22 | ANG | mae rhyfedd fel mae rei yn [=? umCE] # fath รข xxx rei # yn [/] yn [?] dal ymlaen ac ymlaen ac ymlaen yn_de [?] . |
| | be.3S.PRES strange like be.3S.PRES some PRT kind with some PRT PRT hold.NONFIN on and on and ond TAG |
| | be.V.3S.PRES strange.ADJ like.CONJ be.V.3S.PRES some.PRON+SM PRT type.N.F.SG+SM as.CONJ some.PRON+SM PRT.[or].in.PREP PRT continue.V.INFIN forward.ADV and.CONJ forward.ADV and.CONJ forward.ADV isn't_it.IM |
| | it's strange how some people, like, [...] some hold on and on and on, isn't it |
23 | BRE | +< ++ yn dal arni . |
| | PRT hold.NONFIN on.3SF |
| | PRT continue.V.INFIN on_her.PREP+PRON.F.3S |
| | hold on |
423 | BRE | dach chi (y)n dal i weithio MennaCE ? |
| | be.2PL.PRES PRON.2PL PRT still to work.NONFIN Menna |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT still.ADV to.PREP work.V.INFIN+SM name |
| | do you still work, Menna? |
1017 | BRE | dach chi (y)n dal i fynd . |
| | be.2PL.PRES PRON.2PL PRT still.NONFIN to go.NONFIN |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT still.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | you're still going |
2270 | MEN | +< mae dal yn byw yn TudweiliogCE ? |
| | be.3S.PRES still PRT live.NONFIN in Tudweiliog |
| | be.V.3S.PRES still.ADV PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | she's still living in Tudweiliog? |
2285 | ANG | a mae (y)n dal yn ddel ac yn # cymryd diddordeb (fe)lly xxx . |
| | and be.3S.PRES PRT still PRT pretty and PRT take.NONFIN interest thus |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT still.ADV PRT pretty.ADJ+SM and.CONJ PRT take.V.INFIN interest.N.M.SG so.ADV |
| | and she's still pretty and takes an interest, like [...] |
2454 | BRE | a mae nhw (y)n dal i gysylltu de . |
| | and be.3PL.PRES PRON.3PL PRT still to contact.NONFIN TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT still.ADV to.PREP link.V.INFIN+SM be.IM+SM |
| | and they're still in touch, you know |
2584 | ANG | a mae hi (y)n dal yn byw IonaCE # mamCE +/ . |
| | and be.3S.PRES PRON.3SF PRT still.NONFIN PRT live.NONFIN Iona mum |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT still.ADV PRT live.V.INFIN name mam.N.SG |
| | and she's still alive, Iona, mother... |
2585 | BRE | ohCE ydy mae nhw (y)n dal i fod wrthi dydyn . |
| | IM be.3S.PRES be.3PL.PRES PRON.3PL PRT still to be.NONFIN at.3SF be.3PL.PRES.NEG |
| | oh.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT still.ADV to.PREP be.V.INFIN+SM to_her.PREP+PRON.F.3S be.V.3P.PRES.NEG |
| | oh yes, they're still at it, aren't they |
2678 | BRE | +< a dyma nhw (y)n dal i orwedd ar y setteeCE . |
| | and here PRON.3PL PRT still to lie.NONFIN on DET settee |
| | and.CONJ this_is.ADV they.PRON.3P PRT still.ADV to.PREP lie_down.V.INFIN+SM on.PREP the.DET.DEF settee.N.SG |
| | and they'd still lie on the settee |
2682 | BRE | xxx dal i gysgu xxx (we)di deffro # xxx siarad efo chi . |
| | still to sleep.NONFIN PRT.PAST wake.NONFIN speak.NONFIN with PRON.2PL |
| | continue.V.2S.IMPER to.PREP sleep.V.INFIN+SM after.PREP waken.V.INFIN talk.V.INFIN with.PREP you.PRON.2P |
| | [...] still sleeping [...] woken up [...] speak to you |