bryn Môr |
105 | ELI | oedd (we)di gweld Mrs_Price meddai fo . |
| | be.3S.IMP PRT.PAST see.NONFIN Mrs_Price say.3S.PAST PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF after.PREP see.V.INFIN name say.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | he'd seen Mrs Price, he said |
121 | ELI | oedd hi (ddi)m wedi bod (y)na bob tro rywsut . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF NEG PRT.PAST be.NONFIN there every turn somehow |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM after.PREP be.V.INFIN there.ADV each.PREQ+SM turn.N.M.SG.[or].turn.V.2S.IMPER somehow.ADV+SM |
| | she wasn't there every time, somehow |
123 | ELI | ond (.) <oedd hi um> [/] (.) oedd hi (we)di (.) dŵad meddai fo i fynd i nôl yr eneth fach o (y)r ysgol . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SF IM be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST come.NONFIN say.3S.PAST PRON.3SM to go.NONFIN to fetch.NONFIN DET girl small from DET school |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S um.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN say.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP fetch.V.INFIN the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM small.ADJ+SM of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | but she'd um, she'd come, he said, to pick up the little girl from shcool |
132 | LIN | mae (we)di cael trefn rightCE dda fan hyn wan dydy . |
| | be.3S.PRES PRT.PAST get.NONFIN order good place here now be.3S.PRES.NEG |
| | be.V.3S.PRES after.PREP get.V.INFIN order.N.F.SG right.ADJ good.ADJ+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM be.V.3S.PRES.NEG |
| | he's sorted this place out quite well now, hasn't he |
134 | LIN | mae o (we)di cael trefn rightCE dda ar yr ardd yn fan (y)ma rŵan . |
| | be.3S.PRES PRON.3SM PRT.PAST get.NONFIN order right good on DET garden in place here now |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN order.N.F.SG right.ADJ good.ADJ+SM on.PREP the.DET.DEF garden.N.F.SG+SM PRT place.N.MF.SG+SM here.ADV now.ADV |
| | he's sorted the garden here quite well now |
150 | ELI | <(ba)sai fo (we)di> [?] cael (.) y belgianE loafE (y)ma . |
| | be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT.PAST get.NONFIN DET belgian loaf here |
| | be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF unk loaf.N.SG here.ADV |
| | he would have had this belgian loaf |
155 | LIN | oedd o (y)n deud (ba)sai (we)di gallu gwneud rywfaint yn y tŷ gwydr meddai fo . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT say.NONFIN be.3S.CONDIT PRT.PAST can.NONFIN do.NONFIN some in DET house glass say.3S.PAST PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN be.V.3S.PLUPERF after.PREP be_able.V.INFIN make.V.INFIN amount.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG glass.N.M.SG say.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | he said he could have done a little in the greenhouse, he said |
167 | ELI | oedd o (we)di +//. |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP |
| | he'd... |
170 | ELI | <oedd o> [//] o'n i (we)di roi hwnna iddo fo roi compostCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST give.NONFIN that to.3SM PRON.3SM put.NONFIN compost |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP give.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S give.V.INFIN+SM compost.N.SG |
| | I'd given him that to give it compost |
178 | ELI | <oedd o> [//] (.) o'n i (we)di prynu amaryllisCE mawr . |
| | be.3S.PRES PRON.3SM be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST buy.NONFIN amaryllis big |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP buy.V.INFIN amaryllis.N.SG big.ADJ |
| | I'd bought a big amaryllis |
180 | ELI | wedi weld o (y)n ryw catalogueCE Bloms . |
| | PRT.PAST see.NONFIN PRON.3SM in some catalogue Bloms |
| | after.PREP see.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP some.PREQ+SM catalogue.N.SG name |
| | I'd seen it in some Bloms catalogue |
184 | ELI | ac o'n i (we)di prynu (y)r [/] (.) yr amaryllisCE (y)ma . |
| | and be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST buy.NONFIN DET DET amaryllis here |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP buy.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF amaryllis.N.SG here.ADV |
| | and I'd bought this amaryllis |
191 | ELI | (we)dyn oedd o (y)n deud heddiw (.) bod yr amaryllisCE (we)di cymryd lotCE o (y)r gompostCE . |
| | then be.3S.IMP PRON.3SM PRT say.NONFIN today be.NONFIN DET amaryllis PRT.PAST take.NONFIN lot of DET compost |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN today.ADV be.V.INFIN the.DET.DEF amaryllis.N.SG after.PREP take.V.INFIN lot.N.SG of.PREP the.DET.DEF compost.N.SG+SM |
| | then he was saying today that the amaryllis had taken a lot of compost |
193 | ELI | ond dw i methu deall bod y [//] [?] cymaint (we)di mynd hefyd . |
| | but be.1S.PRES PRON.1S fail.NONFIN be.NONFIN DET so_much PRT.PAST go.NONFIN also |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S fail.V.INFIN understand.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF so much.ADJ after.PREP go.V.INFIN also.ADV |
| | but I can't understand that so much has gone either |
196 | ELI | bod cymaint [=! emphasis] (we)di mynd yn_de . |
| | be.NONFIN so_much PRT.PAST go.NONFIN TAG |
| | be.V.INFIN so much.ADJ after.PREP go.V.INFIN isn't_it.IM |
| | that so much has gone, you know |
218 | ELI | anywayE dw i (we)di gofyn (i)ddo (.) os xx (.) erCE +"/. |
| | anyway be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST ask.NONFIN to.3SM if IM |
| | anyway.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP ask.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S if.CONJ er.IM |
| | anyway, I've asked him if [...] er... |
249 | ELI | +, mae lotCE o (.) um (.) o hen hadau o (y)r coed (..) ynn [?] wedi disgyn i (y)r wal . |
| | be.3S.PRES lot of IM of old seeds from DET trees ash PRT.PAST fall.NONFIN to DET wall |
| | be.V.3S.PRES lot.N.SG of.PREP um.IM he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP old.ADJ seed.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF trees.N.F.PL unk after.PREP descend.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF wall.N.F.SG |
| | a lot of of old seeds from the ash trees have fallen to the wall |
277 | LIN | well mae un o (y)r aelodau mae (we)di magu (y)n Lerpwl (.) Charlie . |
| | well be.3S.PRES one of DET members be.3S.PRES PRT.PAST rear.NONFIN in Liverpool Charlie |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.3S.PRES one.NUM of.PREP the.DET.DEF members.N.M.PL be.V.3S.PRES after.PREP rear.V.INFIN in.PREP name name |
| | well, one of the members, she was brought up in Liverpool, Charlie |
278 | LIN | a mae (we)di bod yn trio um (.) trefnu ryw gyngerdd i ni yno . |
| | and be.3S.PRES PRT.PAST be.NONFIN PRT try.NONFIN IM organise.NONFIN some concert for PRON.1PL there |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP be.V.INFIN PRT try.V.INFIN um.IM arrange.V.INFIN some.PREQ+SM concert.N.MF.SG+SM to.PREP we.PRON.1P there.ADV |
| | and she's been trying to organise some concert for us there |
283 | LIN | ond oedd (y)na rywun (we)di bod yn Lerpwl yn xx [//] weddol ddiweddar . |
| | but be.3S.IMP there somebody PRT.PAST be.NONFIN in Liverpool PRT quite late |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV someone.N.M.SG+SM after.PREP be.V.INFIN in.PREP name PRT fairly.ADJ+SM recent.ADJ+SM |
| | but someone had been in Liverpool [...] quite recently |
284 | LIN | ac o'n nhw (y)n deud bod [/] bod hi werth mynd yno rŵan bod y ddinas (we)di newid cymaint (fe)lly . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL PRT say.NONFIN be.NONFIN be.NONFIN PRON.3SF worth go.NONFIN there now be.NONFIN DET city PRT.PAST change.NONFIN so_much thus |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN be.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S value.N.M.SG+SM.[or].sell.V.3S.PRES+SM go.V.INFIN there.ADV now.ADV be.V.INFIN the.DET.DEF city.N.F.SG+SM after.PREP change.V.INFIN so much.ADJ so.ADV |
| | and they were saying that it was worth going there now, that the city had changed so much, like |
285 | LIN | mae nhw (we)di (.) adfywio lotCE ar y lle . |
| | be.3PL.PRES PRON.3PL PRT.PAST regenerate.NONFIN lot on DET place |
| | be.V.3S.PRES they.PRON.3P after.PREP resuscitate.V.INFIN lot.N.SG on.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | they've regenerated the place a lot |
288 | LIN | dach chi (ddi)m (we)di bod (y)na ers blynyddoedd mae sure . |
| | be.2PL.PRES PRON.2PL NEG PRT.PAST be.NONFIN there since years be.3S.PRES sure |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM after.PREP be.V.INFIN there.ADV since.PREP years.N.F.PL be.V.3S.PRES unk |
| | you probably haven't been there for years |
347 | ELI | <ond mi oedden nhw> [//] oedden nhw (we)di bod mynd am wyliau i um (.) Dwygyfylchi (.) yr ochrau yna . |
| | but PRT be.3PL.IMP PRON.3PL be.3PL.IMP PRON.3PL PRT.PAST be.NONFIN go.NONFIN for holidays to IM Dwygyfylchi DET sides there |
| | but.CONJ PRT.AFF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN go.V.INFIN for.PREP holidays.N.F.PL+SM to.PREP um.IM name the.DET.DEF sides.N.F.PL there.ADV |
| | but they'd been going on holiday to um Dwygyfylchi, those parts |
386 | LIN | oedden nhw (we)di (.) dŵad nôl ac ymlaen am hir felly . |
| | be.3PL.IMP PRON.3PL PRT.PAST come.NONFIN back and forward for long thus |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP come.V.INFIN fetch.V.INFIN and.CONJ forward.ADV for.PREP long.ADJ so.ADV |
| | they'd come back and forth for a long time then |
388 | ELI | oedden [//] o'n nhw (we)di roid y goriad i nhad i gadw . |
| | be.3PL.IMP be.3PL.IMP PRON.3PL PRT.PAST give.NONFIN DET key to father.POSSD.1S to keep.NONFIN |
| | be.V.13P.IMPERF be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P after.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF key.N.M.SG to.PREP father.N.M.SG+NM to.PREP keep.V.INFIN+SM |
| | they'd given they key to my father to keep |
427 | ELI | <oedd y> [/] oedd y (.) um (.) um y brodyr oedd yn [//] (we)di bod yn byw (y)na (.) o'n nhw gyd yn cymryd diddordeb yn eu darn o ardd eu hunain . |
| | be.3S.IMP DET be.3S.IMP DET IM IM DET brothers be.3S.IMP PRT PRT.PAST be.NONFIN PRT live.NONFIN there be.3PL.IMP PRON.3PL all PRT take.NONFIN interest in POSS.3PL piece of garden POSS.3PL self |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF um.IM um.IM the.DET.DEF brothers.N.M.PL be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP after.PREP be.V.INFIN PRT live.V.INFIN there.ADV be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P joint.ADJ+SM PRT take.V.INFIN interest.N.M.SG PRT.[or].in.PREP their.ADJ.POSS.3P piece.N.M.SG of.PREP garden.N.F.SG+SM their.ADJ.POSS.3P self.PRON.PL |
| | and the um um the brothers who'd been living there, they'd all take an interest in their own piece of garden |
445 | ELI | ond o'n nhw (we)di gwadd ni i fynd (y)na i de Gladys a fi a Peredur +/. |
| | but be.3PL.IMP PRON.3PL PRT.PAST invite.NONFIN PRON.1PL to go.NONFIN there for tea Gladys and PRON.1S and Peredur |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P after.PREP unk we.PRON.1P to.PREP go.V.INFIN+SM there.ADV to.PREP be.IM+SM name and.CONJ I.PRON.1S+SM and.CONJ name |
| | but they invited us to go there for tea, Gladys and me and Peredur |
466 | ELI | oeddwn i wedi cael swydd ym [//] yn Broad_Green . |
| | be.1PL.IMP PRON.1PL PRT.PAST get.NONFIN job in Broad_Green |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN job.N.F.SG in.PREP in.PREP name |
| | I'd gotten a job at Broad Green |
478 | ELI | ac oedden nhw (we)di aros efo fi . |
| | and be.3PL.IMP PRT.PAST stay.NONFIN with PRON.1S |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP wait.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | and they'd stayed with me |
515 | ELI | mae sure bod fi (we)di mynd ar y busesCE (.) a chyrraedd yna (.) a chael hyd i (y)r teulu . |
| | be.3S.PRES sure be.NONFIN PRON.1S PRT.PAST go.NONFIN on DET buses and arrive.NONFIN there and get.NONFIN find to DET family |
| | be.V.3S.PRES unk be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP go.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF buses.N.PL and.CONJ arrive.V.INFIN+AM there.ADV and.CONJ get.V.INFIN+AM length.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG |
| | I probably went on the buses and got there and found the family |
527 | ELI | +, a (we)di adeiladu (.) tai . |
| | and PRT.PAST build.NONFIN houses |
| | and.CONJ after.PREP build.V.INFIN houses.N.M.PL |
| | and had built houses |
528 | ELI | ac oedden nhw (we)di adeiladu tŷ yn [?] lle oedd yr [/] yr auntieCE (y)ma (y)n byw . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL PRT.PAST build.NONFIN house in place be.3S.IMP DET DET auntie here PRT live.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP build.V.INFIN house.N.M.SG in.PREP where.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF auntie.N.SG here.ADV PRT live.V.INFIN |
| | and they'd build a house where this auntie lived |
531 | ELI | mae sure bod hi (we)di colli (y)r nain (.) erbyn hynny . |
| | be.3S.PRES sure be.NONFIN PRON.3SF PRT.PAST lose.NONFIN DET gran by that |
| | be.V.3S.PRES unk be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP lose.V.INFIN the.DET.DEF grandmother.N.F.SG by.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | she'd probably lost the grandmother by then |
533 | ELI | <oedd y nain erCE i famCE> [//] (.) mamCE ei thad hi xx <oedd o> [//] oedd hi wedi byw nes oedd Marian yn [/] (.) yn nineteenE . |
| | be.3S.IMP DET gran IM to mother mother POSS.3SF father PRON.3SF be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST until be.3S.IMP Marian PRT PRT nineteen |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF grandmother.N.F.SG er.IM to.PREP mam.N.SG+SM mam.N.SG her.ADJ.POSS.F.3S father.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP live.V.INFIN nearer.ADJ.COMP be.V.3S.IMPERF name PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP nineteen.NUM |
| | her father's mother [...], she lived until Marian was nineteen |
534 | ELI | ond oedd ei thad hi (we)di ailbriodi . |
| | but be.3S.IMP POSS.3SF father PRON.3SF PRT.PAST remarry.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S father.N.M.SG+AM she.PRON.F.3S after.PREP remarry.V.INFIN |
| | but her father had remarried |
566 | ELI | oedd hi (we)di medrud &kəm +/. |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST can.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP unk |
| | she'd been able to... |
567 | LIN | well dw i (we)di siarad efo hi ar y phoneCE . |
| | well be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST speak.NONFIN with PRON.3SF on DET phone |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP talk.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S on.PREP the.DET.DEF phone.N.SG |
| | well I've spoken to her on the phone |
574 | ELI | mae (we)di troi wyth_deg yndy . |
| | be.3S.PRES PRT.PAST turn.NONFIN eighty be.3S.PRES |
| | be.V.3S.PRES after.PREP turn.V.INFIN eighty.NUM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | she's turned eighty yes |
582 | ELI | oeddwn i (we)di mynd o Broad_Green yn_doedd . |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST go.NONFIN from Broad_Green be.1S.IMP.NEG |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP go.V.INFIN from.PREP name be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | I'd left Broad Green, hadn't I |
590 | ELI | ac oedd hi (we)di gwneud yr S_R_M +/. |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST do.NONFIN DET S_R_M |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP make.V.INFIN the.DET.DEF name |
| | and she'd done the SRM |
594 | ELI | a dw i (ddi)m yn meddwl bod hi (we)di trio wneud y midwiferyE . |
| | and be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT think.NONFIN be.NONFIN PRON.3SF PRT.PAST try.NONFIN do.NONFIN DET midwifery |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT think.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP try.V.INFIN make.V.INFIN+SM the.DET.DEF midwifery.N.SG |
| | and I don't think she tried to do the midwifery |
597 | ELI | mae raid mai yn fan (y)no oedd hi (we)di penderfynu symud i Australia . |
| | be.3S.PRES necessity PRT in place there be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST decide.NONFIN move.NONFIN to Australia |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM that_it_is.CONJ.FOCUS PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP decide.V.INFIN move.V.INFIN to.PREP name |
| | it must be from there that she decided to move to Australia |
598 | ELI | dw i (ddi)m yn gwybod pam (.) os (n)a oedd (y)na rei o (y)r ffrindiau oedd hi (we)di wneud yn fan (y)no (.) yn mynd . |
| | be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT know.NONFIN why if NEG be.3S.IMP there some of DET friends be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST do.NONFIN in place there PRT go.NONFIN |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN why?.ADV if.CONJ PRT.NEG be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PRON+SM of.PREP the.DET.DEF friends.N.M.PL be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP make.V.INFIN+SM PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT go.V.INFIN |
| | I don't know why, unless some of the friends she'd made there were going |
599 | LIN | oedd hi (ddi)m (we)di cwrdd â (e)i gŵr cyn mynd na dim_byd (fe)lly . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF NEG PRT.PAST meet.NONFIN with POSS.3S husband before go.NONFIN PRT nothing thus |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM after.PREP meet.V.INFIN with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S man.N.M.SG before.PREP go.V.INFIN who_not.PRON.REL.NEG.[or].no.ADV.[or].PRT.NEG.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ nothing.ADV so.ADV |
| | she hadn't med her husband before going, or anything like that |
615 | ELI | +, a [?] hefyd wedi erCE mynd o (y)r wlad yma +/. |
| | and also PRT.PAST PRT.PAST IM go.NONFIN from DET country here |
| | and.CONJ also.ADV after.PREP er.IM go.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF country.N.F.SG+SM here.ADV |
| | and had also left this country |
625 | ELI | oedd dadCE wedi chyfarfod hi <efo (e)i &wra> [//] efo (e)i waith . |
| | be.3S.IMP dad PRT.PAST meet.NONFIN PRON.3SF with POSS.3S with POSS.3SM work |
| | be.V.3S.IMPERF dad.N.SG after.PREP meet.V.INFIN+AM she.PRON.F.3S with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S work.N.M.SG+SM |
| | dad had met her through his work |
647 | ELI | a mi oeddwn i (we)di cadw (y)r erCE darn llythyr xx oedd o (we)di sgwennu . |
| | and PRT be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST keep.NONFIN DET IM piece letter be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST write.NONFIN |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP keep.V.INFIN the.DET.DEF er.IM piece.N.M.SG letter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP write.V.INFIN |
| | and I'd kept the letter he'd written |
647 | ELI | a mi oeddwn i (we)di cadw (y)r erCE darn llythyr xx oedd o (we)di sgwennu . |
| | and PRT be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST keep.NONFIN DET IM piece letter be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST write.NONFIN |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP keep.V.INFIN the.DET.DEF er.IM piece.N.M.SG letter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP write.V.INFIN |
| | and I'd kept the letter he'd written |
658 | ELI | falle bod o (we)di cael ei glirio o (y)na xx . |
| | perhaps be.NONFIN PRON.3SM PRT.PAST get.NONFIN POSS.3SM clear.NONFIN from there |
| | maybe.ADV be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S clear.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S there.ADV |
| | perhaps it's been cleared away |
664 | ELI | oedd (we)di magu plant hefo +//. |
| | be.3S.IMP PRT.PAST raise.NONFIN children with |
| | be.V.3S.IMPERF after.PREP rear.V.INFIN child.N.M.PL with.PREP+H |
| | she'd raised children with... |
665 | ELI | oedd (we)di cael plant (.) hi a (.) erCE Benjamin_Eden_Humphreys . |
| | be.3S.IMP PRT.PAST get.NONFIN children PRON.3SF and IM Benjamin_Eden_Humphreys |
| | be.V.3S.IMPERF after.PREP get.V.INFIN child.N.M.PL she.PRON.F.3S and.CONJ er.IM name |
| | she'd had children, she and er Benjamin Eden Humphreys |
688 | ELI | ond &ɔ oedd hi (we)di edrych ar ei ôl o . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST look.NONFIN on POSS.3SM track PRON.3SM |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP look.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S rear.ADJ he.PRON.M.3S |
| | but she'd looked after him |
689 | ELI | oedd (we)di bod rightCE sâl efo (.) ryw kidneyE failureE a rywbeth . |
| | be.3S.IMP PRT.PAST be.NONFIN right sick with some kidney failure and something |
| | be.V.3S.IMPERF after.PREP be.V.INFIN right.ADJ ill.ADJ with.PREP some.PREQ+SM kidney.N.SG failure.N.SG and.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | he'd been quite ill with some kidney failure or something |
691 | ELI | ond dw i meddwl bod nhw (we)di cael amser rightCE hapus xx . |
| | but be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT.PAST get.NONFIN time right happy |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP get.V.INFIN time.N.M.SG right.ADJ happy.ADJ |
| | but I think they've had quite a happy time |
693 | ELI | a (we)dyn mae hi (we)di ymuno efo ryw gôr erbyn hyn . |
| | and then be.3S.PRES PRON.3SF PRT.PAST join.NONFIN with some choir by this |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP join.V.INFIN with.PREP some.PREQ+SM choir.N.M.SG+SM by.PREP this.PRON.DEM.SP |
| | and then she's joined some choir by now |
694 | LIN | ydy mae (we)di symud i ryw um +/. |
| | be.3S.PRES be.3S.PRES PRT.PAST move.NONFIN to some IM |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES after.PREP move.V.INFIN to.PREP some.PREQ+SM um.IM |
| | yes, she's moved to some um... |
698 | ELI | &ɔm &ɔ mi oedd hi (we)di cael (.) ei magu (y)n dda . |
| | PRT be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST get.NONFIN POSS.3S raise.NONFIN PRT good |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S rear.V.INFIN PRT good.ADJ+SM |
| | she'd been raised well |
713 | ELI | oh [?] (y)r hen Ewythr Arthur fydda [?] i (we)di meddwl lotCE amdano fo wchi . |
| | IM DET old Uncle Arthur be.1S.CONDIT PRON.1S PRT.PAST think.NONFIN lot about.3SM PRON.3SM know.2PL |
| | oh.IM the.DET.DEF old.ADJ name name be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S after.PREP think.V.INFIN lot.N.SG for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S know.V.2P.PRES |
| | oh old Uncle Arthur, I'll think about him a lot, you know |
717 | ELI | a oedd o (we)di bod yn byw efo nain dach chi (y)n gweld . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST be.NONFIN PRT live.NONFIN with gran be.2PL.PRES PRON.2PL PRT see.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT live.V.INFIN with.PREP grandmother.N.F.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT see.V.INFIN |
| | and he'd been living with Gran you see |
752 | ELI | a mae rhaid bod Ewythr Arthur (we)di mynd i fyw ati hi <a (y)r> [/] a (y)r (.) plant eraill (y)ma . |
| | and be.3S.PRES necessity be.NONFIN Uncle Arthur PRT.PAST go.NONFIN to live.NONFIN to.3SF PRON.3SF and DET and DET children other here |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG be.V.INFIN name name after.PREP go.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN+SM to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S and.CONJ the.DET.DEF and.CONJ the.DET.DEF child.N.M.PL others.PRON here.ADV |
| | and Uncle Arthur must have gone to live with her and these other children |
765 | ELI | oedd hi (we)di magu efo mamCE a [/] a <Auntie &l> [//] (.) a rheina i_gyd fath â chwaer yn_de . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST raise.NONFIN with mother and and Auntie and those all kind with sister TAG |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP rear.V.INFIN with.PREP mam.N.SG and.CONJ and.CONJ name and.CONJ those.PRON all.ADJ type.N.F.SG+SM as.PREP sister.N.F.SG isn't_it.IM |
| | she'd been raised with mum and Auntie...and all those like a sister, you know |
767 | ELI | mae raid bod hi (we)di mynd o ifanc &d . |
| | be.3S.PRES necessity be.NONFIN PRON.3SF PRT.PAST go.NONFIN rather young |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN he.PRON.M.3S young.ADJ |
| | she must have gone quite young |
800 | ELI | a (.) mae raid bod hi (we)di gorffen efo (y)r Bob_Neil (y)ma . |
| | and be.3S.PRES necessity be.NONFIN PRON.3SF PRT.PAST finish.NONFIN with DET Bob_Neil here |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP complete.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF name here.ADV |
| | and she must have finished with this Bob Neil |
802 | ELI | ac oedd o (we)di bod yn gariad iddi ers oedd hi (y)n (y)r ysgol dw meddwl reallyE wchi . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST be.NONFIN PRT love to.3SF since be.3S.IMP PRON.3SF in DET school be.1S.PRES think.NONFIN really know.2PL |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT love.N.MF.SG+SM to_her.PREP+PRON.F.3S since.PREP be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG be.V.1S.PRES think.V.INFIN real.ADJ+ADV know.V.2P.PRES |
| | and he'd been her boyfriend since she was at school I think, you know |
810 | ELI | oedd ei famCE o (we)di bod yn dda wrth Marian wchi . |
| | be.3S.IMP POSS.3SM mother PRON.3SM PRT.PAST be.NONFIN PRT good to Marian know.2PL |
| | be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S mam.N.SG+SM he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN PRT good.ADJ+SM by.PREP name know.V.2P.PRES |
| | his mother had been good to Marian, you know |
818 | ELI | ond dyna (y)r argraff oedd plentyn (.) <oeddwn i> [?] wedi gael . |
| | but there DET impression be.3S.IMP child be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST get.NONFIN |
| | but.CONJ that_is.ADV the.DET.DEF impression.N.F.SG be.V.3S.IMPERF child.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN+SM |
| | but that's the impression a child, like I was, had gotten |
823 | ELI | +, wedi mynd i (y)r merchantE navyCE . |
| | PRT.PAST go.NONFIN to DET merchant navy |
| | after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF merchant.N.SG navy.N.SG |
| | had gone to the merchant navy |
834 | ELI | ond oedd (we)di mynd . |
| | but be.3S.IMP PRT.PAST go.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF after.PREP go.V.INFIN |
| | but he'd gone |
837 | ELI | a wedyn oedd hi (we)di dod i Maes_y_Dderwen . |
| | and then be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST come.NONFIN to Maes_y_Dderwen |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP name |
| | and then she'd gone to Maes-y-Dderwen |
848 | ELI | oedd hi (we)di cael Marian . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST get.NONFIN Marian |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN name |
| | she'd had Marian |
852 | ELI | +< well mae o (we)di bod . |
| | well be.3S.PRES PRON.3SM PRT.PAST be.NONFIN |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN |
| | well it has been |
856 | ELI | oedd o (we)di mynd â fo o (y)ma i wneud o (y)n well neu rywbeth . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST go.NONFIN with PRON.3SM from here to do.NONFIN PRON.3SM PRT better or something |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S from.PREP here.ADV to.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT better.ADJ.COMP+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | he'd taken it away to make it better or something |
865 | ELI | oedd (y)na lond tŷ o nhw (we)di colli &rʰ [//] (.) eu rhieni . |
| | be.3S.IMP there full house of PRON.3PL PRT.PAST lose.NONFIN POSS.3PL parents |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV fullness.N.M.SG+SM house.N.M.SG of.PREP they.PRON.3P after.PREP lose.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P parents.N.M.PL |
| | there was a houseful of them who'd lost their parents |
872 | ELI | ac anywayE &ɔ oedd honno (.) wedi &g (.) wedi cyfarfod Bob_Neil (y)ma ryw ffordd . |
| | and anyway be.3S.IMP that PRT.PAST PRT.PAST meet.NONFIN Bob_Neil here some way |
| | and.CONJ anyway.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.F.SG after.PREP after.PREP meet.V.INFIN name here.ADV some.PREQ+SM way.N.F.SG |
| | and anyway, she'd met this Bob Neil somehow |
872 | ELI | ac anywayE &ɔ oedd honno (.) wedi &g (.) wedi cyfarfod Bob_Neil (y)ma ryw ffordd . |
| | and anyway be.3S.IMP that PRT.PAST PRT.PAST meet.NONFIN Bob_Neil here some way |
| | and.CONJ anyway.ADV be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.F.SG after.PREP after.PREP meet.V.INFIN name here.ADV some.PREQ+SM way.N.F.SG |
| | and anyway, she'd met this Bob Neil somehow |
887 | ELI | +" mae fath â trefn ragluniaeth (.) bod honno wedi priodi efo Bob_Neil +/. |
| | be.3S.PRES kind with order providence be.NONFIN that PRT.PAST marry.NONFIN with Bob_Neil |
| | be.V.3S.PRES type.N.F.SG+SM as.PREP order.N.F.SG unk be.V.INFIN that.PRON.DEM.F.SG after.PREP marry.V.INFIN with.PREP name |
| | "it's like the order of providence that she's married Bob Neil" |
891 | ELI | ond oedd hi (we)di deud (wr)tha i +//. |
| | but be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST say.NONFIN to.1S PRON.1S |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S |
| | but she'd told me... |
910 | ELI | a fydda i (we)di meddwl am Ewythr Arthur (y)n_de +/. |
| | and be.1S.CONDIT PRON.1S PRT.PAST think.NONFIN about Uncle Arthur TAG |
| | and.CONJ be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S after.PREP think.V.INFIN for.PREP name name isn't_it.IM |
| | and I'll have though about Uncle Arthur, you know |
917 | ELI | mi oedd (we)di dod i weld Auntie Jane . |
| | PRT be.3S.IMP PRT.PAST come.NONFIN to see.NONFIN Auntie Jane |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF after.PREP come.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM name name |
| | she'd come to see Auntie Jane |
925 | ELI | ond oedd hi (we)di bod . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST be.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN |
| | but she'd been |
928 | ELI | ac <w i> [?] (y)n cofio o'n nhw (we)di gyrru llun oh(oni) [//] <o Auntie> [//] o Marian (.) pan oedd hi tua tair oed +/. |
| | and be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN be.3PL.IMP PRON.3PL PRT.PAST send.NONFIN picture of.3SF of Auntie of Marian when be.3S.IMP PRON.3SF approximately three.F age |
| | and.CONJ ooh.IM to.PREP PRT remember.V.INFIN be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P after.PREP drive.V.INFIN picture.N.M.SG from_her.PREP+PRON.F.3S from.PREP name of.PREP name when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S towards.PREP three.NUM.F age.N.M.SG |
| | and I remember, they'd sent a picture of Auntie...of Marian when she was about three years old |
935 | LIN | fi [?] (y)n cofio Marian yn deud (wr)tha i (.) dros y phoneCE (.) bod hi (we)di bod yn gweld ei (.) nain arall sef y Mrs_Sheridan (y)ma . |
| | PRON.1S PRT remember.NONFIN Marian PRT say.NONFIN to.1S PRON.1S over DET phone be.NONFIN PRON.3SF PRT.PAST be.NONFIN PRT see.NONFIN POSS.3S gran other namely DET Mrs Sheridan here |
| | I.PRON.1S+SM PRT remember.V.INFIN name PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S over.PREP+SM the.DET.DEF phone.N.SG be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN PRT see.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S grandmother.N.F.SG other.ADJ namely.CONJ the.DET.DEF name here.ADV |
| | I remember Marian telling me over the phone that she'd been to see her other Gran, this Mrs Sheridan |
937 | LIN | a oedd hi (ddi)m (we)di cael dim croeso gynni meddai hi . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF NEG PRT.PAST get.NONFIN NEG welcome from.3SF say.3S.PAST PRON.3SF |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM after.PREP get.V.INFIN not.ADV welcome.N.M.SG with_her.PREP+PRON.F.3S say.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | and she hadn't had any welcome from her, she said |
947 | ELI | (doe)s (yn)a (ddi)m rhyfedd bod &g Ewythr Arthur (we)di mynd o_wrthi . |
| | be.3S.PRES.NEG there NEG wonder be.NONFIN Uncle Arthur PRT.PAST go.NONFIN from.3SF |
| | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG there.ADV nothing.N.M.SG+SM strange.ADJ be.V.INFIN name name after.PREP go.V.INFIN unk |
| | it's no wonder that Uncle Arthur left her |
957 | ELI | oedd oedd hi (we)di priodi efo Ewythr Arthur . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST marry.NONFIN with Uncle Arthur |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP marry.V.INFIN with.PREP name name |
| | yes, she was married to Uncle Arthur |
998 | ELI | dw i meddwl bod nhw (we)di colli brawd hefyd . |
| | be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL PRT.PAST lose.NONFIN brother also |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP lose.V.INFIN brother.N.M.SG also.ADV |
| | I think they lost a brother too |
1005 | ELI | (y)r un fynwent â mae nain i (we)di chladdu . |
| | DET one graveyard as be.3S.PRES grandmother PRON.1S PRT.PAST bury.NONFIN |
| | the.DET.DEF one.NUM graveyard.N.F.SG+SM as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES be.V.3S.PRES grandmother.N.F.SG to.PREP after.PREP bury.V.INFIN+AM |
| | the same graveyard as my Gran was buried |
1008 | ELI | a <dw i (we)di> [//] (.) fuais [?] i gweld hi efo dadCE . |
| | and be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST be.1S.PAST to see.NONFIN PRON.3SF with dad |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP unk to.PREP see.V.INFIN she.PRON.F.3S with.PREP dad.N.SG |
| | and I went to see it with dad |
1013 | ELI | ond oedd hi fath â bod y gwynt wedi symud hi ar un ochr fel hyn . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SF kind with be.NONFIN DET wind PRT.PAST move.NONFIN PRON.3SF on one side like this |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF wind.N.M.SG after.PREP move.V.INFIN she.PRON.F.3S on.PREP one.NUM side.N.F.SG like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | but it was as though the wind had moved it to one side like this |
1028 | ELI | a oedd [?] hi (we)di wneud um (.) coatCE (.) niceCE i mi . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST do.NONIFIN IM coat nice to PRON.1S |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP make.V.INFIN+SM um.IM coat.N.SG nice.ADJ to.PREP I.PRON.1S |
| | and she'd made me a nice coat |
1036 | ELI | a (we)dyn &ə (.) oedd Auntie Jane (we)di wneud coatCE i mi (.) o hwnnw (.) a velvetCE collarCE +/. |
| | and then be.3S.IMP Auntie Jane PRT.PAST do.NONFIN coat to PRON.1S from that and velvet collar |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF name name after.PREP make.V.INFIN+SM coat.N.SG to.PREP I.PRON.1S he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP that.PRON.DEM.M.SG and.CONJ velvet.N.SG collar.N.SG |
| | and Auntie Jane had made me a coat from that and a velvet collar |
1069 | ELI | ond oedd hi (y)n lovelyE wchi <wedi i> [?] Auntie Jane wneud . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SF PRT lovely know.2PL PRT.PAST to Auntie Jane do.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT love.V.INFIN+ADV know.V.2P.PRES after.PREP to.PREP name name make.V.INFIN+SM |
| | but it was lovely, you know, after Auntie Jane made it |
1085 | LIN | a mae raid na fi oedd (we)di ateb y phoneCE a [//] well (.) a wedyn galw arnoch chi i siarad efo hi . |
| | and be.3S.PRES necessity PRT PRON.1S be.3S.IMP PRT.PAST answer.NONFIN DET phone and well and then call.NONFIN on.2PL PRON.2PL to speak.NONFIN with PRON.3SF |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM (n)or.CONJ I.PRON.1S+SM be.V.3S.IMPERF after.PREP answer.V.INFIN the.DET.DEF phone.N.SG and.CONJ better.ADJ.COMP+SM and.CONJ afterwards.ADV call.N.M.SG.[or].call.V.2S.IMPER.[or].call.V.INFIN on_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P to.PREP talk.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S |
| | and I must have answered the phone and, well and then called you to speak to her |
1097 | ELI | oedd hi (we)di dŵad i aros yn Lerpwl dw i meddwl . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST come.NONFIN To stay.NONFIN in Liverpool be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP come.V.INFIN to.PREP wait.V.INFIN in.PREP name be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | she'd come to stay in Liverpool, I think |
1098 | ELI | a (we)dyn <oedd hi (we)di> [//] oedd hi isio mynd i weld (.) bedd ei mhamCE . |
| | and then be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST be.3S.IMP PRON.3SF want go.NONFIN to se..NONFIN grave POSS.3SF mother |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM grave.N.M.SG his.ADJ.POSS.M.3S.[or].her.ADJ.POSS.F.3S.[or].go.V.2S.PRES unk |
| | and then she wanted to go see her mother's grave |
1105 | LIN | well (.) gan mai (.) chi oedd (we)di bod mewn cysylltiad efo hi falle bod hi <(ddi)m yn> [//] (.) ddim mor (.) chimod hy arnyn nhw i fynd i chwilio amdanyn nhw (fe)lly . |
| | well for PRT PRON.2PL be.3S.IMP PRT.PAST be.NONFIN in contact with PRON.3SF perhaps be.NONFIN PRON.3SF NEG PRT NEG so know.2PL bold on.3PL PRON.3PL to go.NONFIN to search.NONFIN for.3PL PRON.3PL thus |
| | better.ADJ.COMP+SM with.PREP that_it_is.CONJ.FOCUS you.PRON.2P be.V.3S.IMPERF after.PREP be.V.INFIN in.PREP connection.N.M.SG with.PREP she.PRON.F.3S maybe.ADV be.V.INFIN she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT not.ADV+SM so.ADV know.V.2P.PRES bold.ADJ on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP search.V.INFIN for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P so.ADV |
| | well because it was you who'd been in touch with her, perhaps she wasn't so, you know, bold as to go looking for them |
1117 | LIN | er ella bys(ai) [//] bod ei famCE ddim (we)di siarad cymaint wrtho fo amdanyn nhw . |
| | although perhaps be.3S.CONDIT be.NONFIN POSS.3SM mother NEG PRT.PAST speak.NONFIN so_much to.3SM PRON.3SM about.3PL PRON.3PL |
| | er.IM maybe.ADV finger.V.3S.IMPERF be.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S mam.N.SG+SM nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM after.PREP talk.V.INFIN so much.ADJ to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S for_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | although, maybe his mother didn't speak to him so much about them |
1123 | ELI | ond oedd mamCE (.) erCE wedi symud i Tŷ_MawrCE yn ffeindio Tŷ_MawrCE dipyn mwy unig dw i meddwl +/. |
| | but be.3S.IMP mum IM PRT.PAST move.NONFIN to Tŷ_Mawr PRT find.NONFIN Tŷ_Mawr a_little more lonely be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF mam.N.SG er.IM after.PREP move.V.INFIN to.PREP name PRT find.V.INFIN name little_bit.N.M.SG+SM more.ADJ.COMP only.PREQ.[or].lonely.ADJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | but mum, er after moving to Tŷ Mawr, found Tŷ Mawr a lot lonelier I think |
1125 | ELI | +, &a &d xx wchi (we)di dod o Maes_y_Dderwen xx growdCE . |
| | know.2PL PRT.PAST come.NONFIN from Maes_y_Dderwen crowd |
| | know.V.2P.PRES after.PREP come.V.INFIN from.PREP name crowd.N.SG+SM |
| | you know, after coming from Maes-y-Dderwen [...] crowd |
1149 | ELI | ac &o oedd (y)na rywun (.) yn perthyn i rheiny (we)di dod i fyw nes at Tŷ_MawrCE . |
| | and be.3S.IMP there somebody PRT belong.NONFIN to those PRT.PAST come.NONFIN to live.NONFIN closer to Tŷ_Mawr |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV someone.N.M.SG+SM PRT belong.V.INFIN to.PREP those.PRON after.PREP come.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN+SM nearer.ADJ.COMP to.PREP name |
| | and somebody who was related to them came to live closer to Tŷ Mawr |
1151 | ELI | well ie o'n i (we)di priodi . |
| | well yes be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST marry.NONFIN |
| | better.ADJ.COMP+SM yes.ADV be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP marry.V.INFIN |
| | well yes, I was married |
1154 | ELI | ac oedd (.) gŵr &hin [//] honno (we)di bod yn byw (.) yn tŷ nain yn fan (y)no . |
| | and be.3S.IMP husband that PRT.PAST be.NONFIN PRT live.NONFIN In house gran in place there |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF man.N.M.SG that.ADJ.DEM.F.SG after.PREP be.V.INFIN PRT live.V.INFIN PRT.[or].in.PREP house.N.M.SG grandmother.N.F.SG PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | and her husband had been living in Gran's house there |
1155 | ELI | ac &o oedd honno (we)di marw . |
| | and be.3S.IMP that PRT.PAST die.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.F.SG after.PREP die.V.INFIN |
| | and she'd died |
1158 | ELI | ryw Mrs_Williams oedd yn (.) gwneud ryw waith fel (y)na efo rywun oedd (we)di marw . |
| | some Mrs_Williams be.3S.IMP PRT do.NONFIN some work like there with somebody be.3S.IMP PRT.PAST die.NONFIN |
| | some.PREQ+SM name be.V.3S.IMPERF PRT make.V.INFIN some.PREQ+SM time.N.F.SG+SM.[or].work.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV with.PREP someone.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF after.PREP die.V.INFIN |
| | some Mrs Williams did any work like that with anybody who'd died |
1165 | ELI | well o'n i erioed wedi bod . |
| | well be.1S.IMP PRON.1S never PRT.PAST be.NONFIN |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S never.ADV after.PREP be.V.INFIN |
| | well I'd never been |
1168 | ELI | oedden o'n i (we)di bod yn nyrsio . |
| | be.1S.IMP be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST be.NONFIN PRT nurse.NONFIN |
| | be.V.13P.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN PRT nurse.V.INFIN |
| | yes, I'd been nursing |
1170 | ELI | o'n i (we)di traenio fel +/. |
| | be.1S.IMP PRT.PAST train.NONFIN like |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP drain.V.INFIN like.CONJ |
| | I'd trained as... |
1181 | ELI | ond o'n i erioed (we)di wneud rywbeth felly . |
| | but be.1S.IMP PRON.1S never PRT.PAST do.NONFIN something thus |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S never.ADV after.PREP make.V.INFIN+SM something.N.M.SG+SM so.ADV |
| | but I'd never done anything like that |
1183 | ELI | ac o'n (we)di gofyn i nhad . |
| | and be.3PL.IMP PRT.PAST ask.NONFIN to father.POSSD.1S |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF after.PREP ask.V.INFIN to.PREP father.N.M.SG+NM |
| | and they'd asked father |
1194 | ELI | oh oedd hi (we)di arfer . |
| | IM be.3S.IMP PRON.3SF PRT.PAST use.NONFIN |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP use.V.INFIN |
| | oh she was used to it |
1198 | ELI | +, <o (y)r> [//] (.) oedd erCE &v fy ewythr xx un o frodyr arall mamCE [//] (.) erCE nain (.) wedi wneud . |
| | from DET be.3S.IMP IM POSS.1S uncle one of brothers other mum IM gran PRT.PAST do.NONFIN |
| | he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF er.IM my.ADJ.POSS.1S uncle.N.M.SG one.NUM of.PREP brothers.N.M.PL+SM other.ADJ mam.N.SG er.IM grandmother.N.F.SG after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | that my uncle [...] one of my mum's...er my Gran's other brothers had done it |
1199 | ELI | oedd o (ddi)m [?] (we)di +/. |
| | be.3S.IMP PRON.3SM NEG PRT.PAST |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM after.PREP |
| | he hadn't... |
1201 | ELI | oedd erCE um (.) oedd o (we)di priodi ryw ddynes o (.) ManchesterE . |
| | be.3S.IMP IM IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST marry.NONFIN some woman from Manchester |
| | be.V.3S.IMPERF er.IM um.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP marry.V.INFIN some.PREQ+SM woman.N.F.SG+SM from.PREP name |
| | yes, er um, he'd married some woman from Manchester |
1209 | ELI | well (.) oedd y llun (y)ma oedd yr Ewythr Richard (y)ma wedi wneud . |
| | well be.3S.IMP DET picture here be.3S.IMP DET Uncle Richard here PRT.PAST do.NONFIN |
| | better.ADJ.COMP+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF picture.N.M.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name name here.ADV after.PREP make.V.INFIN+SM |
| | well this picture, Uncle Richard had done it |
1213 | ELI | a (.) dw i fecsio hyd wan na fysen (we)di deud +"/. |
| | and be.1S.PRES PRON.1S vex.NONFIN until now NEG be.1S.CONDIT PRT.PAST say.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S unk length.N.M.SG weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM no.ADV.[or].PRT.NEG.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ finger.V.3P.IMPER+SM after.PREP say.V.INFIN |
| | and I regret until now that I didn't say: |
1227 | ELI | ond do'n i erioed (we)di arfer o_gwbl . |
| | but be.1S.IMP.NEG PRON.1S never PRT.PAST use.NONFIN at_all |
| | but.CONJ be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S never.ADV after.PREP use.V.INFIN at_all.ADV |
| | I was never used to it at all |
1229 | ELI | am [?] bod fi (we)di mynd ddim yn licio gwrthod . |
| | for be.NONFIN PRON.1S PRT.PAST go.NONFIN NEG PRT like.NONFIN refuse.NONFIN |
| | for.PREP be.V.INFIN I.PRON.1S+SM after.PREP go.V.INFIN not.ADV+SM PRT like.V.INFIN refuse.V.INFIN |
| | because I'd gone not liking to refuse |
1237 | ELI | dw (ddi)m yn meddwl bod honno (we)di gwneud dim_byd i mamCE . |
| | be.1S.PRES NEG PRT think.NONFIN be.NONFIN that PRT.PAST do.NONFIN nothing for mum |
| | be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT think.V.INFIN be.V.INFIN that.PRON.DEM.F.SG after.PREP make.V.INFIN nothing.ADV to.PREP mam.N.SG |
| | I don't think that she'd done anything for mum |
1239 | ELI | (be)causeE oedd mamCE (we)di bod yn sâl do . |
| | because be.3S.IMP mum PRT.PAST be.NONFIN PRT sick yes |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF mam.N.SG after.PREP be.V.INFIN PRT ill.ADJ yes.ADV.PAST |
| | because mum had been sick, hadn't she |
1243 | ELI | ond anywayE (.) dw i (we)di fecsio hyd wan . |
| | but anyway be.1S.PRES PRON.1S PRT.PAST vex.NONFIN until now |
| | but.CONJ anyway.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP unk length.N.M.SG weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM |
| | but anyway, I've regretted until now |
1244 | ELI | oedd yr Ewythr Richard (y)ma ac Ewythr Hugh (.) oedd y ddau (we)di priodi merched o ManchesterE . |
| | be.3S.IMP DET Uncle Richard here and Uncle Hugh be.3S.IMP DET two.M PRT.PAST marry.NONFIN girls from Manchester |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name name here.ADV and.CONJ name name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF two.NUM.M+SM after.PREP marry.V.INFIN girl.N.F.PL from.PREP name |
| | this Uncle Richard and Uncle Hugh, both had married girls from Manchester |
1249 | ELI | a dyna sut oedd o (we)di cyfarfod Auntie Nelly . |
| | and there how be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST meet.NONFIN Auntie Nelly |
| | and.CONJ that_is.ADV how.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP meet.V.INFIN name name |
| | and that's how he met Auntie Nelly |
1253 | ELI | a wedyn dw i (ddi)m yn gwybod sut oedd yr Ewythr Richard (y)ma (.) wedi (.) cyfarfod ei wraig o . |
| | and then be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT know.NONFIN how be.3S.IMP DET Uncle Richard here PRT.PAST meet.NONFIN POSS.3SM wife PRON.3SM |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN how.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name name here.ADV after.PREP meet.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | and then I don't know how this Uncle Richard met his wife |
1257 | ELI | oedd y erCE Ewythr Richard (we)di priodi hon +//. |
| | be.3S.IMP DET IM Uncle Richard PRT.PAST marry.NONFIN this |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM name name after.PREP marry.V.INFIN this.PRON.DEM.F.SG |
| | Uncle Richard had married this one... |
1262 | ELI | +< oedd o (we)di mynd i ManchesterE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST go.NONFIN to Manchester |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | he'd gone to Manchester |