10 | BEL | oedd dw i meddwl . |
| | be.3S.IMP be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN |
| | yes, I think so |
13 | AWE | syniad pwy oedd mynd i Llydaw ? |
| | idea who be.3S.IMP go.NONFIN to Brittany |
| | idea.N.M.SG who.PRON be.V.3S.IMPERF go.V.INFIN to.PREP name |
| | whose idea was it to go to Brittany? |
44 | BEL | a # oedd [?] lotCE o pethau i gwneud . |
| | and be.3S.IMP lot of things to do.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF lot.N.SG of.PREP things.N.M.PL to.PREP make.V.INFIN |
| | and there was a lot of things to do |
48 | BEL | &n ohCE oedd hwn yn dŷ welson ni # yn y cafeCE dw meddwl ar y ffordd lawr . |
| | IM be.3S.IMP this PRT house see.1PL.PAST PRON.1PL in DET cafe be.1S.PRES think.NONFIN on DET way down |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG PRT house.N.M.SG+SM see.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF unk be.V.1S.PRES think.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG down.ADV.[or].floor.N.M.SG+SM |
| | oh, this was a house we saw in the cafe, I think, on the way down |
52 | AWE | ac oedd raid fi drio ffeindio sbectol newydd . |
| | and be.3S.IMP necessity PRON.1S try.NONFIN find.NONFIN glasses new |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM I.PRON.1S+SM try.V.INFIN+SM find.V.INFIN glasses.N.F.PL new.ADJ |
| | and I had to try to find new glasses |
61 | BEL | oedd hwn <yn y> [/] # yn yr eglwys cadeiriol # y:n WinchesterCE &a +// . |
| | be.3S.IMP this in DET in DET church cathedral in Winchester |
| | be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG unk in.PREP name |
| | this was in the...in the cathedral in Winchester... |
70 | AWE | pwy oedd yn cysgu fan (y)na yn yr erCE cwch . |
| | who be.3S.IMP PRT sleep.NONFIN place there in DET IM boat |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT sleep.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV in.PREP the.DET.DEF er.IM boat.N.M.SG |
| | who was sleeping there in the, er, boat? |
72 | BEL | yeahCE a pwy oedd yn crio . |
| | yeah and who be.3S.IMP PRT cry.NONFIN |
| | yeah.ADV and.CONJ who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT cry.V.INFIN |
| | yeah, and who was crying? |
77 | BEL | oherwydd oedd pobl yn # twt_twtio drws nesa oedden . |
| | because be.3S.IMP people PRT tut_tutting door next be.3PL.IMP |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF people.N.F.SG PRT.[or].in.PREP unk door.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.13P.IMPERF |
| | because people were tut-tutting next door weren't they |
78 | AWE | +< oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
84 | BEL | dw i meddwl oedd hwnnw fy hoff lle # ar y gwyliau # tan cyrhaeddon ni erCE # ar diwedd y +/ . |
| | be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN be.3S.IMP that POSS.1S favourite place on DET holiday until arrive.1PL.PAST PRON.1PL IM on end DET |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG my.ADJ.POSS.1S favourite.ADJ place.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF holidays.N.F.PL until.PREP arrive.V.1P.PAST we.PRON.1P er.IM on.PREP end.N.M.SG the.DET.DEF |
| | I think that was my favourite place on the holiday, until we arrived at, er, at the end of the |
91 | BEL | soCE # oedd Saint_MaloCE (y)n braf iawn # oherwydd # cyrhaeddon ni yn cynnar # &ss syth offCE yr erCE # y cwch . |
| | so be.3S.IMP Saint_Malo PRT pleasant very because arrive.1PL.PAST PRON.1PL PRT early straight off DET IM DET boat |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF name PRT fine.ADJ very.ADV because.CONJ arrive.V.1P.PAST we.PRON.1P PRT early.ADJ straight.ADJ off.PREP the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF boat.N.M.SG |
| | so, Saint Malo was very nice, because we arrived early, straight off the, er, the boat |
92 | BEL | ond erCE # <oedd e (y)n> [/] # oedd e (y)n hollol wag . |
| | but IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT be.3S.IMP PRON.3SM PRT complete empty |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT completely.ADJ empty.ADJ+SM |
| | but er, it was...it was completely empty |
92 | BEL | ond erCE # <oedd e (y)n> [/] # oedd e (y)n hollol wag . |
| | but IM be.3S.IMP PRON.3SM PRT be.3S.IMP PRON.3SM PRT complete empty |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT completely.ADJ empty.ADJ+SM |
| | but er, it was...it was completely empty |
109 | BEL | +< oedd yn y carCE . |
| | be.3S.IMP in DET car |
| | be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF car.N.SG |
| | yes, in the car |
111 | BEL | ond oedd lotCE o arwyddion yna # oedd ? |
| | but be.3S.IMP lot of signs there be.3S.IMP |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF lot.N.SG of.PREP signs.N.MF.PL there.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | but there were a lot of signs there, weren't there |
111 | BEL | ond oedd lotCE o arwyddion yna # oedd ? |
| | but be.3S.IMP lot of signs there be.3S.IMP |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF lot.N.SG of.PREP signs.N.MF.PL there.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | but there were a lot of signs there, weren't there |
134 | BEL | oedd y tŷ yn tipyn bach o # twll y tro yma . |
| | be.3S.IMP DET house PRT a_little small of hole DET turn here |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF house.N.M.SG PRT.[or].in.PREP little_bit.N.M.SG small.ADJ of.PREP hole.N.M.SG that.PRON.REL turn.N.M.SG.[or].turn.V.2S.IMPER here.ADV |
| | the house was a bit of a dump this time |
136 | BEL | ond erCE # oedd y lle yn niceCE iawn oedd ? |
| | but IM be.3S.IMP DET place PRT nice very be.3S.IMP |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF place.N.M.SG PRT nice.ADJ very.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | but er, the place was very nice, wasn't it? |
136 | BEL | ond erCE # oedd y lle yn niceCE iawn oedd ? |
| | but IM be.3S.IMP DET place PRT nice very be.3S.IMP |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF place.N.M.SG PRT nice.ADJ very.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | but er, the place was very nice, wasn't it? |
137 | AWE | oedd gynnon ni xx +/ . |
| | be.3S.IMP with.1PL PRON.1PL |
| | be.V.3S.IMPERF with_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P |
| | we had [...] |
152 | BEL | ac oedd e (y)n # lle +/ . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT place |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP where.INT |
| | and it was a place... |
157 | BEL | soCE oedd ti tipyn bach o RomeoCE # oeddet ? |
| | so be.2S.IMP PRON.2S a_little small of Romeo be.2S.IMP |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF you.PRON.2S little_bit.N.M.SG small.ADJ of.PREP name be.V.2S.IMPERF |
| | so you were a bit of a Romeo, were you? |
161 | AWE | tua faint <oedd ei oed o> [?] ? |
| | approximately how_much be.3S.IMP POSS.3SM age PRON.3SM |
| | towards.PREP size.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S age.N.M.SG he.PRON.M.3S |
| | about how old was he? |
166 | AWE | pawb yn # gofyn i ti pwy oedd yr hogyn [//] <hogan bach> [//] hogyn bach . |
| | everybody PRT ask.NONFIN to PRON.2S who be.3S.IMP DET boy girl small boy small |
| | everyone.PRON PRT ask.V.INFIN to.PREP you.PRON.2S who.PRON be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF lad.N.M.SG girl.N.F.SG small.ADJ lad.N.M.SG small.ADJ |
| | everybody asking you who the boy...little girl...little boy was |
174 | BEL | ac oedd [//] oedd ni (y)n trio i # esbonio iddo nhw oedd y enw (y)n # Ffrangeg XCE . |
| | and be.3S.IMP be.3S.IMP PRON.1PL PRT try.NONFIN to explain.NONFIN to.3PL PRON.3PL be.3S.IMP DET name PRT French X |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF we.PRON.1P PRT try.V.INFIN to.PREP explain.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name.N.M.SG in.PREP name name |
| | and we were trying to explain to them the name in French was X |
174 | BEL | ac oedd [//] oedd ni (y)n trio i # esbonio iddo nhw oedd y enw (y)n # Ffrangeg XCE . |
| | and be.3S.IMP be.3S.IMP PRON.1PL PRT try.NONFIN to explain.NONFIN to.3PL PRON.3PL be.3S.IMP DET name PRT French X |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF we.PRON.1P PRT try.V.INFIN to.PREP explain.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name.N.M.SG in.PREP name name |
| | and we were trying to explain to them the name in French was X |
174 | BEL | ac oedd [//] oedd ni (y)n trio i # esbonio iddo nhw oedd y enw (y)n # Ffrangeg XCE . |
| | and be.3S.IMP be.3S.IMP PRON.1PL PRT try.NONFIN to explain.NONFIN to.3PL PRON.3PL be.3S.IMP DET name PRT French X |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF we.PRON.1P PRT try.V.INFIN to.PREP explain.V.INFIN to_him.PREP+PRON.M.3S they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name.N.M.SG in.PREP name name |
| | and we were trying to explain to them the name in French was X |
183 | BEL | +< ac oedd [//] oedden nhw (y)n galw fo # <Petit_MignonCE> ["] . |
| | and be.3S.IMP be.3PL.IMP PRON.3PL PRT call.NONFIN PRON.3SM Petit_Mignon |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT call.V.INFIN he.PRON.M.3S name |
| | and they called him "Petit Mignon" |
193 | BEL | ac oedd e (y)n lle braf iawn . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT place pleasant very |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S in.PREP place.N.M.SG fine.ADJ very.ADV |
| | and it was a very nice place |
194 | BEL | ac oedd y siopau [/] # siopau (y)r [?] erCE # bwyd yn arbennig o dda . |
| | and be.3S.IMP DET siops siops DET IM food PRT special of good |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF shops.N.F.PL shops.N.F.PL the.DET.DEF er.IM food.N.M.SG PRT special.ADJ he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP good.ADJ+SM |
| | and the, er, food shops were especially good |
195 | BEL | ar_wahân y ffaith oedd ti (y)n cyffwrdd y ffrwythau . |
| | separate DET fact be.3S.IMP PRON.2S PRT touch.NONFIN DET fruit |
| | separate.ADV the.DET.DEF fact.N.F.SG be.V.3S.IMPERF you.PRON.2S PRT touch.V.INFIN the.DET.DEF fruits.N.M.PL |
| | except the fact that you were touching the fruit |
196 | BEL | ac oedd [/] gest ti rowCE pob tro . |
| | and be.3S.IMP get.2S.PAST PRON.2S row every turn |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF get.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S row.N.SG each.PREQ turn.N.M.SG.[or].turn.V.2S.IMPER |
| | and you were told off every time |
198 | BEL | oedd [//] # dyn nhw (ddi)m yn licio ti dewis dy fwyd dy hun . |
| | be.3S.IMP be.3PL.PRES PRON.3PL NEG PRT like.NONFIN PRON.2S choose.NONFIN POSS.2S food POSS.2S self |
| | be.V.3S.IMPERF man.N.M.SG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT like.V.INFIN you.PRON.2S choose.V.INFIN your.ADJ.POSS.2S food.N.M.SG+SM your.ADJ.POSS.2S self.PRON.SG |
| | they don't like you choosing your own food |
207 | BEL | +< oedd [//] # <be sy (y)n handyCE yw> [?] # ti +// . |
| | be.3S.IMP what be.PRES.REL PRT handy be.3S.PRES PRON.2S |
| | be.V.3S.IMPERF what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT handy.ADJ be.V.3S.PRES you.PRON.2S |
| | what's handy is that you... |
226 | AWE | ond oedd hi digon braf i [/] i erCE bwyta allan yn fan (y)na oedd [?] . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SF enough pleasant to to IM eat.NONFIN out in place there be.3S.IMP |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S enough.QUAN fine.ADJ to.PREP to.PREP er.IM eat.V.INFIN out.ADV PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | but it was nice enough to...to, er, eat out there, wasn't it |
226 | AWE | ond oedd hi digon braf i [/] i erCE bwyta allan yn fan (y)na oedd [?] . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SF enough pleasant to to IM eat.NONFIN out in place there be.3S.IMP |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S enough.QUAN fine.ADJ to.PREP to.PREP er.IM eat.V.INFIN out.ADV PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | but it was nice enough to...to, er, eat out there, wasn't it |
227 | BEL | oedd ni [?] bwyta allan mwy neu lai bob [/] bob [/] # bob nos . |
| | be.3S.IMP PRON.1PL eat.NONFIN out more or less every every every night |
| | be.V.3S.IMPERF we.PRON.1P eat.V.INFIN out.ADV more.ADJ.COMP or.CONJ smaller.ADJ.COMP+SM each.PREQ+SM each.PREQ+SM each.PREQ+SM night.N.F.SG |
| | we eat out more or less every...every...every night |
229 | BEL | oedd ti mynd am dro efo [/] efo dy famCE . |
| | be.2S.IMP PRON.2S go.NONFIN for turn with with POSS.2S mother |
| | be.V.3S.IMPERF you.PRON.2S go.V.INFIN for.PREP turn.N.M.SG+SM with.PREP with.PREP your.ADJ.POSS.2S mam.N.SG+SM |
| | you'd go for a walk with...with your mother |
230 | BEL | a sbia # be [/] beth oedd yn y cae ? |
| | and look.2S.IMPER what what be.3S.IMP in DET field |
| | and.CONJ look.V.2S.IMPER what.INT what.INT be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG |
| | and look, what...what was in the field? |
231 | BEL | beth oedd yn y cae ? |
| | what be.3S.IMP in DET field |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF field.N.M.SG |
| | what was in the field? |
239 | AWE | oedd tua deg shopCE lyfrau (y)na doedd . |
| | be.3S.IMP approximately ten shop books there be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF towards.PREP ten.NUM shop.N.SG books.N.M.PL+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | there were about ten book shops there, weren't there |
240 | BEL | oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
240 | BEL | oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
241 | BEL | ond erCE # oedd e tipyn bach yn erCE +/ . |
| | but IM be.3S.IMP PRON.3SM a_little small PRT IM |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S little_bit.N.M.SG small.ADJ PRT.[or].in.PREP er.IM |
| | but, er, it was a little bit, er... |
253 | BEL | erCE # ond umCE # hwn oedd y tro cynta i ti mynd a(r) [/] # ar gwyliau efo laptopE . |
| | IM but IM this be.3S.IMP DET turn first for PRON.2S go.NONFIN on on holiday with laptop |
| | er.IM but.CONJ um.IM this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL turn.N.M.SG first.ORD to.PREP you.PRON.2S go.V.INFIN on.PREP on.PREP holidays.N.F.PL with.PREP unk |
| | er, but um, this was the first time for you to go on...on holiday with a laptop |
262 | BEL | oedd dy famCE yn y cornel . |
| | be.3S.IMP DET mother in DET corner |
| | be.V.3S.IMPERF your.ADJ.POSS.2S mam.N.SG+SM in.PREP the.DET.DEF corner.N.F.SG |
| | your mother was in the corner |
277 | BEL | yeahCE oedd y laptopE ddim yn gweithio . |
| | yes be.3S.IMP DET laptop NEG PRT work.NONFIN |
| | yeah.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF unk not.ADV+SM PRT work.V.INFIN |
| | yes, the laptop didn't work |
286 | BEL | oedd e (y)n # rywbeth i wneud efo chargerE fe oedd [?] . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT something to do.NONFIN with charger PRON.3SM be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT something.N.M.SG+SM to.PREP make.V.INFIN+SM with.PREP charger.N.SG PRT.AFF be.V.3S.IMPERF |
| | it was something to do with its charger, wasn't it |
286 | BEL | oedd e (y)n # rywbeth i wneud efo chargerE fe oedd [?] . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT something to do.NONFIN with charger PRON.3SM be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT something.N.M.SG+SM to.PREP make.V.INFIN+SM with.PREP charger.N.SG PRT.AFF be.V.3S.IMPERF |
| | it was something to do with its charger, wasn't it |
289 | BEL | oedd y cerrynt yn erCE xx anghywir . |
| | be.3S.IMP DET current PRT IM wrong |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF current.N.M.SG PRT.[or].in.PREP er.IM incorrect.ADJ |
| | the current was, er, wrong |
296 | AWE | oedd ddim lotCE o helpCE . |
| | be.3S.IMP NEG lot of help |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM lot.N.SG of.PREP help.SV.INFIN |
| | which wasn't much help |
304 | BEL | o(edd) [/] # o(edd) hwn yn da iawn xx cael y gwybodaeth . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP this PRT good very get.NONFIN DET information |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG PRT good.ADJ very.ADV get.V.INFIN the.DET.DEF knowledge.N.F.SG |
| | this one was very good [...] getting the information |
304 | BEL | o(edd) [/] # o(edd) hwn yn da iawn xx cael y gwybodaeth . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP this PRT good very get.NONFIN DET information |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.M.SG PRT good.ADJ very.ADV get.V.INFIN the.DET.DEF knowledge.N.F.SG |
| | this one was very good [...] getting the information |
316 | BEL | +< oedd e (y)n pentre niceCE iawn . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT village nice very |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP village.N.M.SG nice.ADJ very.ADV |
| | it was a very nice village |
346 | AWE | oedd o (ddi)m yn cysgu +// . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM NEG PRT sleep.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT sleep.V.INFIN |
| | he wasn't sleeping... |
348 | AWE | <oedd o (y)n cysgu mewn> [?] +//? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT sleep.NONFIN in |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT sleep.V.INFIN in.PREP |
| | he was sleeping in a... |
357 | BEL | <oedd gen i> [?] dipyn bach o pethau eisiau # digwydd yn ystod y gwyliau . |
| | be.3S.IMP with PRON.1S a_little small of things eant happen.NONFIN in range DET holiday |
| | be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ of.PREP things.N.M.PL want.N.M.SG happen.V.INFIN in.PREP range.N.F.SG the.DET.DEF holidays.N.F.PL |
| | I had a few things I wanted to happen during the holiday |
367 | BEL | ac umCE oedd umCE # lluniau +/ . |
| | and IM be.3S.IMP IM pictures |
| | and.CONJ um.IM be.V.3S.IMPERF um.IM pictures.N.M.PL |
| | and, um, there were, um pictures |
372 | BEL | ac # oedd e tipyn bach o cyd_ddigwyddiad . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM a_little small of coincidence |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S little_bit.N.M.SG small.ADJ of.PREP coincidence.N.M.SG |
| | and it was a bit of a coincidence |
385 | BEL | ohCE oedd . |
| | IM be.3S.IMP |
| | oh.IM be.V.3S.IMPERF |
| | oh yes |
386 | BEL | oedd CywrydCE isie dod adre wedyn . |
| | be.3S.IMP Cywryd want come.NONFIN home then |
| | be.V.3S.IMPERF name want.N.M.SG come.V.INFIN home.ADV afterwards.ADV |
| | Cywryd wanted to come home afterwards |
387 | AWE | a oedd un iâr yn # gwthio (e)i phen trwy twll doedd # i ddeud helloCE (wr)tha chdi . |
| | and be.3S.IMP one chicken PRT push.NONFIN POSS.3SF head through hole be.3S.IMP to say.NONFIN hello to.2S PRON.2S |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF one.NUM hen.N.F.SG PRT shove.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S head.N.M.SG+AM through.PREP hole.N.M.SG be.V.3S.IMPERF.NEG I.PRON.1S.[or].to.PREP say.V.INFIN+SM hello.N.SG to_me.PREP+PRON.1S you.PRON.2S |
| | and one chicken was pushing her head through the hole, wasn't she, to say hello to you |
406 | BEL | oedd ti (y)n cysgu cysgu . |
| | be.2S.IMP PRON.2S PRT sleep.NONFIN sleep.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF you.PRON.2S PRT sleep.V.INFIN sleep.V.INFIN |
| | you were sleeping, sleeping |
409 | BEL | umCE # dw i meddwl y prif beth (we)di [?] difyrru CywrydCE oedd # c_dE Wil_wrth_y_WalCE . |
| | IM be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN DET main thing PRT.PAST entertain.NONFIN Cywryd be.3S.IMP c_d Wil_wrth_y_Wal |
| | um.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN the.DET.DEF principal.PREQ what.INT after.PREP amuse.V.INFIN name be.V.3S.IMPERF unk name |
| | um, I think the main thing that entertained Cywryd was the cd Wil wrth y Wal |
426 | BEL | soCE # ohCE [?] hon oedd y llun [/] # llun gorau ? |
| | so IM this be.3S.IMP DET picture picture best |
| | so.ADV oh.IM this.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF picture.N.M.SG picture.N.M.SG best.ADJ.SUP |
| | so, oh was this the best picture? |
444 | AWE | ++ oedd <ffefryn fi> [=! laughs] . |
| | be.3S.IMP favourite PRON.1S |
| | be.V.3S.IMPERF favourite.N.M.SG I.PRON.1S+SM |
| | was my favourite |
458 | BEL | oedd y # farchnad yn # anferth # erCE +/ . |
| | be.3S.IMP DET market PRT enormous IM |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF market.N.F.SG+SM PRT huge.ADJ er.IM |
| | the market was enormous, er... |
476 | BEL | yeahCE beth oedd niceCE am erCE DinanCE <oedd y holl> [/] # oedd y holl lle yn hen . |
| | yeah what be.3S.IMP nice about IM Dinan be.3S.IMP DET complete be.3S.IMP DET complete place PRT old |
| | yeah.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF nice.ADJ for.PREP er.IM name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF all.PREQ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF all.PREQ where.INT.[or].place.N.M.SG PRT old.ADJ |
| | yeah, what was nice about, er, Dinan, the whole...the whole place was old |
476 | BEL | yeahCE beth oedd niceCE am erCE DinanCE <oedd y holl> [/] # oedd y holl lle yn hen . |
| | yeah what be.3S.IMP nice about IM Dinan be.3S.IMP DET complete be.3S.IMP DET complete place PRT old |
| | yeah.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF nice.ADJ for.PREP er.IM name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF all.PREQ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF all.PREQ where.INT.[or].place.N.M.SG PRT old.ADJ |
| | yeah, what was nice about, er, Dinan, the whole...the whole place was old |
476 | BEL | yeahCE beth oedd niceCE am erCE DinanCE <oedd y holl> [/] # oedd y holl lle yn hen . |
| | yeah what be.3S.IMP nice about IM Dinan be.3S.IMP DET complete be.3S.IMP DET complete place PRT old |
| | yeah.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF nice.ADJ for.PREP er.IM name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF all.PREQ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF all.PREQ where.INT.[or].place.N.M.SG PRT old.ADJ |
| | yeah, what was nice about, er, Dinan, the whole...the whole place was old |
482 | BEL | wellCE aethon ni # wrth yr umCE hen erCE quayE [=? ci] # cynta # pan oedd CywrydCE yn cysgu (y)n y carCE . |
| | well go.1PL.PAST PRON.1PL by DET IM old IM quay first when be.3S.IMP Cywryd PRT sleep.NONFIN in DET car |
| | well.ADV go.V.3P.PAST we.PRON.1P by.PREP the.DET.DEF um.IM old.ADJ er.IM quay.N.SG first.ORD when.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT sleep.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF car.N.SG |
| | well, we went by the, um, old, er, quay first, when Cywryd was sleeping in the car |
483 | BEL | oedd hwnna (y)n # defnyddiol iawn . |
| | be.3S.IMP that PRT useful very |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT useful.ADJ very.ADV |
| | that was very useful |
484 | BEL | oedd [?] CywrydCE yn # cysgu (y)n y carCE bob pnawn <dan ni mynd> [?] +// . |
| | be.3S.IMP Cywryd PRT sleep.NONFIN in DET car every afternoon be.1PL.IMP PRON.1PL go.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT sleep.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF car.N.SG each.PREQ+SM afternoon.N.M.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P go.V.INFIN |
| | Cywryd was sleeping in the car every afternoon we go... |
488 | AWE | o'n i (ddi)m cofio na (y)r xx [//] un diwrnod oedd o xx . |
| | be.1S.IMP PRON.1S NEG remember.NONFIN PRT DET one day be.3S.IMP PRON.3SM |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM remember.V.INFIN PRT.NEG the.DET.DEF one.NUM day.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | I didn't remember that it was the [...] .. . same day |
523 | BEL | beth oedd enw y pentre ? |
| | what be.3S.IMP name DET village |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG the.DET.DEF village.N.M.SG |
| | what was the name of the village? |
527 | BEL | beth oedd enw (y)r pentre ? |
| | what be.3S.IMP name DET village |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG the.DET.DEF village.N.M.SG |
| | what was the name of the village? |
543 | BEL | ond erCE oedd e tipyn bach oer oedd . |
| | but IM be.3S.IMP PRON.3SM a_little small cold be.3S.IMP |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S little_bit.N.M.SG small.ADJ cold.ADJ be.V.3S.IMPERF |
| | but, er, it was a little bit cold, wasn't it |
543 | BEL | ond erCE oedd e tipyn bach oer oedd . |
| | but IM be.3S.IMP PRON.3SM a_little small cold be.3S.IMP |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S little_bit.N.M.SG small.ADJ cold.ADJ be.V.3S.IMPERF |
| | but, er, it was a little bit cold, wasn't it |
547 | BEL | +< na # oedd ti (y)n crio oeddet # erCE ar ochr . |
| | no be.3S.IMP PRON.2S.IMP PRON.2S PRT cry.NONFIN be.2S.IMP IM at side |
| | no.ADV be.V.3S.IMPERF you.PRON.2S PRT cry.V.INFIN be.V.2S.IMPERF er.IM on.PREP side.N.F.SG |
| | no, you were crying, weren't you, at the side |
559 | AWE | o(edd) (di)m sgodyn yn y dŵr chwaith . |
| | be.3S.IMP NEG fish in DET water either |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV unk in.PREP the.DET.DEF water.N.M.SG neither.ADV |
| | there weren't any fish in the water either |
560 | BEL | ond ti dal ddim yn gallu cofio lle oedd o . |
| | but PRON.2S still NEG PRT can.NONFIN remember.NONFIN where be.3S.IMP PRON.3SM |
| | but.CONJ you.PRON.2S continue.V.INFIN not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN remember.V.INFIN where.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | but you still can't remember where it was |
580 | BEL | soCE # hwn # oedd diwrnod ola # dydd Gwener . |
| | so this be.3S.IMP day last day Friday |
| | so.ADV this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF day.N.M.SG last.ADJ day.N.M.SG Friday.N.F.SG |
| | so, this was the last day, Friday |
582 | AWE | ryw amgueddfa oedd hi de . |
| | some museum be.3S.IMP PRON.3SF TAG |
| | some.PREQ+SM museum.N.F.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be.IM+SM |
| | it was some museum, wasn't it |
587 | BEL | +< oedd hynna +// . |
| | be.3S.IMP that |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP |
| | that was... |
588 | BEL | +< soCE oedd [?] ni gyrru yna +/ . |
| | so be.1PL.IMP PRON.1PL drive.NONFIN there |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF we.PRON.1P drive.V.INFIN there.ADV |
| | so we drove there |
608 | BEL | a # oedd hwnna (y)n umCE # diddorol hefyd . |
| | and be.3S.IMP that PRT IM interesting also |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT.[or].in.PREP um.IM interesting.ADJ also.ADV |
| | and that was interesting too |
614 | BEL | beth bynnag oedd hynny . |
| | what ever be.3S.IMP that |
| | thing.N.M.SG+SM -ever.ADJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.SP |
| | whatever that was |
616 | AWE | <o ran y> [?] xx yn fan (y)na dw i meddwl bod hwnna (we)di egluro well na (di)m_byd i fi pam # oedd dim angen gweithwyr ar_ôl i tractorCE ddod de . |
| | of part DET in place there be.1S.PRES PRON.1S think.NONFIN be.NONFIN that PRT.PAST explain.NONFIN better PRT nothing to PRON.1S why be.3S.IMP NEG need workers after to tractor come.NONFIN TAG |
| | of.PREP part.N.F.SG+SM the.DET.DEF PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG after.PREP explain.V.INFIN better.ADJ.COMP+SM than.CONJ nothing.ADV to.PREP I.PRON.1S+SM why?.ADV be.V.3S.IMPERF not.ADV need.N.M.SG workers.N.M.PL after.PREP to.PREP tractor.N.SG come.V.INFIN+SM be.IM+SM |
| | in terms of [...] there, I think that explained better than anything to my why there was no need for workers after the tractor came, isn't it |
620 | AWE | +< oedd dim angen umCE # gweision ffermydd wedyn [?] . |
| | be.3S.IMP NEG need IM servant farms after |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV need.N.M.SG um.IM servant.N.M.PL farms.N.F.PL afterwards.ADV |
| | there was no need for farmhands then |
622 | BEL | <ond oedd e ffeithiol> [?] iawn . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SM factual very |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S factual.ADJ very.ADV |
| | but it was very factual |
623 | BEL | ond oedd yr amgueddfa i_gyd yn dda iawn . |
| | but be.3S.IMP DET museum all PRT good very |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF museum.N.F.SG all.ADJ PRT good.ADJ+SM very.ADV |
| | but the whole museum was very good |
625 | AWE | anifeiliaid oedd fwya yeahCE ? |
| | animals be.3S.IMP most yeah |
| | animals.N.M.PL be.V.3S.IMPERF biggest.ADJ.SUP+SM yeah.ADV |
| | it was mostly animals, yeah? |
633 | BEL | ond pam [/] # pam oedd dadCE yn gwisgo het yna dw i (dd)im yn gwybod . |
| | but why why be.3S.IMP dad PRT wear.NONFIN hat there be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT know.NONFIN |
| | but.CONJ why?.ADV why?.ADV be.V.3S.IMPERF dad.N.SG PRT dress.V.INFIN hat.N.F.SG there.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | but why...why was dad wearing that hat, I don't know |
638 | AWE | a be o(edd) (y)na fan hyn ? |
| | and what be.3S.IMP there place this |
| | and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF there.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | and what was there here? |
639 | AWE | o(edd) (y)na (ddi)m ryw gwningen ac o'n i (y)n trio tynnu llun hi xx +/ . |
| | be.3S.IMP there NEG some rabbit and be.1S.IMP PRON.1S PRT try.NONFIN take.NONFIN picture PRON.3SF |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM some.PREQ+SM unk and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT try.V.INFIN draw.V.INFIN picture.N.M.SG she.PRON.F.3S |
| | wasn't there some rabbit and I was trying to take its picture |
641 | BEL | +< oedd # oedd cwningen tu allan +/ . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP rabbit side out |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF unk side.N.M.SG out.ADV |
| | yes, there was a rabbit outside |
641 | BEL | +< oedd # oedd cwningen tu allan +/ . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP rabbit side out |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF unk side.N.M.SG out.ADV |
| | yes, there was a rabbit outside |
651 | BEL | +< <ac am # rhyw reswm> [?] oedd CywrydCE yn # umCE # ben i_lawr . |
| | and for some reason be.3S.IMP Cywryd PRT IM head down |
| | and.CONJ for.PREP some.PREQ reason.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF name PRT.[or].in.PREP um.IM head.N.M.SG+SM down.ADV |
| | and for some reason, Cywryd was, um, upside-down |
655 | BEL | xx pam oedd ti (y)n ben i_lawr ? |
| | why be.3S.IMP PRON.2S PRT head down |
| | why?.ADV be.V.3S.IMPERF you.PRON.2S PRT head.N.M.SG+SM down.ADV |
| | [...] why were you upside-down |
687 | BEL | a hwn oedd y trychineb mwy # ar y gwyliau . |
| | and this be.3S.IMP DET disaster bigger on DET holiday |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF unk more.ADJ.COMP on.PREP the.DET.DEF holidays.N.F.PL |
| | and this was the bigger disaster on the holidat |
691 | BEL | ac oedd CywrydCE yn cambihafio . |
| | and be.3S.IMP Cywryd PRT misbehave.NONFIN |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT.[or].in.PREP unk |
| | and Cywryd was misbehaving |
693 | BEL | ac oedd <y dynes> [//] # y tywysydd # yn sbïo arna ni # a deud sshCE ["] # Ffrangeg [?] +/ . |
| | and be.3S.IMP DET woman DET guide PRT look.NONFIN at.1PL PRON.1PL and say.NONFIN ssh French |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF woman.N.F.SG the.DET.DEF unk PRT look.V.INFIN on_me.PREP+PRON.1S we.PRON.1P and.CONJ say.V.INFIN unk name |
| | and the woman...the guide was looking at us and saying "ssh" in French |
698 | BEL | oedd pawb arall eisiau ni # gadael . |
| | be.3S.IMP everybody other want PRON.1PL leave.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF everyone.PRON other.ADJ want.N.M.SG we.PRON.1P leave.V.INFIN |
| | everyone else wanted us to leave |
700 | BEL | ond umCE # oedd CywrydCE yn &=bang_bang_bang bang_ioE+C bob # caseCE # arddangos +/ . |
| | but IM be.3S.IMP Cywryd PRT bang.NONFIN every case display.NONFIN |
| | but.CONJ um.IM be.V.3S.IMPERF name PRT bang.N.SG.[or].pang.N.SG+SM each.PREQ+SM case.N.SG display.V.INFIN.[or].demo.V.INFIN |
| | but, um, Cywryd was banging every display case |
706 | BEL | oedd [?] +/ . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | |
731 | BEL | a # oedd e (y)n # <wyth awr> [/] wyth awr ar y cwch ? |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM PRT eight hour eight hour on DET boat |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT eight.NUM hour.N.F.SG eight.NUM hour.N.F.SG on.PREP the.DET.DEF boat.N.M.SG |
| | and it was eight hours...eight hours on the boat? |
733 | BEL | oedd e (y)n hir oedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT long be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT long.ADJ be.V.3S.IMPERF |
| | it was long, wasn't it |
733 | BEL | oedd e (y)n hir oedd . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT long be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT long.ADJ be.V.3S.IMPERF |
| | it was long, wasn't it |
766 | BEL | NarniaCE yeahCE oedd # wardrobeCE mawr ynddo fo # oedd . |
| | Narnia yeah be.3S.IMP wardrobe big in.3SM PRON.3SM be.3S.IMP |
| | name yeah.ADV be.V.3S.IMPERF wardrobe.N.SG big.ADJ in_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF |
| | Narnia yeah, there was a big wardrobe in it, wasn't there |
766 | BEL | NarniaCE yeahCE oedd # wardrobeCE mawr ynddo fo # oedd . |
| | Narnia yeah be.3S.IMP wardrobe big in.3SM PRON.3SM be.3S.IMP |
| | name yeah.ADV be.V.3S.IMPERF wardrobe.N.SG big.ADJ in_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF |
| | Narnia yeah, there was a big wardrobe in it, wasn't there |
774 | BEL | beth oedd yn canol yr eira ? |
| | what be.3S.IMP in middle DET snow |
| | what.INT be.V.3S.IMPERF PRT.[or].in.PREP middle.N.M.SG the.DET.DEF snow.N.M.SG |
| | and what was in the middle of the snow? |
783 | AWE | wellCE xx # picturesCE oedd hwnna . |
| | well pictures be.3S.IMP that |
| | well.ADV unk be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG |
| | well, [...] pictures that was |
787 | AWE | <a sut> [//] plant da oedd (r)heina # neu plant drwg ? |
| | and how children good be.3S.IMP those or children bad |
| | and.CONJ how.INT child.N.M.PL good.ADJ be.V.3S.IMPERF those.PRON or.CONJ child.N.M.PL bad.ADJ |
| | and how...were they good children or bad children? |
815 | BEL | xx gwybod oedd . |
| | know.NONFIN be.3S.IMP |
| | know.V.INFIN be.V.3S.IMPERF |
| | [...] know |
820 | BEL | ddim yn gwybod oedd umCE # hogyn # BranwenCE <yn yr> [/] erCE # yn y # feithrinfa . |
| | NEG PRT know.NONFIN be.3S.IMP IM boy Branwen in DET IM in DET nursery |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN be.V.3S.IMPERF um.IM lad.N.M.SG name in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF unk |
| | didn't know that, um, Branwen's boy was in the...er, in the nursery |
830 | AWE | oedd plant yn licio hi ? |
| | be.3S.IMP children PRT like.NONFIN PRON.3SF |
| | be.V.3S.IMPERF child.N.M.PL PRT like.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | did the children like it? |
833 | AWE | nag oedd ? |
| | NEG be.3S.IMP |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | no? |
842 | AWE | oedd AuntieCE SueCE ddim yn roi rowCE iddyn nhw ? |
| | be.3S.IMP Auntie Sue NEG PRT give.NONFIN row to.3PL PRON.3PL |
| | be.V.3S.IMPERF name name not.ADV+SM PRT give.V.INFIN+SM row.N.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | didn't Auntie Sue tell them off? |
872 | BEL | +, oedd e ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | was it? |
888 | AWE | ond oedd hi (we)di gwirioni phen . |
| | but be.3S.PAST PRON.3SF PRT.PAST become_foolish.NONFIN head |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP dote.V.INFIN head.N.M.SG+AM |
| | but she'd lost her head |