1 | AID | Cymry oedd y [?] ychi # plant i_gyd . |
| | Welsh_people be.3S.IMP DET know_2PL children all |
| | Welsh_people.N.M.PL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF you_know.IM child.N.M.PL all.ADJ |
| | the children were all Welsh. |
17 | AID | a wedyn oedd [/] oedd y [//] # wchi y &t [//] y registerCE yn cael ei ddarllen . |
| | and after be.3S.IMP be.3S.IMP DET know_2PL DET DET register PRT get.NONFIN POSS.3SM read.NONFIN |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL know.V.2P.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF register.N.SG PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S read.V.INFIN+SM |
| | and then the register was being read. |
17 | AID | a wedyn oedd [/] oedd y [//] # wchi y &t [//] y registerCE yn cael ei ddarllen . |
| | and after be.3S.IMP be.3S.IMP DET know_2PL DET DET register PRT get.NONFIN POSS.3SM read.NONFIN |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL know.V.2P.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF register.N.SG PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S read.V.INFIN+SM |
| | and then the register was being read. |
45 | HEL | oedd (y)na ddeg capel yn BethesdaCE (y)dach chi (y)n weld toedd # (er)s talwm . |
| | be.3S.IMP there ten chapel in Bethesda be.2PL PRES PRON.2PL PRT see.NONFIN be.3S.IMP.NEG since while |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV ten.NUM+SM chapel.N.M.SG in.PREP name be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT see.V.INFIN+SM unk since.PREP long_time.N.M.SG |
| | there were ten chapels in Bethesda, you see, long ago. |
47 | HEL | oedd (y)na ddeg capel yn BethesdaCE . |
| | be.3S.PRES there ten chapel in Bethesda |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV ten.NUM+SM chapel.N.M.SG in.PREP name |
| | there were ten chapels in Bethesda. |
48 | AID | oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes. |
48 | AID | oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes. |
49 | HEL | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
51 | HEL | +< oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes. |
51 | HEL | +< oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes. |
60 | AID | oedd [?] (y)na rywun deud bod (y)na dafarn yn BethesdaCE . |
| | be.3S.IMP there someone say.NONFIN be.NONFIN there pub in Bethesda |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV someone.N.M.SG+SM say.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV tavern.N.MF.SG+SM in.PREP name |
| | some was saying that there is a pub in Bethesda. |
62 | HEL | oedd mi oedd o (y)n [//] yn deud [?] Douglas_ArmsCE . |
| | be.3S.IMP PRT be.3S.IMP PRON.3SM PRT PRT say.NONFIN Douglas_Arms |
| | be.V.3S.IMPERF PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP PRT say.V.INFIN name |
| | yes, he was saying Douglas Arms [?]. |
62 | HEL | oedd mi oedd o (y)n [//] yn deud [?] Douglas_ArmsCE . |
| | be.3S.IMP PRT be.3S.IMP PRON.3SM PRT PRT say.NONFIN Douglas_Arms |
| | be.V.3S.IMPERF PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP PRT say.V.INFIN name |
| | yes, he was saying Douglas Arms [?]. |
72 | HEL | yndy mi oedd o . |
| | be.3S.PRES PRT be.3S.IMP PRON.3SM |
| | be.V.3S.PRES.EMPH PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | yes, it was. |
78 | AID | oedd (y)na &m # umCE [/] ## ffrind i mi yn dod xxx . |
| | be.3S.IMP there IM friend to PRON.1S PRT come.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV um.IM friend.N.M.SG to.PREP I.PRON.1S PRT come.V.INFIN |
| | there was a friend of mine coming [...]. |
79 | AID | Deiniol_EvansCE oedd [?] enw o . |
| | Deiniol_Evans be.3S.IMP name PRON.3SM |
| | name be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | Deiniol Evans was his name. |
92 | HEL | gosa oedd o (we)di dod o rywle arall i weithio (y)n y bankCE te . |
| | unless be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST come.NONFIN from somewhere other PRT work.NONFIN in DET bank TAG |
| | itch.V.3S.PRES+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP come.V.INFIN he.PRON.M.3S somewhere.N.M.SG+SM other.ADJ to.PREP work.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF bank.N.SG be.IM |
| | unless he'd come from somewhere else to work in the bank. |
95 | AID | +< umCE na dw i meddwl na # yn wreiddiol o fan (y)na oedd ei [/] ei rieni fo xx yeahCE yeahCE . |
| | IM no be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN PRT PRT original from place there be.3S.IMP POSS.3SM POSS.3SM parents PRON.3SM yeah yeah |
| | um.IM PRT.NEG be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN no.ADV.[or].PRT.NEG.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ PRT original.ADJ+SM of.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S parents.N.M.PL+SM he.PRON.M.3S yeah.ADV yeah.ADV |
| | no, I think that originally his parents were from there, [..] yeah, yeah. |
144 | HEL | oedd yn nhad yn chwarel . |
| | be.3S.IMP POSS.1S father in quarry |
| | be.V.3S.IMPERF in.PREP father.N.M.SG+NM PRT.[or].in.PREP pane.N.M.SG+AM |
| | my father was in a quarry. |
149 | AID | <oedd (y)na ryw> [?] +/ . |
| | be.3S.IMP there some |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM |
| | there was some... |
154 | AID | pryd oedd hynny (fe)lly ? |
| | when be.3S.IMP that thus |
| | when.INT be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP so.ADV |
| | when was that, then? |
165 | HEL | yeahCE (we)dyn (o)s oedd hi (y)n bwrw (y)dach chi (y)n gweld oedden nhw yn cael (d)im_byd ! |
| | yeah after if be.3S.IMP PRON.3SF PRT rain.NONFIN be.2PL.PRES PRON.2PL PRT see.NONFIN be.3PL.IMP PRON.3PL PRT get.NONFIN nothing |
| | yeah.ADV afterwards.ADV if.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT strike.V.INFIN be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT see.V.INFIN be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT get.V.INFIN nothing.ADV |
| | yeah, then if it rained, you see, they got nothing! |
178 | HEL | +< xx <oedd oedd> [?] . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | [..] yes, yes. |
178 | HEL | +< xx <oedd oedd> [?] . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | [..] yes, yes. |
180 | HEL | oedd oedd yeahCE oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP yeah be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF yeah.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes, yeah, yes. |
180 | HEL | oedd oedd yeahCE oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP yeah be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF yeah.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes, yeah, yes. |
180 | HEL | oedd oedd yeahCE oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP yeah be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF yeah.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes, yeah, yes. |
182 | HEL | er oedd pob peth yn rhad wrth gwrs toedd ? |
| | though be.3S.IMP every thing PRT cheap of course be.3S.IMP.NEG |
| | er.IM be.V.3S.IMPERF each.PREQ thing.N.M.SG PRT cheap.ADJ by.PREP course.N.M.SG+SM unk |
| | still, everything was cheap, of course, wasn't it? |
184 | HEL | +< oedd (dy)na lle oedd o te yeahCE . |
| | be.3S.IMP there place be.3S.IMP PRON.3SM TAG yeah |
| | be.V.3S.IMPERF that_is.ADV where.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S tea.N.M.SG yeah.ADV |
| | yes, that's where it was, eh, yeah. |
184 | HEL | +< oedd (dy)na lle oedd o te yeahCE . |
| | be.3S.IMP there place be.3S.IMP PRON.3SM TAG yeah |
| | be.V.3S.IMPERF that_is.ADV where.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S tea.N.M.SG yeah.ADV |
| | yes, that's where it was, eh, yeah. |
187 | AID | yeahCE yn Llanwddyn oedd yn umCE [/] ## yn nhaid i . |
| | yeah in Llanwddyn be.3S.IMP POSS.1S POSS.1S grandfather PRON.1S |
| | yeah.ADV in.PREP name be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP um.IM in.PREP grandfather.N.M.SG+NM to.PREP |
| | yeah, my grandfather was in Llanwddyn. |
192 | AID | umCE ## a oedd ei [/] ## ei dad o +.. . |
| | IM and be.3S.IMP POSS.3SM POSS.3SM father PRON.3SM |
| | um.IM and.CONJ be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S father.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | and his father was... |
195 | AID | gof oedd o yn Llanwddyn # yn yr hen efail . |
| | blacksmith be.3S.IMP PRON.3SM in Llanwddyn in DET old smithy |
| | memory.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP name in.PREP the.DET.DEF old.ADJ unk |
| | he was a blacksmith in Llanwddyn in the old smithy. |
198 | AID | Eusebius_HughesCE oedd ei dad o EusebiusCE yeahCE . |
| | Eusebius_Hughes be.3S.IMP POSS.3SM father PRON.3SM Erasmus yeah |
| | name be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S father.N.M.SG+SM from.PREP name yeah.ADV |
| | his father was Eusebius Hughes, Eusebius, yeah. |
247 | AID | oedd [?] hi roundCE LlanwddynCE a LlangynogCE . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF around Llanwddyn and Llangynog |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S round.ADJ name and.CONJ name |
| | it [?] was around Llanwddyn and Llangynog. |
355 | AID | oedd (y)na +/ . |
| | be.3S.IMP there |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | there was... |
358 | AID | mi oedd o [//] ei dad o (y)n gweithio (y)n y chwarel . |
| | PRT be.3S.IMP PRON.3SM POSS.3SM father PRON.3SM PRT work.NONFIN in DET quarry |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF of.PREP his.ADJ.POSS.M.3S father.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF pane.N.M.SG+AM |
| | his father worked in the quarry. |
365 | AID | +< &mei [/] Mihangel_JonesCE oedd enw hwn . |
| | Mihangel_Jones be.3S.IMP name this_one |
| | name be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG this.ADJ.DEM.M.SG |
| | this one's name was Mihangel Jones. |
367 | AID | +< ond ei [/] ei [/] ei nicknameE o oedd CandleCE . |
| | but POSS.3SM POSS.3SM POSS.3SM nickname PRON.3SM be.3S.IMP Candle |
| | but.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S nickname.N.SG he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF name |
| | but his nickname was Candle. |
368 | HEL | oedd gynno fo frawd ? |
| | be.3S.IMP with.3SM PRON.3SM brother |
| | be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S brother.N.M.SG+SM |
| | did he have a brother? |
370 | HEL | oedd gynno fo (ddi)m brawd a enw fo (y)n [?] WilliamCE nag oedd ? |
| | be.3S.IMP with.3SM PRON.3SM NEG brother and name PRON.3SM PRT William NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S not.ADV+SM brother.N.M.SG and.CONJ name.N.M.SG he.PRON.M.3S in.PREP name than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | he didn't have a brother whose name was William, did he? |
370 | HEL | oedd gynno fo (ddi)m brawd a enw fo (y)n [?] WilliamCE nag oedd ? |
| | be.3S.IMP with.3SM PRON.3SM NEG brother and name PRON.3SM PRT William NEG be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S not.ADV+SM brother.N.M.SG and.CONJ name.N.M.SG he.PRON.M.3S in.PREP name than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | he didn't have a brother whose name was William, did he? |
373 | AID | +< gwallt coch oedd o . |
| | hair red be.3S.IMP PRON.3SM |
| | hair.N.M.SG red.ADJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it [or 'he'?] was red hair. |
376 | HEL | +< dw i sureCE <oedd ei> [?] fam o efo gwallt coch hefyd . |
| | be.1S.PRES PRON.1S sure be.3S.IMP POSS.3SM father PRON.3SM with hair red also |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S sure.ADJ be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S with.PREP hair.N.M.SG red.ADJ also.ADV |
| | I'm sure his mother had red hair too. |
385 | HEL | dw i sureCE gwallt coch oedd gynno fo yeahCE ? |
| | be.1S.PRES PRON.1S sure hair red be.3S.IMP with.3SM PRON.3SM yeah |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S sure.ADJ hair.N.M.SG red.ADJ be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S yeah.ADV |
| | I'm sure he had red hair, yeah? |
397 | AID | +< xx ond oedd o (y)n deud umCE +.. . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SM PRT say.NONFIN IM |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN um.IM |
| | [..] but he was saying, um... |
401 | HEL | IfanCE oedd enw fo yeahCE ? |
| | Ifan be.3S.IMP name PRON.3SM yeah |
| | name be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG he.PRON.M.3S yeah.ADV |
| | Ifan was his name, yeah? |
403 | HEL | IfanCE oedd enw ei dad ? |
| | Ifan be.3S.IMP name POSS.3SM father |
| | name be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG his.ADJ.POSS.M.3S father.N.M.SG+SM |
| | was Ifan his father's name? |
408 | AID | ond oedd CandleCE deud rwan ## bod (y)na ryw foyCE (we)di mynd i weithio i Lerpwl yn y docksCE . |
| | but be.3S.IMP Candle say.NONFIN now be.NONFIN there some boy PRT.PAST go.NONFIN PRT work.NONFIN to Liverpool in DET docks |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF name say.V.INFIN now.ADV be.V.INFIN there.ADV some.PREQ+SM boy.N.SG+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP work.V.INFIN+SM to.PREP name in.PREP the.DET.DEF dock.N.SG+PL |
| | but Candle was saying now that there was some bloke who had gone to work in Liverpool in the docks. |
424 | AID | yeahCE oedd o (y)n &bi [//] oedd o (y)n brifathro +/ . |
| | yeah be.3S.IMP PRON.3SM PRT be.3S.IMP PRON.3SM PRT headteacher |
| | yeah.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT headmaster.N.M.SG+SM |
| | yeah, he was a headteacher... |
424 | AID | yeahCE oedd o (y)n &bi [//] oedd o (y)n brifathro +/ . |
| | yeah be.3S.IMP PRON.3SM PRT be.3S.IMP PRON.3SM PRT headteacher |
| | yeah.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT headmaster.N.M.SG+SM |
| | yeah, he was a headteacher... |
439 | HEL | yeahCE fo oedd o dw i sureCE yeahCE yeahCE . |
| | yeah PRON.3SM be.3S.IMP PRON.3SM be.1S.PRES PRON.1S sure yeah yeah |
| | yeah.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S sure.ADJ yeah.ADV yeah.ADV |
| | yeah, it was him, I'm sure, yeah, yeah. |
441 | HEL | eglwyswr oedd o ? |
| | male_church_goer be.3S.IMP PRON.3SM |
| | unk be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | was he a church-goer? |
444 | AID | +< yn coleg oedd o (e)fo fi ychi . |
| | in college be.3S.IMP PRON.3SM with PRON.1S know_2PL |
| | PRT.[or].in.PREP college.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S with.PREP I.PRON.1S+SM you_know.IM |
| | he was in college with me, you know. |
491 | AID | +< mae (y)n sureCE bod erCE erCE [/] bod [/] bod o yng # Nghaerdydd heddiw oedd o ? |
| | be.3S.PRES PRT sure be.NONFIN IM IM be.NONFIN be.NONFIN PRON.3SM in Cardiff today be.3S.IMP PRON.3SM |
| | be.V.3S.PRES PRT sure.ADJ be.V.INFIN er.IM er.IM be.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S in.PREP Cardiff.NAME.PLACE+NM today.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | he was probably in Cardiff today, was he? |
511 | AID | xxx # pwy oedd SebastianCE ? |
| | who be.3S.IMP Sebastian |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF name |
| | [...] who was Sebastian? |
512 | AID | nid fo oedd yr +.. . |
| | NEG PRON.3SM be.3S.IMP DET |
| | (it is) not.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | he wasn't the... |
522 | AID | +< wellCE yeahCE Barry_MorganCE oedd xxx . |
| | well yeah Barry_Morgan be.3S.IMP |
| | well.ADV yeah.ADV name be.V.3S.IMPERF |
| | well yeah, Barry Morgan was [...]. |
523 | HEL | +< oedd o [/] oedd o (y)n esgob yma toedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP PRON.3SM PRT bishop here be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP bishop.N.M.SG here.ADV unk |
| | he was a bishop here, wasn't he. |
523 | HEL | +< oedd o [/] oedd o (y)n esgob yma toedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP PRON.3SM PRT bishop here be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP bishop.N.M.SG here.ADV unk |
| | he was a bishop here, wasn't he. |
524 | AID | +< oedd o (y)n y paradeCE [?] oedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM in DET parade be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF parade.N.SG be.V.3S.IMPERF |
| | he was in the parade, yes. |
524 | AID | +< oedd o (y)n y paradeCE [?] oedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM in DET parade be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF parade.N.SG be.V.3S.IMPERF |
| | he was in the parade, yes. |
525 | HEL | oedd o (y)n esgob yno toedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT bishop there be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP bishop.N.M.SG there.ADV unk |
| | he was a bishop there, wasn't he. |
526 | AID | +< oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
527 | HEL | +< oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes. |
527 | HEL | +< oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes. |
536 | HEL | yfo oedd wedyn cyn hwn te # yeahCE . |
| | PRON.3SM be.3S.IMP after before this_one TAG yeah |
| | he.PRON be.V.3S.IMPERF afterwards.ADV before.PREP this.PRON.DEM.M.SG tea.N.M.SG yeah.ADV |
| | it was him afterwards before this one, eh, yeah. |
571 | AID | +< oedd hollol ynte . |
| | be.3S.IMP totally TAG |
| | be.V.3S.IMPERF completely.ADJ or.CONJ |
| | yes completely, eh. |
589 | AID | yeahCE fel (yn)a oedd hi ynde xxx os dw i (y)n cofio (y)n iawn yn LlangynogCE yeahCE ? |
| | yeah like there be.3S.IMP PRON.3SF TAG if be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN PRT fine in Llangynog yeah |
| | yeah.ADV like.CONJ there.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S isn't_it.IM if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT OK.ADV in.PREP name yeah.ADV |
| | yeah, it was like that [...] if I remember rightly, in Llangynog, yeah? |
638 | AID | pryd oedd hi rwan ? |
| | when be.3S.IMP PRON.3SF now |
| | when.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S now.ADV |
| | when was it now? |
640 | AID | dyma un o [/] o (y)r bobl oedd yn cerdded yn ## cofio bod hi (y)n # dri chan mlynedd # cyhoeddi llyfr Ellis_WynneCE . |
| | here one of of DET people be.3S.IMP PRT walk.NONFIN PRT remember.NONFIN be.NONFIN PRON.3SF PRT three hundred year publish.NONFIN book Ellis_Wynne |
| | this_is.ADV one.NUM he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP of.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT walk.V.INFIN PRT remember.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT three.NUM.M+SM can.N.M.SG+AM years.N.F.PL+NM publish.V.INFIN book.N.M.SG name |
| | one of the people walking remembered it was three hundred years [since] the publishing of Ellis Wynne's book. |
651 | AID | +< xx HarlechCE oedd hi . |
| | Harlech be.3S.IMP PRON.3SF |
| | name be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | It was [..] Harlech. |
654 | HEL | +< oedd [?] yeahCE yeahCE . |
| | be.3S.IMP yeah yeah |
| | be.V.3S.IMPERF yeah.ADV yeah.ADV |
| | yes, yeah, yeah. |
706 | HEL | oedd (wed)i fod yn (h)ir iawn yn ateb . |
| | be.3S.IMP PRT.PAST be.NONFIN PRT long very PRT answer |
| | be.V.3S.IMPERF after.PREP be.V.INFIN+SM PRT long.ADJ very.ADV PRT answer.V.INFIN |
| | he'd been very long answering. |
707 | AID | yeahCE oedd . |
| | yeah be.3S.IMP |
| | yeah.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | yeah, he had. |
709 | AID | oedd soCE # oedd (y)na hanner_cant ohonon ni (we)di troi fyny i [?] Glan_y_Wêr xxx . |
| | be.3S.IMP so be.3S.IMP there fifty of.1PL PRON.1PL PRT.PAST turn.NONFIN up to Glan_y_Wêr |
| | be.V.3S.IMPERF so.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV unk from_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P after.PREP turn.V.INFIN up.ADV to.PREP name |
| | yes, so there was fifty of us had turned up to Glan-y-Wêr [...]. |
709 | AID | oedd soCE # oedd (y)na hanner_cant ohonon ni (we)di troi fyny i [?] Glan_y_Wêr xxx . |
| | be.3S.IMP so be.3S.IMP there fifty of.1PL PRON.1PL PRT.PAST turn.NONFIN up to Glan_y_Wêr |
| | be.V.3S.IMPERF so.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV unk from_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P after.PREP turn.V.INFIN up.ADV to.PREP name |
| | yes, so there was fifty of us had turned up to Glan-y-Wêr [...]. |
713 | AID | +< o (we)di deud [//] oedd yr hen [/] hen lordE wedi deud +"/ . |
| | PRON.3SM PRT.PAST say.NONFIN be.3S.IMP DET old old lord PRT.PAST say.NONFIN |
| | he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP after.PREP say.V.INFIN be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF old.ADJ old.ADJ lord.N.SG after.PREP say.V.INFIN |
| | the old lord had said. |
720 | AID | a oedd (y)na (ddi)m sôn amdano . |
| | and be.3S.IMP there NEG mention.NONFIN about.3SM |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S |
| | and there was no sign of him. |
742 | AID | a wedyn oedd (y)na &n [/] neb (we)di bod yn y tŷ # Glyn_TywarchCE o_blaen de . |
| | and after be.3S.IMP there nobody PRT.PAST be.NONFIN in DET house Glyn_Tywarch before TAG |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV anyone.PRON after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG name before.ADV be.IM+SM |
| | and then nobody had been in the house, Glyn Tywarch, before. |
744 | AID | ar y bwrdd ## oedd (y)na # firstE editionE # o Weledigaetheu_y_Bardd_CwscCE . |
| | on DET table be.3S.IMP there first edition of Geledigaetheu_y_Bardd_Cwsc |
| | on.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV first.ADJ edition.N.SG from.PREP name |
| | on the table was a first edition of "Geledigaetheu y Bardd Cwsc" . |
748 | AID | argian oedd o # ychi amhrisiadwy de . |
| | blimey be.3S.IMP PRON.3SM know_2PL priceless TAG |
| | good_lord.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S you_know.IM unk be.IM+SM |
| | blimey, it was priceless, eh. |
750 | AID | ar ei [/] ei ddeskCE o ## oedd (y)na gleddyf . |
| | on POSS.3SM POSS.3SM desk PRON.3SM be.3S.IMP there sword |
| | on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S desk.N.SG+SM he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF there.ADV unk |
| | on his desk was a sword. |
753 | AID | &=laugh a (w)edyn oedd (y)na # erCE dodrefn ohCE argian . |
| | and after be.3S.IMP there IM furniture IM blimey |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV er.IM furniture.N.M.PL oh.IM good_lord.IM |
| | and then there was furniture, oh blimey. |
773 | AID | +< oedd hi (y)n # &f [//] yn fis &ma erCE [//] Mehefin # a # wchi tywydd # xxx +/ . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT PRT month IM June and know_2PL weather |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP PRT month.N.M.SG+SM er.IM June.N.M.SG and.CONJ know.V.2P.PRES weather.N.M.SG |
| | it was June and, you know, the weather [...]... |
800 | HEL | xxx oneE offCE i [?] [//] oneE offCE i chi oedd hwnna yeahCE # yeahCE . |
| | one off to one off to PRON.2PL be.3S.IMP that_one yeah yeah |
| | one.PRON.SG off.PREP to.PREP one.PRON.SG off.PREP to.PREP you.PRON.2P be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG yeah.ADV yeah.ADV |
| | [...] that was a one-off for you, yeah, yeah. |
801 | AID | +< oedd oedd hwnna (y)n honourE de yeahCE &n . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP that_one PRT honour TAG yeah |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT.[or].in.PREP honour.N.SG be.IM+SM yeah.ADV |
| | yes, that was an honour, yeah. |
801 | AID | +< oedd oedd hwnna (y)n honourE de yeahCE &n . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP that_one PRT honour TAG yeah |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT.[or].in.PREP honour.N.SG be.IM+SM yeah.ADV |
| | yes, that was an honour, yeah. |
836 | AID | oedd [?] wchi . |
| | be.3S.IMP know_2PL |
| | be.V.3S.IMPERF know.V.2P.PRES |
| | yes, you know. |
844 | AID | a pan o'n i (y)n LlanfechainCE umCE # Dei_TomosCE oedd . |
| | and when be.1S.IMP PRON.1S in Llanfechain IM Dei_Tomos be.3S.IMP |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S in.PREP name um.IM name be.V.3S.IMPERF |
| | and when I was in Llanfechain, it was Dei Tomos. |
848 | AID | +< fo oedd ers talwm de . |
| | PRON.3SM be.3S.IMP since while TAG |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF since.PREP long_time.N.M.SG be.IM+SM |
| | it was him long ago. |
889 | HEL | ohCE Y_FronCE oedd enw tŷ ni ers talwm &=laugh . |
| | IM Y_Fron be.3S.IMP name house PRON.1PL since while |
| | oh.IM name be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG house.N.M.SG we.PRON.1P since.PREP long_time.N.M.SG |
| | oh, Y Fron was our house's name long ago. |
893 | HEL | yeahCE <yn lle doth o yna> [?] oedd o mae sureCE yeahCE yeahCE . |
| | yeah in place come.3S.PAST PRON.3SM there be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.PRES sure yeah yeah |
| | yeah.ADV in.PREP where.INT come.V.3S.PAST he.PRON.M.3S there.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES sure.ADJ yeah.ADV yeah.ADV |
| | yeah, it was where he came there [?] probably, yeah, yeah. |
895 | AID | oedd umCE ## NatashaCE rwan +// . |
| | be.3S.IMP IM Natasha now |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM name now.ADV |
| | Now Natasha was... |
897 | AID | NatashaCE oedd [/] oedd yn edrych ar_ôl [?] LasynysCE . |
| | Natasha be.3S.IMP be.3S.IMP PRT look.NONFIN after Lasynys |
| | name be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF PRT look.V.INFIN after.PREP name |
| | Natasha was looking after Lasynys. |
897 | AID | NatashaCE oedd [/] oedd yn edrych ar_ôl [?] LasynysCE . |
| | Natasha be.3S.IMP be.3S.IMP PRT look.NONFIN after Lasynys |
| | name be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF PRT look.V.INFIN after.PREP name |
| | Natasha was looking after Lasynys. |
898 | AID | oedd hi (y)n wneud [///] # <ar y> [?] dysgu oedd hi . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT do.NONFIN on DET teach.NONFIN be.3S.IMP PRON.3SF |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM on.PREP the.DET.DEF teach.V.INFIN be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she was teaching. |
898 | AID | oedd hi (y)n wneud [///] # <ar y> [?] dysgu oedd hi . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT do.NONFIN on DET teach.NONFIN be.3S.IMP PRON.3SF |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT make.V.INFIN+SM on.PREP the.DET.DEF teach.V.INFIN be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she was teaching. |
901 | AID | pryd oedd hi rwan . |
| | when be.3S.IMP PRON.3SF now |
| | when.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S now.ADV |
| | when was it now. |
906 | AID | +< ond &=laugh pwy oedd yn digwydd bod i_ffwrdd oedd # athrawes Ffrangeg . |
| | but who be.3S.IMP PRT happen.NONFIN be.NONFIN away be.3S.IMP female_teacher French |
| | but.CONJ who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT happen.V.INFIN be.V.INFIN out.ADV be.V.3S.IMPERF teacher.N.F.SG name |
| | but who happened to be away was the French teacher. |
906 | AID | +< ond &=laugh pwy oedd yn digwydd bod i_ffwrdd oedd # athrawes Ffrangeg . |
| | but who be.3S.IMP PRT happen.NONFIN be.NONFIN away be.3S.IMP female_teacher French |
| | but.CONJ who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT happen.V.INFIN be.V.INFIN out.ADV be.V.3S.IMPERF teacher.N.F.SG name |
| | but who happened to be away was the French teacher. |
907 | AID | soCE oedd hi (y)n gorfod <gwneud French@s:eng> [=! laugh] wchi de . |
| | so be.3S.IMP PRON.3SF PRT necessity do.NONFIN French TAG |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT have_to.V.INFIN make.V.INFIN name know.V.2P.PRES be.IM+SM |
| | so she had to do French, eh. |
920 | AID | ac oedd (y)na un [/] un [//] oedd (y)na ddau arbennig rwan [//] fachgen arbennig erCE . |
| | and be.3S.IMP there one one be.3S.IMP there two spedcial now boy special IM |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM one.NUM be.V.3S.IMPERF there.ADV two.NUM.M+SM special.ADJ now.ADV boy.N.M.SG+SM special.ADJ er.IM |
| | and there were two boys in particular now. |
920 | AID | ac oedd (y)na un [/] un [//] oedd (y)na ddau arbennig rwan [//] fachgen arbennig erCE . |
| | and be.3S.IMP there one one be.3S.IMP there two spedcial now boy special IM |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM one.NUM be.V.3S.IMPERF there.ADV two.NUM.M+SM special.ADJ now.ADV boy.N.M.SG+SM special.ADJ er.IM |
| | and there were two boys in particular now. |
925 | AID | &o:ɬ [//] oedd llall ddim quiteCE mor ddrwg . |
| | be.3S.IMP other NEG quite so bad |
| | be.V.3S.IMPERF other.PRON not.ADV+SM quite.ADV so.ADV bad.ADJ+SM |
| | the other one was not quite as bad. |
1009 | HEL | ohCE yeahCE oedd yr hogan yn dda (he)fyd toedd ? |
| | IM yeah be.3S.IMP DET girl PRT good also be.3S.IMP.NEG |
| | oh.IM yeah.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.SG PRT good.ADJ+SM also.ADV unk |
| | oh yeah, the girl was good too, wasn't she? |
1010 | AID | +< oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes. |
1010 | AID | +< oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes. |
1011 | HEL | oedd hwnna (y)n dda [/] oedd hwnna (y)n dda oedd . |
| | be.3S.IMP that_one PRT good be.3S.IMP that_one PRT good be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT good.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT good.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF |
| | that was good, yes. |
1011 | HEL | oedd hwnna (y)n dda [/] oedd hwnna (y)n dda oedd . |
| | be.3S.IMP that_one PRT good be.3S.IMP that_one PRT good be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT good.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT good.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF |
| | that was good, yes. |
1011 | HEL | oedd hwnna (y)n dda [/] oedd hwnna (y)n dda oedd . |
| | be.3S.IMP that_one PRT good be.3S.IMP that_one PRT good be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT good.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT good.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF |
| | that was good, yes. |
1012 | HEL | oedd hwnna (y)n dda oedd oedd . |
| | be.3S.IMP that_one PRT good be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT good.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | that was good, yes, yes. |
1012 | HEL | oedd hwnna (y)n dda oedd oedd . |
| | be.3S.IMP that_one PRT good be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT good.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | that was good, yes, yes. |
1012 | HEL | oedd hwnna (y)n dda oedd oedd . |
| | be.3S.IMP that_one PRT good be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT good.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | that was good, yes, yes. |
1058 | HEL | yeahCE twll oedd (y)na . |
| | yeah hole be.3S.IMP there |
| | yeah.ADV hole.N.M.SG be.V.3S.IMPERF there.ADV |
| | yeah, there was a hole there. |
1065 | HEL | +< ond tripCE oedd o . |
| | but trip be.3S.IMP PRON.3SM |
| | but.CONJ trip.N.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | but it was a trip. |
1087 | HEL | o'n i (we)di bod yn edrych os oedd rywbeth yn mynd i ryw # gyngerdd <neu (ry)wbeth erCE> [?] wchi . |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT.PAST be.NONFIN PRT look.NONFIN if be.3S.IMP something PRT go.NONFIN to some concert or something IM know_2PL |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN PRT look.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF something.N.M.SG+SM PRT go.V.INFIN to.PREP some.PREQ+SM concert.N.MF.SG+SM or.CONJ something.N.M.SG+SM er.IM know.V.2P.PRES |
| | I've been looking if there was something going to some concert or something, you know. |
1141 | AID | +< oedd (y)na ddim sôn am LlanelliCE ? |
| | be.3S.IMP there NEG mention.NONFIN about Llanelli |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV not.ADV+SM mention.V.INFIN for.PREP name |
| | there wasn't any mention of Llanelli? |
1159 | AID | umCE [?] # a oedd o mor wchi ddiddorol &ma [/] # mae o (y)n cario mlaen # tymor yma de . |
| | IM and be.3S.IMP PRON.3SM so know_2PL interesting be.3S.PRES PRON.3SM PRT carry.NONFIN on term here TAG |
| | um.IM and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S so.ADV know.V.2P.PRES interesting.ADJ+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT carry.V.INFIN front.N.M.SG+NM season.N.M.SG here.ADV be.IM+SM |
| | and he was so, you know, interesting that he's carrying on this term, eh. |
1177 | HEL | yeahCE Tan_y_SgrafellCE oedd ei enw fo . |
| | yeah Tan_y_Sgrafell be.3S.IMP POSS.3SM name PRON.3SM |
| | yeah.ADV name be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | yeah, its name was Tan y Sgrafell. |
1182 | HEL | +< TanCE [/] # Tan_y_SgrafellCE oedd o . |
| | Tan Tan_y_Sgrafell be.3S.IMP PRON.3SM |
| | name name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it was Tan y Sgrafell. |
1185 | HEL | FronCE oedd enw (y)r tŷ wedyn FronCE Tan_y_SgrafellCE BethesdaCE # oedd yr addressE yeahCE . |
| | Fron be.3S.IMP name DET house after Fron Tan_y_Sgrafell Bethesda be.3S.IMP DET address yeah |
| | name be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG the.DET.DEF house.N.M.SG afterwards.ADV name name name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF address.N.SG yeah.ADV |
| | the house was named Fron, so Fron, Tan y Sgrafell, Bethesda was the address, yeah. |
1185 | HEL | FronCE oedd enw (y)r tŷ wedyn FronCE Tan_y_SgrafellCE BethesdaCE # oedd yr addressE yeahCE . |
| | Fron be.3S.IMP name DET house after Fron Tan_y_Sgrafell Bethesda be.3S.IMP DET address yeah |
| | name be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG the.DET.DEF house.N.M.SG afterwards.ADV name name name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF address.N.SG yeah.ADV |
| | the house was named Fron, so Fron, Tan y Sgrafell, Bethesda was the address, yeah. |
1191 | AID | yn Sir_Drefaldwyn &s [//] os dw i (y)n cofio (y)n iawn sgrafell oedd be o'n nhw (y)n ddefnyddio i [/] # i baratoi ceffyl i fynd i sioe . |
| | in Montgomeryshire if be.1S.PRES PRON.1S PRT remember.NONFIN PRT right scraper be.3S.IMP what be.3PL.IMP PRON.3PL PRT use.NONFIN PRT PRT prepare.NONFIN horse PRT go.NONFIN to show |
| | in.PREP name if.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN PRT OK.ADV unk be.V.3S.IMPERF what.INT be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT use.V.INFIN+SM to.PREP to.PREP prepare.V.INFIN+SM horse.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP show.N.F.SG |
| | in Montgomeryshire, if I remember correctly, a "sgrafell" was what they used to prepare a horse to go to a show. |
1202 | AID | be oedd [/] be oedd o ? |
| | what be.3S.IMP what be.3S.IMP PRON.3SM |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | what was it? |
1202 | AID | be oedd [/] be oedd o ? |
| | what be.3S.IMP what be.3S.IMP PRON.3SM |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | what was it? |
1204 | HEL | oedd (y)na [/] # oedd (y)na ryw rês bach yn topCE . |
| | be.3S.IMP there be.3S.IMP there some row little in top |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM unk small.ADJ PRT top.N.SG |
| | there was a little row in the top. |
1204 | HEL | oedd (y)na [/] # oedd (y)na ryw rês bach yn topCE . |
| | be.3S.IMP there be.3S.IMP there some row little in top |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV some.PREQ+SM unk small.ADJ PRT top.N.SG |
| | there was a little row in the top. |
1210 | HEL | +< +, i_lawr xxx a hynny oedd o i_gyd . |
| | down and that be.3S.IMP PRON.3SM all |
| | down.ADV and.CONJ that.PRON.DEM.SP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S all.ADJ |
| | ...down, and that was all of it. |
1235 | AID | oedd yr umCE # DouglasCE # wchi # familyCE yn # Castell PenrhynCE +/ . |
| | be.3S.IMP DET IM Douglas know_2PL family in Castle Penhryn |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF um.IM name know.V.2P.PRES family.N.SG in.PREP name name |
| | the Douglas, you know, family were in Penrhyn Castle... |
1256 | AID | +< xx oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | |
1256 | AID | +< xx oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | |
1257 | HEL | +< oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes. |
1297 | AID | oedd o [/] oedd umCE [/] oedd o (y)n deud . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT say.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | he was saying. |
1297 | AID | oedd o [/] oedd umCE [/] oedd o (y)n deud . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT say.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | he was saying. |
1297 | AID | oedd o [/] oedd umCE [/] oedd o (y)n deud . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT say.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN |
| | he was saying. |
1298 | AID | y peth mwya # oddCE glywais i oedd # be (ddyw)edodd o am umCE rywle yn RuthinE . |
| | DET thing most odd hear.1S.PAST PRON.1S be.3S.IMP what say.3S.PAST PRON.3Sm about IM somewhere in Ruthin |
| | the.DET.DEF thing.N.M.SG biggest.ADJ.SUP odd.ADJ hear.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S be.V.3S.IMPERF what.INT say.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S for.PREP um.IM somewhere.N.M.SG+SM in.PREP name |
| | the oddest thing I heard was what he said about somewhere in Ruthin. |
1303 | AID | nid Well_StreetE oedd o o_gwbl . |
| | NEG Well_Street be.3S.IMP PRON.3SM at_all |
| | (it is) not.ADV name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S at_all.ADV |
| | it wasn't Well Street at all. |
1308 | HEL | +< stryd [/] ## stryd Gymraeg oedd o ta [?] bosib felly te ? |
| | street street Welsh be.3S.IMP PRON.3SM then possible thus TAG |
| | street.N.F.SG street.N.F.SG Welsh.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.IM possible.ADJ+SM so.ADV be.IM |
| | it was possibly a Welsh street, then, eh? |
1318 | AID | pan oedd y ## Normaniaid a (y)r # Saeson yn y castell . |
| | when be.3S.IMP DET Normans and DET English_people in DET castle |
| | when.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name and.CONJ the.DET.DEF name in.PREP the.DET.DEF castle.N.M.SG |
| | when the Normans and the English were in the castle. |
1371 | HEL | lle oedd o . |
| | place be.3S.IMP PRON.3SM |
| | where.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | where it was. |
1390 | AID | ohCE yeahCE a wedyn mae [/] mae (y)r bobl oedd arfer mynd i fan (y)na (we)di mynd i # capel newydd +.. . |
| | IM yeah and after be.3S.PRES be.3S.PRES DET people be.3S.IMP use.NONFIN go.NONFIN to place there PRT.PAST go.NONFIN to chapel new |
| | oh.IM yeah.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF use.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM there.ADV after.PREP go.V.INFIN to.PREP chapel.N.M.SG new.ADJ |
| | oh yeah, and then the people who used to go there have gone to the new chapel. |
1415 | AID | achos mi oedd yr hen gapeli [///] o'n nhw (y)n uchel do'n . |
| | because PRT be.3S.IMP DET old chapels be.3PL.IMP PRON.3PL PRT high be.3PL.IMP.NEG |
| | because.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF old.ADJ chapels.N.M.PL+SM be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT high.ADJ be.V.1S.IMPERF.NEG |
| | because the old chapels, they were high, weren't they. |
1425 | AID | mae (y)na un oedd # rywun yn sôn amdano . |
| | be.3S.PRES there one be.3S.IMP someone PRT mention.NONFIN about.3SM |
| | be.V.3S.PRES there.ADV one.NUM be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM PRT mention.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S |
| | there's one that someone was talking about. |
1497 | HEL | ohCE mae (y)r roomCE (y)na dim tebyg i be oedd hi o (y)r blaen . |
| | IM be.3S.PRES DET room there NEG similar to what be.3S.IMP PRON.3SF of DET front |
| | oh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF room.N.SG there.ADV nothing.N.M.SG similar.ADJ to.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG |
| | oh, that room's nothing like what it used to be, |
1565 | HEL | +< oedd y ddwy (we)di cau dydd Llun toedd . |
| | be.3S.IMP DET two.F PRT.PAST shut.NONFIN day Monday be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF two.NUM.F+SM after.PREP close.V.INFIN day.N.M.SG Monday.N.M.SG unk |
| | the two were shut on Monday weren't they. |
1567 | AID | argian am shockCE i (y)r # bobl oedd yn gweithio (y)na . |
| | blimey about shock to DET people be.3S.IMP PRT work.NONFIN there |
| | good_lord.IM for.PREP shock.N.SG to.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT work.V.INFIN there.ADV |
| | blimey, what a shock to the people who worked there. |
1571 | AID | gwybod be oedd o (e)u blaenau nhw . |
| | know.NONFIN what be.3S.IMP of POSS.3PL fronts PRON.3PL |
| | know.V.INFIN what.INT be.V.3S.IMPERF of.PREP their.ADJ.POSS.3P fronts.N.M.PL they.PRON.3P |
| | know what was ahead of them. |
1578 | HEL | ac oedd honno (we)di cau . |
| | and be.3S.IMP that_one PRT.PAST shut.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.F.SG after.PREP close.V.INFIN |
| | and that one was closed. |
1586 | HEL | oedd honna (y)n y gwaelod rightCE popularE ychi . |
| | be.3S.IMP that_one in DET bottom right popular know_2PL |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF bottom.N.M.SG right.ADJ popular.ADJ you_know.IM |
| | that one in the bottom was quite popular, you know. |
1587 | AID | oedd hi ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SF |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | was it? |
1605 | HEL | +< oedd o (y)n handyCE iddyn nhw . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT handy to.3PL PRON.3PL |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT handy.ADJ to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | it was handy for them. |
1606 | HEL | oedd . |
| | |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | |
1640 | HEL | xxx heddiw oedd o fod te . |
| | today be.3S.IMP PRON.3SM be.NONFIN TAG |
| | today.ADV be.V.3S.IMPERF of.PREP be.V.INFIN+SM be.IM |
| | [...] it was supposed to be today, eh. |
1642 | HEL | heddiw oedd o fod te . |
| | today be.3S.IMP PRON.3SM be.NONFIN TAG |
| | today.ADV be.V.3S.IMPERF of.PREP be.V.INFIN+SM be.IM |
| | it was supposed to be today, eh. |
1648 | HEL | +< naci oedd (y)na rywun methu dŵad heddiw . |
| | no be.3S.IMP there someone fail.NONFIN come.NONFIN today |
| | no.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV someone.N.M.SG+SM fail.V.INFIN come.V.INFIN today.ADV |
| | no, someone was unable to come today. |
1703 | HEL | oedd hwnnw (y)n rightCE [?] niceCE oedd . |
| | be.3S.IMP that_one PRT right nice be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT right.ADJ nice.ADJ be.V.3S.IMPERF |
| | that was quite nice, yes. |
1703 | HEL | oedd hwnnw (y)n rightCE [?] niceCE oedd . |
| | be.3S.IMP that_one PRT right nice be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT right.ADJ nice.ADJ be.V.3S.IMPERF |
| | that was quite nice, yes. |