5 | OWA | +< ond erCE <(we)dyn fyddai> [?] fo (y)n dod yn_ôl y storyCE <fod y> [///] # mai ArwelCE oedd ei [/] # ei fentorCE o # yn y cychwyn . |
| | but IM then be.3S.FUT PRON.3SM PRT come.NONFIN after DET story be.NONFIN DET PRT Arwel be.3S.IMP POSS.3S POSS.3SM mentor PRON.3SM in DET beginning |
| | but.CONJ er.IM afterwards.ADV be.V.3S.COND+SM he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN back.ADV the.DET.DEF story.N.SG be.V.INFIN+SM the.DET.DEF that_it_is.CONJ.FOCUS name be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S mentor.N.SG+SM he.PRON.M.3S PRT the.DET.DEF start.V.INFIN |
| | but er, then he'd come [?] , according to the story, that Arwel was his...his mentor in the beginning |
21 | OWA | <fyddai hi (y)n> [///] # oedd gynni hi bartyCE cerdd dant byddai . |
| | be.3S.CONDIT PRON.3SF PRT be.3S.IMP with.3SF PRON.3SF party music string be.3S.CONDIT |
| | be.V.3S.COND+SM she.PRON.F.3S PRT.[or].in.PREP be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S party.N.SG+SM music.N.F.SG tooth.N.M.SG.[or].string.N.M.SG+SM be.V.3S.COND |
| | she used to...she had a cerdd dant group, din't she |
22 | OWA | umCE be oedd enw fo o grewCE o ferched ifanc ym MhwllheliCE ? |
| | IM what be.3S.IMP name PRON.3SM of crew of girls young in Pwllheli |
| | um.IM what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG he.PRON.M.3S of.PREP grew.SV.INFIN.[or].crew.N.SG+SM of.PREP girl.N.F.PL+SM young.ADJ in.PREP name |
| | um, what was it called, of a group of young girls in Pwllheli |
26 | DER | +, a gofyn pwy oedd hi . |
| | and ask.NONFIN who be.3S.IMP PRON.3SF |
| | and.CONJ ask.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | and asked who she was |
33 | DER | ac <oedd gynna> [/] oedd gynna i (ddi)m syniad pwy oedd hi . |
| | and be.3S.IMP with.1S be.3S.IMP with.1S PRON.1S NEG idea who be.3S.IMP PRON.3SF |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP not.ADV+SM idea.N.M.SG who.PRON be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | and I didn't have a clue who she was |
33 | DER | ac <oedd gynna> [/] oedd gynna i (ddi)m syniad pwy oedd hi . |
| | and be.3S.IMP with.1S be.3S.IMP with.1S PRON.1S NEG idea who be.3S.IMP PRON.3SF |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP not.ADV+SM idea.N.M.SG who.PRON be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | and I didn't have a clue who she was |
33 | DER | ac <oedd gynna> [/] oedd gynna i (ddi)m syniad pwy oedd hi . |
| | and be.3S.IMP with.1S be.3S.IMP with.1S PRON.1S NEG idea who be.3S.IMP PRON.3SF |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S be.V.3S.IMPERF with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP not.ADV+SM idea.N.M.SG who.PRON be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | and I didn't have a clue who she was |
54 | OWA | a wedyn mae (y)na Rhys_LewisCE # oedd yn flaenllaw iawn # yng Nghymdeithas_yr_IaithCE . |
| | and then be.3S.PRES there Rhys_Lewis be.3S.IMP PRT prominent very in Cymdeithas_yr_Iaith |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES there.ADV name be.V.3S.IMPERF PRT leading.ADJ+SM very.ADV in.PREP name |
| | and then there's Rhys Lewis, who was very prominent in Cymdeithas yr Iaith |
59 | OWA | erCE [=? a] dw (ddi)m yn cofio oedd (y)na # chwaer arall hefyd <yn yr> [//] # yn gweithio (y)n Siop_GriffithsCE . |
| | IM be.1S.PRES NEG PRT remember.NONFIN be.3S.IMP there sister other also in DET PRT work.NONFIN in Siop_Griffiths |
| | er.IM be.V.1S.PRES not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN be.V.3S.IMPERF there.ADV sister.N.F.SG other.ADJ also.ADV in.PREP the.DET.DEF PRT work.V.INFIN in.PREP name |
| | er, I don't remember, there was another sister, too, in the...working in Siop Griffiths |
77 | DER | (a)chos [?] oedd hi nes i (y)r cobCE yn_doedd . |
| | because be.3S.IMP PRON.3SF closer to DET cob be.3S.IMP.NEG |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S nearer.ADJ.COMP to.PREP the.DET.DEF cob.N.SG be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | because it was closer to the cob, wasn't it |
78 | DER | oedd hi ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SF |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | was it? |
79 | OWA | nag oedd yng nghanol y stryd fawr oedd hi hen [/] # hen gafeCE # GandolfiniCE [?] . |
| | NEG be.3S.IMP in middle DET street big be.3S.IMP PRON.3SF old old cafe Gandolfini |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S middle.N.M.SG+NM the.DET.DEF street.N.F.SG big.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S old.ADJ old.ADJ unk name |
| | no, it was in the middle of the high street, and old...old cafe, Gandolfini |
79 | OWA | nag oedd yng nghanol y stryd fawr oedd hi hen [/] # hen gafeCE # GandolfiniCE [?] . |
| | NEG be.3S.IMP in middle DET street big be.3S.IMP PRON.3SF old old cafe Gandolfini |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S middle.N.M.SG+NM the.DET.DEF street.N.F.SG big.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S old.ADJ old.ADJ unk name |
| | no, it was in the middle of the high street, and old...old cafe, Gandolfini |
82 | OWA | +< oedd o flynyddoedd +/ . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM years |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S years.N.F.PL+SM |
| | it was years... |
91 | OWA | ond <oedd y> [//] oedd yr +/ . |
| | but be.3S.IMP DET be.3S.IMP DET |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | but the...the... |
91 | OWA | ond <oedd y> [//] oedd yr +/ . |
| | but be.3S.IMP DET be.3S.IMP DET |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF |
| | but the...the... |
93 | OWA | ia # lle oedd &eiv [//] Siop_GriffithsCE gynta # fel dw i (y)n deud GandolfiniCE # oedd o ohCE be ryw ganllath o (y)r [/] # y [/] y roundaboutCE sy mynd am GricciethCE . |
| | yes where be.3S.IMP Siop_Griffiths first like be.1S.PRES PRON.1S PRT say.NONFIN Gandolfini be.3S.IMP PRON.3SM IM what some hundred_yards from DET DET DET roundabout be.PRES.REL go.NONFIN for Criccieth |
| | yes.ADV where.INT be.V.3S.IMPERF name first.ORD+SM like.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S oh.IM what.INT some.PREQ+SM unk of.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF roundabout.N.SG be.V.3S.PRES.REL go.V.INFIN for.PREP name |
| | yes, where Siop Griffiths was first, as I say, it was Gandolfini, oh what, about a hundred yards from the...the...the roundabout for Criccieth |
93 | OWA | ia # lle oedd &eiv [//] Siop_GriffithsCE gynta # fel dw i (y)n deud GandolfiniCE # oedd o ohCE be ryw ganllath o (y)r [/] # y [/] y roundaboutCE sy mynd am GricciethCE . |
| | yes where be.3S.IMP Siop_Griffiths first like be.1S.PRES PRON.1S PRT say.NONFIN Gandolfini be.3S.IMP PRON.3SM IM what some hundred_yards from DET DET DET roundabout be.PRES.REL go.NONFIN for Criccieth |
| | yes.ADV where.INT be.V.3S.IMPERF name first.ORD+SM like.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S oh.IM what.INT some.PREQ+SM unk of.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF roundabout.N.SG be.V.3S.PRES.REL go.V.INFIN for.PREP name |
| | yes, where Siop Griffiths was first, as I say, it was Gandolfini, oh what, about a hundred yards from the...the...the roundabout for Criccieth |
97 | OWA | a (we)dyn mi oedd (y)na GandolfiniCE arall # dau +/ . |
| | and then PRT be.3S.IMP there Gandolfini other two.M |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV name other.ADJ two.NUM.M |
| | and then there was another Gandolfini, two... |
102 | DER | +< dysgu oedd o (y)n_de . |
| | teach.NONFIN be.3S.IMP PRON.3SM TAG |
| | teach.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | he was a teacher, wasn't he |
107 | DER | o'n i (y)n gwybod <bod fi (y)n xx> [//] <bod fi (y)n> [=! laughs] gwybod pwy oedd o (fe)lly . |
| | be.1S.IMP PRON.1S PRT know.NONFIN be.NONFIN PRON.1S PRT be.NONFIN PRON.1S PRT know.NONFIN who be.3S.IMP PRON.3SM thus |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.INFIN I.PRON.1S+SM PRT be.V.INFIN I.PRON.1S+SM PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S so.ADV |
| | I knew that I [...] ...that I knew who he was, like |
109 | OWA | a (we)dyn <o(edd) (y)n(a)> [/] o(edd) (y)na HeidiCE . |
| | and then be.3S.IMP there be.3S.IMP there Heidi |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV name |
| | and then there was...there was an Heidi |
109 | OWA | a (we)dyn <o(edd) (y)n(a)> [/] o(edd) (y)na HeidiCE . |
| | and then be.3S.IMP there be.3S.IMP there Heidi |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV name |
| | and then there was...there was an Heidi |
114 | OWA | a wedyn erCE # ia <oedd o> [?] [///] <dw i cofio (y)r> [/] dw i cofio (y)r ddau (y)r ysgol # yn PortCE te . |
| | and then IM yes be.3S.IMP PRON.3SM be.1S.PRES PRON.1S remember.NONFIN DET be.1S.PRES PRON.1S remember.NONFIN DET two.M DET school in Port TAG |
| | and.CONJ afterwards.ADV er.IM yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S remember.V.INFIN that.PRON.REL be.V.1S.PRES I.PRON.1S remember.V.INFIN the.DET.DEF two.NUM.M+SM the.DET.DEF school.N.F.SG in.PREP name be.IM |
| | and then, er, yes, he/it was...I remember...I remember both in school in Port, you know |
121 | RAC | oedd hi (y)n gyfarwydd efo nhw . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT familiar with PRON.3PL |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT skilled.ADJ+SM.[or].familiar.ADJ+SM with.PREP they.PRON.3P |
| | she was familiar with them |
122 | RAC | oedd hi (y)n gofyn beth o'n nhw (y)n # wneud lan fan hyn . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT ask.NONFIN what be.3PL.IMP PRON.3PL PRT do.NONFIN up place this |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT ask.V.INFIN what.INT be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM shore.N.F.SG+SM place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | she was asking what they were doing up here |
123 | RAC | a oedd hi (y)n arfer eu gweld nhw (y)n cerdded y strydoedd yn # AberystwythCE . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF PRT use.NONFIN POSS.3PL see.NONFIN PRON.3PL PRT walk.NONFIN DET streets in Aberystwyth |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT use.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P see.V.INFIN they.PRON.3P PRT walk.V.INFIN the.DET.DEF streets.N.F.PL in.PREP name |
| | and she used to see them walking the streets in Aberystwyth |
132 | OWA | <oedd (y)na> [/] oedd (y)na amryw byd o (y)r teulu # erCE eidalaidd (y)ma felly doedd . |
| | be.3S.IMP there be.3S.IMP there several world of DET family IM italian here thus be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV several.PREQ world.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG er.IM unk here.ADV so.ADV be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | there were...there were many of this italian family, then, weren't there |
132 | OWA | <oedd (y)na> [/] oedd (y)na amryw byd o (y)r teulu # erCE eidalaidd (y)ma felly doedd . |
| | be.3S.IMP there be.3S.IMP there several world of DET family IM italian here thus be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV several.PREQ world.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG er.IM unk here.ADV so.ADV be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | there were...there were many of this italian family, then, weren't there |
136 | OWA | oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | there were, there were |
136 | OWA | oedd oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | there were, there were |
141 | OWA | oedd (y)na deulu # TadisCE [?] +/ . |
| | be.3S.IMP there family Tadis |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV family.N.M.SG+SM name |
| | there was a family, Tadis... |
147 | OWA | <ac oedd o> [///] # dyna (y)r cyfan oedden nhw wneud a deud y gwir # oedd gwerthu ice_creamCE . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM there DET whole be.3PL.IMP PRON.3PL do.NONFIN by tell.NONFIN DET truth be.3S.IMP sell.NONFIN ice_cream |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S that_is.ADV the.DET.DEF whole.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P make.V.INFIN+SM and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG be.V.3S.IMPERF sell.V.INFIN unk |
| | and he was...that's all they did to tell the truth, was sell ice-cream |
147 | OWA | <ac oedd o> [///] # dyna (y)r cyfan oedden nhw wneud a deud y gwir # oedd gwerthu ice_creamCE . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM there DET whole be.3PL.IMP PRON.3PL do.NONFIN by tell.NONFIN DET truth be.3S.IMP sell.NONFIN ice_cream |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S that_is.ADV the.DET.DEF whole.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P make.V.INFIN+SM and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG be.V.3S.IMPERF sell.V.INFIN unk |
| | and he was...that's all they did to tell the truth, was sell ice-cream |
148 | OWA | ac erCE # mi oedd (y)na felyn # lliw menyn arno fo de . |
| | and IM PRT be.3S.IMP there yellow on.3SM PRON.3SM TAG |
| | and.CONJ er.IM PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV yellow.ADJ+SM colour.N.M.SG butter.N.M.SG on_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S be.IM+SM |
| | and er, it was butter yellow, you know |
166 | OWA | dwn i (ddi)m ei frawd o dw i credu oedd yn y shopCE wedyn (fe)lly . |
| | know.1S.NONPAST.NEG PRON.1S NEG POSS.3SM brother PRON.3SM be.1S.PRES PRON.1S believe.NONFIN be.3S.IMP in DET shop then thus |
| | know.V.1S.PRES.NEG I.PRON.1S not.ADV+SM his.ADJ.POSS.M.3S brother.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S believe.V.INFIN be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF shop.N.SG afterwards.ADV so.ADV |
| | I don't know, I think it was his brother who was in the shop, like |
168 | OWA | ond <oedd o> [//] fyddai [?] mynd bron yn ddyddiol de # efo (y)r erCE # <peiriant (y)ma> [?] dwy [//] # (d)ipyn bach mwy na dwy olwyn bikeCE # a [?] bwsio fo i_lawr (fe)lly ac yn gwerthu ice_creamCE . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.CONDIT go.NONFIN almost PRT daily TAG with DET IM machine here two.F a_little small bigger PRT two.F wheel bike and push.NONFIN PRON.3SM down thus and PRT sell.NONFIN ice_cream |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.COND+SM go.V.INFIN almost.ADV PRT daily.ADJ+SM be.IM+SM with.PREP the.DET.DEF er.IM machine.N.M.SG here.ADV two.NUM.F little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ more.ADJ.COMP than.CONJ two.NUM.F wheel.N.F.SG bike.N.SG.[or].pike.N.SG+SM and.CONJ unk he.PRON.M.3S down.ADV so.ADV and.CONJ PRT sell.V.INFIN unk |
| | but he was...he'd go almost daily, you know, with this, er, machine two...a little bit more than two bike wheels, and pushed it down, like, and sold ice-cream |
169 | DER | +< ohCE sut oedd o gadw fo (we)di rhewi ta ? |
| | IM how be.3S.IMP PRON.3SM keep.NONFIN PRON.3SM PRT.PAST freeze.NONFIN then |
| | oh.IM how.INT be.V.3S.IMPERF of.PREP keep.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S after.PREP freeze.V.INFIN be.IM |
| | oh, how did he keep it frozen, then? |
170 | OWA | <oedd gyn(no)> [///] mae raid bod gynno fo ryw fath o fridgeE erCE yn <yr erCE> [/] # y peiriant (y)ma de . |
| | be.3S.IMP with.3SM be.3S.PRES necessity be.NONFIN with.3SM PRON.3SM some kind of fridge IM in DET IM DET machine here TAG |
| | be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM be.V.INFIN with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP fridge.N.SG er.IM in.PREP the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF machine.N.M.SG here.ADV be.IM+SM |
| | he had...he must have had some kind of fridge, er, in the, er...this machine, right |
201 | OWA | nac (y)dy <mae (y)r> [/] mae [/] mae [/] mae (y)r hen GadwaladersCE # a (y)r erCE # beth bynnag oedd y cynhwysion # wedi cael ei werthu i (y)r firmCE (y)ma . |
| | NEG be.3S.PRES be.3S.PRES DET be.3S.PRES be.3S.PRES be.3S.PRES DET old Cadwaladers and DET IM what ever be.3S.IMP DET ingredients PRT.PAST get.NONFIN POSS.3SM sell.NONFIN to DET firm here |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF old.ADJ name and.CONJ the.DET.DEF er.IM thing.N.M.SG+SM -ever.ADJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF contents.N.M.PL after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S sell.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF firm.ADJ here.ADV |
| | no, the...the old Cadwaladers and the, er, what ever the ingredients were, have been sold to this firm |
204 | OWA | umCE # na Robin_CadwaladerCE oedd yr ola . |
| | IM no Robin_Cadwalader be.3S.IMP DET final |
| | um.IM (n)or.CONJ name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF last.ADJ |
| | um, no, Robin Cadwalader was the last |
210 | RAC | oedd IdwalCE arfer gweithio (y)n y bankCE <ym Machynll(eth)CE> [//] yn # DolgellauCE . |
| | be.3S.IMP Idwal use.NONFIN work.NONFIN in DET bank in Machynlleth in Dolgellau |
| | be.V.3S.IMPERF name use.V.INFIN work.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF bank.N.SG in.PREP name in.PREP name |
| | Idwal used to work at the bank in Machynll...in Dolgellau |
213 | OWA | CadwaladerCE oedd ei gyfenw fo ? |
| | Cadwalader be.3S.IMP POSS.3SM surname PRON.3SM |
| | name be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S surname.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S |
| | Cadwalader was his surname? |
217 | OWA | yn y pa fankCE oedd o ? |
| | in DET which bank be.3S.IMP PRON.3SM |
| | in.PREP the.DET.DEF which.ADJ bank.N.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | which bank was he at? |
245 | RAC | <pan oedd &a> [//] <tra fod nhw (y)n> [?] wyth # wnaethon ni symud fewn i (y)r tŷ . |
| | when be.3S.IMP while be.NONFIN PRON.3PL PRT eight do.1PL.PAST PRON.1PL move.NONFIN in to DET house |
| | when.CONJ be.V.3S.IMPERF while.CONJ be.V.INFIN+SM they.PRON.3P PRT eight.NUM do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P move.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | when...when they were eight, we moved into the house |
278 | RAC | ond pan oedd plant fi mynd oedd # rhan fwya o (y)r plant yn Gymry . |
| | but when be.3S.IMP part biggest of DET children PRT Welsh_people |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF child.N.M.PL I.PRON.1S+SM go.V.INFIN be.V.3S.IMPERF part.N.F.SG biggest.ADJ.SUP+SM of.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL PRT Welsh_people.N.M.PL+SM |
| | but when my children went, most of the children were welsh |
278 | RAC | ond pan oedd plant fi mynd oedd # rhan fwya o (y)r plant yn Gymry . |
| | but when be.3S.IMP part biggest of DET children PRT Welsh_people |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF child.N.M.PL I.PRON.1S+SM go.V.INFIN be.V.3S.IMPERF part.N.F.SG biggest.ADJ.SUP+SM of.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL PRT Welsh_people.N.M.PL+SM |
| | but when my children went, most of the children were welsh |
281 | DER | pa mor fawr oedd yr ysgol ? |
| | how so big be.3S.IMP DET school |
| | which.ADJ so.ADV big.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | how big was the school? |
293 | RAC | nhw oedd biau lotCE o (y)r tir . |
| | PRON.3PL be.3S.IMP own.NONFIN lot of DET land |
| | they.PRON.3P be.V.3S.IMPERF own.V.INFIN+SM lot.N.SG of.PREP the.DET.DEF land.N.M.SG |
| | they owned a lot of the land |
294 | RAC | oedd y bobl yn gweithio i McalpinesCE . |
| | be.3S.IMP DET people PRT work.NONFIN for Mcalpines |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT work.V.INFIN to.PREP name |
| | the people worked for McAlpines |
297 | OWA | soCE oedd (y)na chwarel yn ymyl (fe)lly yeahCE ? |
| | so be.3S.IMP there quarry in side thus yeah |
| | so.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV pane.N.M.SG+AM in.PREP edge.N.F.SG so.ADV yeah.ADV |
| | so there was a quarry nearby, yeah? |
299 | RAC | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
301 | RAC | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
306 | RAC | <(dy)na (y)r pentre> [//] dyna lle oedd e (y)n dod o . |
| | there DET village there where be.3S.IMP PRON.3SM PRT come.NONFIN from |
| | that_is.ADV the.DET.DEF village.N.M.SG that_is.ADV where.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | that's the village...that's where he came from |
310 | RAC | <oedd ei &v> [///] erCE brawd # umCE # Islwyn_Ffowc_ElisCE fe yw pregethwr ni (y)n LlanilarCE . |
| | be.3S.IMP POSS.3S IM brother IM Islwyn_Ffowc_Elis PRON.3SM PRT preacher PRON.1PL in Llanilar |
| | be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S er.IM brother.N.M.SG um.IM name PRT.AFF be.V.3S.PRES preacher.N.M.SG we.PRON.1P in.PREP name |
| | his...er, Islwyn Ffowc Elis's brother, he's our preacher in Llanilar |
349 | DER | dw i sureCE na &r # tua Glyn_CeiriogCE oedd hi . |
| | be.1S.PRES PRON.1S sure PRT approximately Glyn_Ceiriog be.3S.IMP PRON.3SF |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S sure.ADJ no.ADV.[or].PRT.NEG.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ towards.PREP name be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | I'm sure it was around Glyn Ceiriog |
358 | RAC | pan i (y)n byw yn # Glyn_CeiriogCE oedd (y)na butcherCE [//] # dau butcherCE # chemistCE # dwy shopCE # shopCE ddafedd # bankCE <lotCE o &vr> [//] lotCE o fusinessCE . |
| | when PRON.1S PRT live.NONFIN in Glyn_Ceiriog be.3S.IMP there butcher two.M butcher chemist two.F shop shop yarn bank lot of lot of business |
| | when.CONJ to.PREP PRT live.V.INFIN in.PREP name be.V.3S.IMPERF there.ADV butcher.N.SG two.NUM.M butcher.N.SG chemist.N.SG two.NUM.F shop.N.SG shop.N.SG unk bank.N.SG lot.N.SG of.PREP lot.N.SG of.PREP business.N.SG+SM |
| | when I lived in Glyn Ceiriog, there was a butcher's...two butcher's, a chemist, two shops, a yarn shop, a bank, a lot of...lot of business |
361 | RAC | oedd oedd # oedd [=! gasp] . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes, yes |
361 | RAC | oedd oedd # oedd [=! gasp] . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes, yes |
361 | RAC | oedd oedd # oedd [=! gasp] . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes, yes |
362 | OWA | +< oedd wir ? |
| | be.3S.IMP true |
| | be.V.3S.IMPERF true.ADJ+SM |
| | was there really? |
367 | RAC | a drws nesa ni oedd TedCE a Gwenfair_LlwydCE . |
| | and door next PRON.1PL be.3S.IMP Ted and Gwenfair_Llwyd |
| | and.CONJ door.N.M.SG next.ADJ.SUP we.PRON.1P be.V.3S.IMPERF name and.CONJ name |
| | and next door to us were Ted and Gwenfair Llwyd |
368 | RAC | oedd TedCE # a GwenfairCE yn dod o +/ . |
| | be.3S.IMP Ted and Gwenfair PRT come.NONFIN from |
| | be.V.3S.IMPERF name and.CONJ name PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | Ted and Gwenfair came from... |
379 | DER | oedd o ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | did he? |
380 | OWA | yr ardal yna rywle oedd o (y)n_de . |
| | DET area there somewhere be.3S.IMP PRON.3SM TAG |
| | the.DET.DEF region.N.F.SG there.ADV somewhere.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S isn't_it.IM |
| | he was that area somewhere, wasn't he |
383 | RAC | yeahCE oedd ei farmCE ar_bwys yr umCE +// . |
| | yeah be.3S.IMP POSS.3S farm near DET IM |
| | yeah.ADV be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S farm.N.SG unk the.DET.DEF um.IM |
| | yeah, his farm was neear the, um... |
392 | OWA | (be)causeE fuon ni yn erCE [=? y] # be oedd enw fo &t ohCE Llanrhaeadr_ym_MochnantCE # (y)n ystod yr ha (y)ma . |
| | because be.1PL.PAST PRON.1PL in IM what be.3S.IMP name PRON.3SM IM Llanrhaeadr_ym_Mochnant in range DET summer here |
| | because.CONJ be.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P PRT.[or].in.PREP er.IM what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG he.PRON.M.3S oh.IM name in.PREP range.N.F.SG the.DET.DEF summer.N.M.SG here.ADV |
| | because we went to, er, what was it called, oh, Llanrhaeadr-ym-Mochnant this summer |
398 | OWA | oedd [/] oedd EinirCE (we)di cael gafael yn ryw # fwthyn . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP Einir PRT.PAST get.NONFIN hold in some cottage |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name after.PREP get.V.INFIN grasp.V.INFIN in.PREP some.PREQ+SM cottage.N.M.SG+SM |
| | Einir found some cottage |
398 | OWA | oedd [/] oedd EinirCE (we)di cael gafael yn ryw # fwthyn . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP Einir PRT.PAST get.NONFIN hold in some cottage |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name after.PREP get.V.INFIN grasp.V.INFIN in.PREP some.PREQ+SM cottage.N.M.SG+SM |
| | Einir found some cottage |
399 | OWA | bwthyn coed oedd o . |
| | cottage wood be.3S.IMP PRON.3SM |
| | cottage.N.M.SG trees.N.F.PL be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | it was a wood cottage |
402 | OWA | a oedd o fendigedig . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SM wonderful |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S wonderful.ADJ+SM |
| | and it was wonderful |
446 | OWA | ryw # un diwrnod # oedd hi lawog yn y bore # erCE fel oedd hi (y)ma bore deud y gwir . |
| | some one day be.3S.IMP PRON.3SF rainy in DET morning IM like be.3S.IMP PRON.3SF here morning say.NONFIN DET truth |
| | some.PREQ+SM one.NUM day.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S rainy.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG er.IM like.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S here.ADV morning.N.M.SG say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | one day it rained in the morning, like it was this morning to tell the truth |
446 | OWA | ryw # un diwrnod # oedd hi lawog yn y bore # erCE fel oedd hi (y)ma bore deud y gwir . |
| | some one day be.3S.IMP PRON.3SF rainy in DET morning IM like be.3S.IMP PRON.3SF here morning say.NONFIN DET truth |
| | some.PREQ+SM one.NUM day.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S rainy.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG er.IM like.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S here.ADV morning.N.M.SG say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | one day it rained in the morning, like it was this morning to tell the truth |
447 | OWA | ond dyna fo oedd y lle [/] # lle (ei)n hunain a +/ . |
| | but there PRON.3SM be.3S.IMP DET place place POSS.1PL self and |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF place.N.M.SG where.INT.[or].place.N.M.SG our.ADJ.POSS.1P self.PRON.PL and.CONJ |
| | but that's it, the place...our own place and... |
450 | OWA | (we)dyn oedd y # pobl oedd yn byw ar y farmCE # oedden nhw rhentio (y)r tir ac yn gwneud erCE gwaith contractio . |
| | then be.3S.IMP DET people be.3S.IMP PRT live.NONFIN on DET farm be.3PL.IMP PRON.3PL rent.NONFIN DET land and PRT do.NONFIN IN work contract.NONFIN |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P rent.V.INFIN the.DET.DEF land.N.M.SG and.CONJ PRT make.V.INFIN er.IM time.N.F.SG.[or].work.N.M.SG contract.V.INFIN |
| | then the people who lived on the farm, they rented the land and did contracting work |
450 | OWA | (we)dyn oedd y # pobl oedd yn byw ar y farmCE # oedden nhw rhentio (y)r tir ac yn gwneud erCE gwaith contractio . |
| | then be.3S.IMP DET people be.3S.IMP PRT live.NONFIN on DET farm be.3PL.IMP PRON.3PL rent.NONFIN DET land and PRT do.NONFIN IN work contract.NONFIN |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF people.N.F.SG be.V.3S.IMPERF PRT live.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P rent.V.INFIN the.DET.DEF land.N.M.SG and.CONJ PRT make.V.INFIN er.IM time.N.F.SG.[or].work.N.M.SG contract.V.INFIN |
| | then the people who lived on the farm, they rented the land and did contracting work |
461 | RAC | <o'n arfer> [?] gweud bod (y)na dafarn yn Llanrhaeadr_ym_MochnantCE lle oedd # ladyCE yn cadw (y)r erCE cwrw <mewn jugCE> [//] mewn jygau . |
| | be.3PL.IMP use.NONFIN say.NONFIN be.NONFIN there pub in Llanrhaeadr_ym_Mochnant where be.3S.IMP lady PRT keep.NONFIN DET IM beer in jug in jugs |
| | be.V.1S.IMPERF use.V.INFIN say.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV tavern.N.MF.SG+SM in.PREP name where.INT be.V.3S.IMPERF lady.N.SG PRT keep.V.INFIN the.DET.DEF er.IM beer.N.M.SG in.PREP jug.N.SG in.PREP unk |
| | they used to say there was a pub in Llanrhaeadr-ym-Mochnant where a lady kept the beer in a jug...in jugs |
462 | OWA | oedd wir ? |
| | be.3S.IMP true |
| | be.V.3S.IMPERF true.ADJ+SM |
| | was there really? |
464 | OWA | oedd wir ? |
| | be.3S.IMP true |
| | be.V.3S.IMPERF true.ADJ+SM |
| | was there really? |
469 | RAC | oedd ? |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | was there? |
470 | DER | <honno (y)r> [///] yr hen un yn fan (y)na oedd . |
| | that DET DET old one in place there be.3S.IMP |
| | that.PRON.DEM.F.SG the.DET.DEF the.DET.DEF old.ADJ one.NUM PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF |
| | that one...the old one there, yes |
480 | OWA | ac oedden nhw sôn am <yr erCE> [//] pan oedd y press_gangCE yn dod (fe)lly # a bod y hen wraig (y)ma (y)n y dafarn +// . |
| | and be.3PL.IMP PRON.3PL mention.NONFIN about DET IM when be.3S.IMP DET press_gang PRT come.NONFIN thus and be.NONFIN DET old woman here in DET tavern |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P mention.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF er.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF unk PRT come.V.INFIN so.ADV and.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF old.ADJ wife.N.F.SG+SM here.ADV in.PREP the.DET.DEF tavern.N.MF.SG+SM |
| | and they were talking about the, er...when the press-gang came, like, and that this old lady in the pub... |
481 | OWA | umCE # be oedd enw (y)r dafarn ? |
| | IM what be.3S.IMP name DET tavern |
| | um.IM what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG the.DET.DEF tavern.N.MF.SG+SM |
| | um, what was the pub called? |
485 | OWA | (we)dyn oedd yr hen hogiau (ddi)m yn dallt hynny . |
| | then be.3S.IMP DET old boys NEG PRT understand.NONFIN that |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF old.ADJ lads.N.M.PL not.ADV+SM PRT understand.V.INFIN that.PRON.DEM.SP |
| | so the lads didn't understand that |
498 | DER | <mi oedd &m> [///] <dw i> [///] &m <mae (we)di &m> [///] oedd hi wneud o (y)n yn amser i yma (fe)lly (y)n_de . |
| | PRT be.3S.IMP be.1S.PRES PRON.1S be.3S.PRES PRT.PAST be.3S.IMP PRON.3SF do.NONFIN PRON.3SM in POSS.1S time PRON.1S here thus TAG |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.3S.PRES after.PREP be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP time.N.M.SG to.PREP here.ADV so.ADV isn't_it.IM |
| | sh was...I...she's...she did it in my time here, like, you know |
498 | DER | <mi oedd &m> [///] <dw i> [///] &m <mae (we)di &m> [///] oedd hi wneud o (y)n yn amser i yma (fe)lly (y)n_de . |
| | PRT be.3S.IMP be.1S.PRES PRON.1S be.3S.PRES PRT.PAST be.3S.IMP PRON.3SF do.NONFIN PRON.3SM in POSS.1S time PRON.1S here thus TAG |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.3S.PRES after.PREP be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP PRT.[or].in.PREP time.N.M.SG to.PREP here.ADV so.ADV isn't_it.IM |
| | sh was...I...she's...she did it in my time here, like, you know |
539 | OWA | oedd angen i nain dalu hanner coron yr wythnos iddo [?] +/ . |
| | be.3S.IMP need for gran pay.NONFIN half crown DET week for.3SM |
| | be.V.3S.IMPERF need.N.M.SG to.PREP grandmother.N.F.SG pay.V.INFIN+SM half.N.M.SG crown.N.F.SG the.DET.DEF week.N.F.SG to_him.PREP+PRON.M.3S |
| | my gran needed to pay half a crown a week for him... |
548 | OWA | ond erCE dw i (y)n dal i ddeud # dw i (ddi)m yn credu fysai nhad y dyn # oedd o # betai o (we)di cael yr addysg # drwy brifysgol a +/ . |
| | but IM be.1S.PRES PRON.1S PRT still to say.NONFIN be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT believe.NONFIN be.3S.CONDIT father.POSSD.1S DET man be.3S.IMP PRON.3SM if_be.3S.CONDIT PRON.3SM PRT.PAST get.NONFIN DET education through university and |
| | but.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT still.ADV to.PREP say.V.INFIN+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN finger.V.3S.IMPERF+SM father.N.M.SG+NM the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S if (it) were.CONJ+SM he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF education.N.F.SG through.PREP+SM university.N.F.SG+SM and.CONJ |
| | but, er, I still say, I don't think my dad would be the man he was had he gotten the education through university and... |
552 | OWA | +, <y dy(n)> [/] y dyn oedd o (fe)lly (y)n_de . |
| | DET man DET man be.3S.IMP PRON.3SM thus TAG |
| | the.DET.DEF man.N.M.SG the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S so.ADV isn't_it.IM |
| | the man...the man he was, like, you know |
589 | OWA | ac oedd hi (y)n awyddus iawn i gweld nhw (fe)lly . |
| | and be.3S.IMP PRON.3SF PRT eager very to see.NONFIN PRON.3PL thus |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT eager.ADJ very.ADV to.PREP see.V.INFIN they.PRON.3P so.ADV |
| | and she was very keen to see them, like |
590 | OWA | ond erCE # na (oe)dd hi (y)n deud # dw (ddi)m credu bod nhw i blant heddiw (fe)lly de . |
| | but IM no be.3S.IMP PRON.3SF PRT say.NONFIN be.1S.PRES NEG believe.NONFIN be.NONFIN PRON.3PL for children today thus TAG |
| | but.CONJ er.IM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN be.V.1S.PRES not.ADV+SM believe.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P to.PREP child.N.M.PL+SM today.ADV so.ADV be.IM+SM |
| | but, er, no, she was saying I don't think they're for today's children, like, you know |
603 | RAC | <oedd y nha(d)> [///] w cofio nhad yn godro &ð a umCE +// . |
| | be.3S.IMP POSS.1S father be.1S.PRES remember.NONFIN father.POSSD.1S PRT milk.NONFIN and IM |
| | be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S father.N.M.SG+NM ooh.IM remember.V.INFIN father.N.M.SG+NM PRT milk.V.INFIN and.CONJ um.IM |
| | my father...I remember my father milking and um... |
609 | DER | <oedd mamCE yn medru godro # yn> [//] chimod oedd hi medru godro yn +/ . |
| | be.3S.IMP mum PRT can.NONFIN milk.NONFIN PRT know.2PL be.3S.IMP pro.3SF can.NONFIN milk.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF mam.N.SG PRT be_able.V.INFIN milk.V.INFIN PRT.[or].in.PREP know.V.2P.PRES be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be_able.V.INFIN milk.V.INFIN PRT.[or].in.PREP |
| | my mum could milk...you know, she could milk... |
609 | DER | <oedd mamCE yn medru godro # yn> [//] chimod oedd hi medru godro yn +/ . |
| | be.3S.IMP mum PRT can.NONFIN milk.NONFIN PRT know.2PL be.3S.IMP pro.3SF can.NONFIN milk.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF mam.N.SG PRT be_able.V.INFIN milk.V.INFIN PRT.[or].in.PREP know.V.2P.PRES be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S be_able.V.INFIN milk.V.INFIN PRT.[or].in.PREP |
| | my mum could milk...you know, she could milk... |
610 | RAC | +< oedd # fel xxx . |
| | be.3S.IMP like |
| | be.V.3S.IMPERF like.CONJ |
| | yes, like [...] |
620 | OWA | oedd hi (y)n gallu tical xxx yn deud . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT can.NONFIN strip.NONFIN PRT say.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN unk PRT say.V.INFIN |
| | she could strip [a cow] [...] say |
627 | OWA | oedd rywun yn hel bob diferyn doedd . |
| | be.3S.IMP somebody PRT collect.NONFIN every drop be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM PRT collect.V.INFIN each.PREQ+SM drop.N.M.SG be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | you'd collect every drop, wouldn't you |
629 | OWA | (we)dyn oedd rywun yn mynd roundCE bob buwch # a justCE tynnu <(y)r # xxx> [//] y diferion o (y)na . |
| | then be.3S.IMP somebody PRT go.NONFIN round every cow and just take.NONFIN DET DET drops from there |
| | afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM PRT go.V.INFIN round.ADJ each.PREQ+SM cow.N.F.SG and.CONJ just.ADV draw.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF drops.N.M.PL he.PRON.M.3S there.ADV |
| | then one would go round every cow and just take the [...] ...the drops |
643 | OWA | oedd AlwenaCE yn # gweithio (e)fo ni . |
| | be.3S.IMP Alwena PRT work.NONFIN with PRON.1PL |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT work.V.INFIN with.PREP we.PRON.1P |
| | Alwena used to work with us |
644 | DER | oedd hi ? |
| | be.3S.IMP PRON.3SF |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | did she? |
645 | OWA | oedd oedd fuais i (y)n &f ffrindiau mawr efo [/] efo AlwenaCE . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP be.1S.PAST PRON.1S PRT friends big with with Alwena |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF unk to.PREP in.PREP.[or].PRT friends.N.M.PL big.ADJ with.PREP with.PREP name |
| | yes, yes, I was great friends with...with Alwena |
645 | OWA | oedd oedd fuais i (y)n &f ffrindiau mawr efo [/] efo AlwenaCE . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP be.1S.PAST PRON.1S PRT friends big with with Alwena |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF unk to.PREP in.PREP.[or].PRT friends.N.M.PL big.ADJ with.PREP with.PREP name |
| | yes, yes, I was great friends with...with Alwena |
650 | OWA | a wedyn oedd y chwaer arall: +// . |
| | and then be.3S.IMP DET sister other |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF sister.N.F.SG other.ADJ |
| | and then the other sister... |
651 | OWA | &d oedd (y)na dair ohonyn nhw . |
| | be.3S.IMP there three.F of.3PL PRON.3PL |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV three.NUM.F+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | there were three of them |
656 | DER | +< LotCE oedd un de . |
| | Lot be.3S.IMP one TAG |
| | name be.V.3S.IMPERF one.NUM be.IM+SM |
| | one was called Lot, wasn't she |
658 | OWA | a wedyn oedd yr ieng(a) +/ . |
| | and then be.3S.IMP DET youngest |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF young.ADJ.SUP |
| | and then the youngest... |
660 | DER | (ddi)m [?] be oedd enw hi . |
| | NEG what be.3S.IMP name PRON.3SF |
| | nothing.N.M.SG+SM.[or].not.ADV+SM what.INT be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG she.PRON.F.3S |
| | don't know [?] what her name was |
665 | OWA | a (we)dyn oedd yr ienga +// . |
| | and then be.3S.IMP DET youngest |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF young.ADJ.SUP |
| | and then the youngest... |
666 | OWA | MariCE oedd (y)r ienga . |
| | Mari be.3S.IMP DET younest |
| | name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF young.ADJ.SUP |
| | Mari was the youngest |
684 | OWA | wedyn mi oedd y mrawd yn byw # <yn y> [/] yn y pentre dan +// . |
| | then PRT be.3S.IMP POSS.1S brother PRT live.NONFIN in DET in DET village under |
| | afterwards.ADV PRT.AFF be.V.3S.IMPERF my.ADJ.POSS.1S brother.N.M.SG+NM PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF village.N.M.SG under.PREP.[or].be.V.1P.PRES.[or].until.PREP+SM |
| | then, my brother used to live in the...in the village under... |
689 | RAC | na [?] brawd SandraCE oedd Dolig yf(e) +//? |
| | no brother Sandra be.3S.IMP Christmas PRT.INT |
| | no.ADV brother.N.M.SG name be.V.3S.IMPERF Christmas.N.M.SG isn't_it.IM.TAG |
| | no, it was Sandra's brother at Christmas, was it..? |
691 | RAC | oedd brawd Sand(ra)CE +/? |
| | be.3S.IMP brother Sandra |
| | be.V.3S.IMPERF brother.N.M.SG name |
| | was Sandra's brother..? |
692 | OWA | do oedd SandraCE +// . |
| | yes be.3S.IMP Sandra |
| | yes.ADV.PAST be.V.3S.IMPERF name |
| | yes, Sandra... |
693 | OWA | oedd oedd o # Dolig . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP PRON.3SM Christmas |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S Christmas.N.M.SG |
| | yes, he was at Christmas |
693 | OWA | oedd oedd o # Dolig . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP PRON.3SM Christmas |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S Christmas.N.M.SG |
| | yes, he was at Christmas |
694 | OWA | ac oedd mrawd yn mynd <diwedd &jɔ> [//] xx diwedd Ionawr . |
| | and be.3S.IMP brother.POSSD.1S PRT go.NONFIN end end January |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF brother.N.M.SG+NM PRT go.V.INFIN end.N.M.SG end.N.M.SG January.N.M.SG |
| | and my brother went at the end of.. . [...] at the end of January |
697 | OWA | +< oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
698 | RAC | +< oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
700 | OWA | oedd na mae sureCE bod # xxx bod hi (y)n bedair xxx . |
| | be.3S.IMP no be.3S.PRES sure be.NONFIN be.NONFIN PRON.3SF PRT four.F |
| | be.V.3S.IMPERF PRT.NEG be.V.3S.PRES sure.ADJ be.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT four.NUM.F+SM |
| | yes, no, it's probably [...] that it's four [...] |
733 | OWA | +< <oedd (y)na> [/] <oedd (y)na> [/] # <oedd (y)na> [/] oedd (y)na barrotCE yna # erCE # eclectusE . |
| | be.3S.IMP there be.3S.IMP there be.3S.IMP there be.3S.IMP there parrot there IM eclectus |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV parrot.N.SG+SM there.ADV er.IM unk |
| | there was...there was...there was...there was a parrot there, er, eclectus |
733 | OWA | +< <oedd (y)na> [/] <oedd (y)na> [/] # <oedd (y)na> [/] oedd (y)na barrotCE yna # erCE # eclectusE . |
| | be.3S.IMP there be.3S.IMP there be.3S.IMP there be.3S.IMP there parrot there IM eclectus |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV parrot.N.SG+SM there.ADV er.IM unk |
| | there was...there was...there was...there was a parrot there, er, eclectus |
733 | OWA | +< <oedd (y)na> [/] <oedd (y)na> [/] # <oedd (y)na> [/] oedd (y)na barrotCE yna # erCE # eclectusE . |
| | be.3S.IMP there be.3S.IMP there be.3S.IMP there be.3S.IMP there parrot there IM eclectus |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV parrot.N.SG+SM there.ADV er.IM unk |
| | there was...there was...there was...there was a parrot there, er, eclectus |
733 | OWA | +< <oedd (y)na> [/] <oedd (y)na> [/] # <oedd (y)na> [/] oedd (y)na barrotCE yna # erCE # eclectusE . |
| | be.3S.IMP there be.3S.IMP there be.3S.IMP there be.3S.IMP there parrot there IM eclectus |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV parrot.N.SG+SM there.ADV er.IM unk |
| | there was...there was...there was...there was a parrot there, er, eclectus |
738 | OWA | ac erCE ohCE pan ddoth o acw oedd o (y)n edrych yn # welw ei wedd a deud y gwir . |
| | and IM IM when come.3S.PAST PRON.3SM there be.3S.IMP PRON.3SM PRT look.NONFIN PRT pale POSS.3SM complexion with say.NONFIN DET truth |
| | and.CONJ er.IM oh.IM when.CONJ come.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S over there.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT look.V.INFIN PRT.[or].in.PREP unk his.ADJ.POSS.M.3S appearance.N.F.SG+SM and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | and er, oh, when he came to us, he looked quite pale, to tell the truth |
740 | OWA | ond oedd o (y)n dynwared y phoneCE . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SM PRT imitate.NONFIN DET phone |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT emulate.V.INFIN the.DET.DEF phone.N.SG |
| | but it used to imitate the phone |
741 | RAC | oedd wir ? |
| | be.3S.IMP true |
| | be.V.3S.IMPERF true.ADJ+SM |
| | really? |
796 | OWA | ond erCE # oedd SandraCE a finnau (y)n trafod # umCE bore +// . |
| | but IM be.3S.IMP Sandra and PRON.1S PRT discuss.NONFIN IM morning |
| | but.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF name and.CONJ I.PRON.EMPH.1S+SM PRT discuss.V.INFIN um.IM morning.N.M.SG |
| | but er, Sandra and I were discussing, um, in the morning... |
800 | OWA | +, a gweld y pobl # oedd yn cerdded . |
| | and see.NONFIN DET people be.3S.IMP PRT walk.NONFIN |
| | and.CONJ see.V.INFIN the.DET.DEF people.N.F.SG be.V.3S.IMPERF PRT walk.V.INFIN |
| | and saw the people who were walking |
801 | OWA | oedd (y)na filoedd yna # umCE # yn yr +// . |
| | be.3S.IMP there thousands there IM in DET |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV thousands.N.F.PL+SM there.ADV um.IM in.PREP the.DET.DEF |
| | there were thousands there, um, in the... |
802 | OWA | ryw fath o # arddangosfa a [/] a saleCE oedd hi . |
| | some kind of exhibition and and sale be.3S.IMP PRON.3SF |
| | some.PREQ+SM type.N.F.SG+SM of.PREP exhibition.N.F.SG and.CONJ and.CONJ sale.N.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | it was some kind of exhibition and...and sale |
803 | OWA | ac oedd (y)na bobl # pobl mewn oed yn # wŷr ac yn ferched # pobl canol oed # eto (y)r un fath # plant pobl ifanc . |
| | and be.3S.IMP there people people in age PRT men and PRT girls people middle age again DET one kind children people young |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV people.N.F.SG+SM people.N.F.SG in.PREP age.N.M.SG PRT men.N.M.PL+SM.[or].husbands.N.M.PL+SM and.CONJ PRT girl.N.F.PL+SM people.N.F.SG middle.N.M.SG age.N.M.SG again.ADV the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM child.N.M.PL people.N.F.SG young.ADJ |
| | and there were people, elderly people men and women, middle-aged people, again the same, children, young people |
805 | OWA | oedd (y)na filoedd yna . |
| | be.3S.IMP there thousands there |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV thousands.N.F.PL+SM there.ADV |
| | there were thousands there |
806 | OWA | umCE # <erCE erCE> [?] <(y)r hen> [///] # wellCE xx cae sioe StaffordCE oedd o # sioe sir (fe)lly . |
| | IM IM IM DET old well ground show Stafford be.3S.IMP PRON.3SM show county thus |
| | um.IM er.IM er.IM the.DET.DEF old.ADJ well.ADV field.N.M.SG show.N.F.SG name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S show.N.F.SG county.N.F.SG so.ADV |
| | um, er, er, the old...well [...] it was the Stafford show-ground, county show, like |
808 | OWA | ac oedd (y)na tua pedair bump neuadd # o wahanol bethau (y)na . |
| | and be.3S.IMP there approximately four.F five hall of different things there |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV towards.PREP four.NUM.F five.NUM+SM hall.N.F.SG he.PRON.M.3S different.ADJ+SM things.N.M.PL+SM there.ADV |
| | and there were about four or five halls of different things there |
822 | OWA | wellCE y Parrot_SocietyCE oedd yn gwneud hon [?] . |
| | well DET Parrot_Society be.3S.IMP PRT do.NONFIN this |
| | well.ADV the.DET.DEF name be.V.3S.IMPERF PRT make.V.INFIN this.PRON.DEM.F.SG |
| | well, it was the Parrot Society that was doing this one |
829 | OWA | wellCE # nad oedd rywun (dd)im yn cael gwerthu adar # umCE +/ . |
| | well NEG be.3S.IMP somebody NEG PRT get.NONFIN sell.NONFIN birds IM |
| | well.ADV who_not.PRON.REL.NEG be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM not.ADV+SM PRT get.V.INFIN sell.V.INFIN birds.N.M.PL um.IM |
| | well, that you're not allowed to sell birds, um... |
837 | OWA | wellCE oedd rywun yn # sôn +// . |
| | well be.3S.IMP somebody PRT mention.NONFIN |
| | well.ADV be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM PRT mention.V.INFIN |
| | well, somebody was saying... |
838 | OWA | dw meddwl mai rhaglen IoloCE oedd hi yeahCE ? |
| | be.1S.PRES think.NONFIN PRT programme Iolo be.3S.IMP PRON.3SF yeah |
| | be.V.1S.PRES think.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS programme.N.F.SG name be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S yeah.ADV |
| | I think it was Iolo's programme, yeah? |
849 | OWA | mi oedd (y)na ddau # dderyn o [//] ddoth acw erCE <yn y> [/] yn y cyfnod hwnnw â phapurau efo fo # be mae (y)n galw (y)n C_I_T_E_SCE . |
| | PRT be.3S.IMP there two.M bird from come.3S.PAST there IM in DET in DET period that with papers with PRON.3SM what be.3PL.PRES PRT call.NONFIN PRT C_I_T_E_S |
| | PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV two.NUM.M+SM unk he.PRON.M.3S.[or].from.PREP.[or].of.PREP come.V.3S.PAST+SM over there.ADV er.IM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF period.N.M.SG that.ADJ.DEM.M.SG with.PREP papers.N.M.PL+AM with.PREP he.PRON.M.3S what.INT be.V.3S.PRES PRT call.V.INFIN in.PREP name |
| | there were two birds that came to us, er, at that time that had papers, what they call CITES |
856 | OWA | erCE a wedyn erCE # na mi oedd (y)na un # deryn oedd [//] ddoth acw oedd o werth +// . |
| | IM and then IM no PRT be.3S.IMP there one bird be.3S.IMP come.3S.PAST there be.3S.IMP PRON.3SM worth |
| | er.IM and.CONJ afterwards.ADV er.IM (n)or.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM unk be.V.3S.IMPERF come.V.3S.PAST+SM over there.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S value.N.M.SG+SM.[or].sell.V.3S.PRES+SM |
| | er, and then, er, no, there was one bird that came to us, it was worth... |
856 | OWA | erCE a wedyn erCE # na mi oedd (y)na un # deryn oedd [//] ddoth acw oedd o werth +// . |
| | IM and then IM no PRT be.3S.IMP there one bird be.3S.IMP come.3S.PAST there be.3S.IMP PRON.3SM worth |
| | er.IM and.CONJ afterwards.ADV er.IM (n)or.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM unk be.V.3S.IMPERF come.V.3S.PAST+SM over there.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S value.N.M.SG+SM.[or].sell.V.3S.PRES+SM |
| | er, and then, er, no, there was one bird that came to us, it was worth... |
856 | OWA | erCE a wedyn erCE # na mi oedd (y)na un # deryn oedd [//] ddoth acw oedd o werth +// . |
| | IM and then IM no PRT be.3S.IMP there one bird be.3S.IMP come.3S.PAST there be.3S.IMP PRON.3SM worth |
| | er.IM and.CONJ afterwards.ADV er.IM (n)or.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV one.NUM unk be.V.3S.IMPERF come.V.3S.PAST+SM over there.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S value.N.M.SG+SM.[or].sell.V.3S.PRES+SM |
| | er, and then, er, no, there was one bird that came to us, it was worth... |
857 | OWA | wellCE oedd o (we)di cael ei # yswirio i # bymtheg cant # adeg yna . |
| | well be.3S.IMP PRON.3SM PRT.PAST get.NONFIN POSS.3S insure.NONFIN to fifteen hundred time there |
| | well.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S insure.V.INFIN to.PREP fifteen.NUM+SM hundred.N.M.SG time.N.F.SG there.ADV |
| | well, it had been insured to fifteen hundred at that time |
860 | OWA | oedd o werth hynny dw i (ddi)m yn gwybod . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM worth that be.1S.PRES PRON.1S NEG PRT know.NONFIN |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S value.N.M.SG+SM.[or].sell.V.3S.PRES+SM that.ADJ.DEM.SP be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | was it worth that, I don't know |
862 | OWA | ond erCE na o(edd) [/] <oedd o> [/] # oedd (we)di cael ei yswirio i [/] i bymtheg can punt . |
| | but IM no be.3S.IMP be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP PRT.PAST get.NONFIN POSS.3S insure.NONFIN to to fifteen hundred pound |
| | but.CONJ er.IM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S insure.V.INFIN to.PREP to.PREP fifteen.NUM+SM can.N.M.SG pound.N.F.SG.[or].pound.N.F.SG |
| | but er, no, it...it had been insured to...to fifteen hundred pounds |
862 | OWA | ond erCE na o(edd) [/] <oedd o> [/] # oedd (we)di cael ei yswirio i [/] i bymtheg can punt . |
| | but IM no be.3S.IMP be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP PRT.PAST get.NONFIN POSS.3S insure.NONFIN to to fifteen hundred pound |
| | but.CONJ er.IM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S insure.V.INFIN to.PREP to.PREP fifteen.NUM+SM can.N.M.SG pound.N.F.SG.[or].pound.N.F.SG |
| | but er, no, it...it had been insured to...to fifteen hundred pounds |
862 | OWA | ond erCE na o(edd) [/] <oedd o> [/] # oedd (we)di cael ei yswirio i [/] i bymtheg can punt . |
| | but IM no be.3S.IMP be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP PRT.PAST get.NONFIN POSS.3S insure.NONFIN to to fifteen hundred pound |
| | but.CONJ er.IM PRT.NEG be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S insure.V.INFIN to.PREP to.PREP fifteen.NUM+SM can.N.M.SG pound.N.F.SG.[or].pound.N.F.SG |
| | but er, no, it...it had been insured to...to fifteen hundred pounds |
863 | RAC | <o(edd) (y)n> [?] dipyn o gyfrifoldeb yn_doedd . |
| | be.3S.IMP PRT a_little of responsibility be.3S.IMP.NEG |
| | be.V.3S.IMPERF PRT little_bit.N.M.SG+SM of.PREP responsibility.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | it was quite a respoinsibility, wasn't it |
869 | OWA | ac oedd rhyfedd pan ddoth rywun i ddechrau meddwl <lle ti> [//] lle oedd rywun mynd i droi i gael wared arno de . |
| | and be.3S.IMP strange when come.3S.PAST somebody to start.NONFIN think.NONFIN where PRON.2S where be.3S.IMP somebody go.NONFIN to turn.NONFIN to get.NONFIN rid of.3SM TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF strange.ADJ when.CONJ come.V.3S.PAST+SM someone.N.M.SG+SM to.PREP begin.V.INFIN+SM think.V.INFIN where.INT.[or].place.N.M.SG you.PRON.2S where.INT be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM go.V.INFIN to.PREP turn.V.INFIN+SM to.PREP get.V.INFIN+SM unk on_him.PREP+PRON.M.3S be.IM+SM |
| | and it was strange when you started to think where you...where you were going to turn to get rid of it, you know |
869 | OWA | ac oedd rhyfedd pan ddoth rywun i ddechrau meddwl <lle ti> [//] lle oedd rywun mynd i droi i gael wared arno de . |
| | and be.3S.IMP strange when come.3S.PAST somebody to start.NONFIN think.NONFIN where PRON.2S where be.3S.IMP somebody go.NONFIN to turn.NONFIN to get.NONFIN rid of.3SM TAG |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF strange.ADJ when.CONJ come.V.3S.PAST+SM someone.N.M.SG+SM to.PREP begin.V.INFIN+SM think.V.INFIN where.INT.[or].place.N.M.SG you.PRON.2S where.INT be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM go.V.INFIN to.PREP turn.V.INFIN+SM to.PREP get.V.INFIN+SM unk on_him.PREP+PRON.M.3S be.IM+SM |
| | and it was strange when you started to think where you...where you were going to turn to get rid of it, you know |
875 | OWA | oedd umCE +/ . |
| | be.3S.IMP IM |
| | be.V.3S.IMPERF um.IM |
| | yes, um... |
885 | OWA | xxx yn ochr LlanfechellCE mi oedd (y)na # deulu fan (y)no (y)n cadw nhw . |
| | in side Llanfechell PRT be.3S.IMP there family place there PRT keep.NONFIN PRON.3PL |
| | PRT.[or].in.PREP side.N.F.SG name PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV family.N.M.SG+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV PRT keep.V.INFIN they.PRON.3P |
| | [...] around Llanfechell, there was a family there who kept them |
900 | OWA | ac &=laugh yn oddCE # yr [//] # oedd hyn be diwedd Ionawr doedd . |
| | and PRT odd DET be.3S.IMP this what end January be.3S.IMP.NEG |
| | and.CONJ PRT odd.ADJ that.PRON.REL be.V.3S.IMPERF this.PRON.DEM.SP what.INT end.N.M.SG January.N.M.SG be.V.3S.IMPERF.NEG |
| | and strangely, this was, what, the end of January, wasn't it |
901 | OWA | wellCE wan [?] <oedd <yr erCE> [/] # y sioe yma> [//] # oedd sioe hefyd yn StaffordCE # ym mis Mawrth . |
| | well now be.3S.IMP DET IM DET show here be.3S.IMP show also in Stafford in month March |
| | well.ADV weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF show.N.F.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF show.N.F.SG also.ADV in.PREP name in.PREP month.N.M.SG March.N.M.SG |
| | well now the, er...this show was...there was a show too in Stafford in March |
901 | OWA | wellCE wan [?] <oedd <yr erCE> [/] # y sioe yma> [//] # oedd sioe hefyd yn StaffordCE # ym mis Mawrth . |
| | well now be.3S.IMP DET IM DET show here be.3S.IMP show also in Stafford in month March |
| | well.ADV weak.ADJ+SM.[or].pale.ADJ+SM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF show.N.F.SG here.ADV be.V.3S.IMPERF show.N.F.SG also.ADV in.PREP name in.PREP month.N.M.SG March.N.M.SG |
| | well now the, er...this show was...there was a show too in Stafford in March |
907 | OWA | ond oedd y boyCE erCE yno (fe)lly (y)n gwerthu . |
| | but be.3S.IMP DET boy IM there thus PRT sell.NONFIN |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boy.N.SG er.IM there.ADV so.ADV PRT sell.V.INFIN |
| | but the guy was there, like, selling |
908 | OWA | oedd gynno fo # haid o # xxx o deulu (y)r parotiaid yn_de [=! laughs] . |
| | be.3S.IMP with.3SM PRON.3SM flock of from family DET parrots TAG |
| | be.V.3S.IMPERF with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S unk of.PREP of.PREP family.N.M.SG+SM the.DET.DEF unk isn't_it.IM |
| | he had a flock of [...] from the parrot family, you know |
910 | OWA | oedd . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |
915 | OWA | wellCE # &=sigh <dw i (ddi)m &g> [///] oedd ei wraig o dw i sureCE yn dysgu yn # ysgol &ɬantr +// . |
| | well be.1S.PRES PRON.1S NEG be.3S.IMP POSS.3SM wife PRON.3SM be.1S.PRES PRON.1S sure PRT teach.NONFIN in school |
| | well.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG+SM he.PRON.M.3S be.V.1S.PRES I.PRON.1S sure.ADJ PRT teach.V.INFIN PRT.[or].in.PREP school.N.F.SG |
| | well, I'm not...his wife, I'm sure, used to teach in the school in Llantr... |
930 | OWA | ac yn fan (y)no <oedd ei umCE> [//] oedden nhw byw . |
| | and in place there be.3S.IMP POSS.3S IM be.3PL.IMP PRON.3PL live.NONFIN |
| | and.CONJ PRT place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S um.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P live.V.INFIN |
| | and that's where his, um...where they lived |
937 | OWA | ac o_fewn # wythnos oedd (we)di marw # xx trawiad (fe)lly de . |
| | and within week be.3S.IMP PRT.PAST die.NONFIN attack thus TAG |
| | and.CONJ within.PREP.[or].inside.ADV week.N.F.SG be.V.3S.IMPERF after.PREP die.V.INFIN stroke.N.M.SG so.ADV be.IM+SM |
| | and within a week he was dead [...] heart attack, like, you know |
952 | OWA | +< <oedd (y)na &r> [///] ia cychwyn y rei lleol (fe)lly de . |
| | be.3S.IMP there yes beginning DET some local thus TAG |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV yes.ADV start.V.INFIN the.DET.DEF some.PRON+SM local.ADJ so.ADV be.IM+SM |
| | there were...yes, at the beginning the local ones, like, you know |
953 | OWA | a wedyn oedd rywun yn # symud allan . |
| | and then be.3S.IMP somebody PRT move.NONFIN out |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM PRT move.V.INFIN out.ADV |
| | and then you'd move out |
976 | RAC | yeahCE <oedd umCE> [/] # oedd xx [//] umCE # rhywun o'n i nabod yn FangorCE mae hi (y)n # clipio cŵn . |
| | yeah be.3S.IMP IM be.3S.IMP IM somebody be.1S.IMP PRON.1S know.NONFIN in Bangor be.3S.PRES PRON.3SF PRT clip.NONFIN dogs |
| | yeah.ADV be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF um.IM someone.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S know_someone.V.INFIN in.PREP name be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT clip.V.INFIN dogs.N.M.PL |
| | yeah, um, somebody I knew in Bangor, she clips dogs |
976 | RAC | yeahCE <oedd umCE> [/] # oedd xx [//] umCE # rhywun o'n i nabod yn FangorCE mae hi (y)n # clipio cŵn . |
| | yeah be.3S.IMP IM be.3S.IMP IM somebody be.1S.IMP PRON.1S know.NONFIN in Bangor be.3S.PRES PRON.3SF PRT clip.NONFIN dogs |
| | yeah.ADV be.V.3S.IMPERF um.IM be.V.3S.IMPERF um.IM someone.N.M.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S know_someone.V.INFIN in.PREP name be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT clip.V.INFIN dogs.N.M.PL |
| | yeah, um, somebody I knew in Bangor, she clips dogs |
977 | RAC | oedd hi (y)n gweud yr un peth . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF PRT say.NONFIN DET one thing |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | she was saying the same thing |
979 | RAC | oedd hi (ddi)m <yn &pʊ> [//] yn &t trafferthu i gystadlu # pan oedd hi gweld pwy oedd y beirniad . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF NEG PRT PRT bother.NONFIN to compete.NONFIN when be.3S.IMP PRON.3SF see.NONFIN who be.3S.IMP DET adjudicator |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT.[or].in.PREP PRT trouble.V.INFIN to.PREP compete.V.INFIN+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S see.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG |
| | she didn't bother to compete when she saw who the judge was |
979 | RAC | oedd hi (ddi)m <yn &pʊ> [//] yn &t trafferthu i gystadlu # pan oedd hi gweld pwy oedd y beirniad . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF NEG PRT PRT bother.NONFIN to compete.NONFIN when be.3S.IMP PRON.3SF see.NONFIN who be.3S.IMP DET adjudicator |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT.[or].in.PREP PRT trouble.V.INFIN to.PREP compete.V.INFIN+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S see.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG |
| | she didn't bother to compete when she saw who the judge was |
979 | RAC | oedd hi (ddi)m <yn &pʊ> [//] yn &t trafferthu i gystadlu # pan oedd hi gweld pwy oedd y beirniad . |
| | be.3S.IMP PRON.3SF NEG PRT PRT bother.NONFIN to compete.NONFIN when be.3S.IMP PRON.3SF see.NONFIN who be.3S.IMP DET adjudicator |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT.[or].in.PREP PRT trouble.V.INFIN to.PREP compete.V.INFIN+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S see.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG |
| | she didn't bother to compete when she saw who the judge was |
988 | OWA | ond erCE # na wnes i ddechrau drwy # wellCE un oedd # eto yn y bankCE StandardCE Brian_HumphreysCE . |
| | but IM no do.1S.PAST PRON.1S start.NONFIN through well one be.3S.IMP again in DET bank Standard Brian_Humphreys |
| | but.CONJ er.IM who_not.PRON.REL.NEG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S begin.V.INFIN+SM through.PREP+SM well.ADV one.NUM be.V.3S.IMPERF again.ADV in.PREP the.DET.DEF bank.N.SG name name |
| | but, er, no, I started through, well another one who was at Standard bank, Brian Humphreys |
996 | OWA | lle oedd BrianCE &i [//] adeg hynny ? |
| | where be.3S.IMP Brian time that |
| | where.INT be.V.3S.IMPERF name time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP |
| | where was Brian at that time? |
997 | OWA | NewtownE oedd o dw meddwl . |
| | Newtown be.3S.IMP PRON.3SM be.1S.PRES think.NONFIN |
| | name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.1S.PRES think.V.INFIN |
| | he was in Newtown, I think |
1014 | OWA | +< a (we)dyn oedd (y)na ffordd tro(i) +// . |
| | and then be.3S.IMP there road turn.NONFIN |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV way.N.F.SG turn.V.INFIN |
| | and then there was a road turn... |
1030 | RAC | oedd ei frawd e (y)n vetCE neu rywbeth ? |
| | be.3S.IMP POSS.3SM brother PRON.3SM PRT vet or something |
| | be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S brother.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S PRT vet.N.SG or.CONJ something.N.M.SG+SM |
| | was his brother a vet or something? |
1031 | OWA | nag oedd na <oedd o> [//] oedd (y)na frawd yn # be oedd o wneud gweithio i_lawr yn y burfa olew yn # fath â Aberdaugleddau neu rywle (fe)lly . |
| | NEG be.3S.IMP no be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP there brother PRT what be.3S.IMP PRON.3SM do.NONFIN work.NONFIN down in DET refinery oil in kind with Milford_Haven or somewhere thus |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF there.ADV brother.N.M.SG+SM PRT.[or].in.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF of.PREP make.V.INFIN+SM work.V.INFIN down.ADV in.PREP the.DET.DEF unk oil.N.M.SG PRT type.N.F.SG+SM as.CONJ name or.CONJ somewhere.N.M.SG+SM so.ADV |
| | no, no, he...there was a brother who, what did he do, worked down in the oil refinery in, like, Milford Haven or somewhere like that |
1031 | OWA | nag oedd na <oedd o> [//] oedd (y)na frawd yn # be oedd o wneud gweithio i_lawr yn y burfa olew yn # fath â Aberdaugleddau neu rywle (fe)lly . |
| | NEG be.3S.IMP no be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP there brother PRT what be.3S.IMP PRON.3SM do.NONFIN work.NONFIN down in DET refinery oil in kind with Milford_Haven or somewhere thus |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF there.ADV brother.N.M.SG+SM PRT.[or].in.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF of.PREP make.V.INFIN+SM work.V.INFIN down.ADV in.PREP the.DET.DEF unk oil.N.M.SG PRT type.N.F.SG+SM as.CONJ name or.CONJ somewhere.N.M.SG+SM so.ADV |
| | no, no, he...there was a brother who, what did he do, worked down in the oil refinery in, like, Milford Haven or somewhere like that |
1031 | OWA | nag oedd na <oedd o> [//] oedd (y)na frawd yn # be oedd o wneud gweithio i_lawr yn y burfa olew yn # fath â Aberdaugleddau neu rywle (fe)lly . |
| | NEG be.3S.IMP no be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP there brother PRT what be.3S.IMP PRON.3SM do.NONFIN work.NONFIN down in DET refinery oil in kind with Milford_Haven or somewhere thus |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF there.ADV brother.N.M.SG+SM PRT.[or].in.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF of.PREP make.V.INFIN+SM work.V.INFIN down.ADV in.PREP the.DET.DEF unk oil.N.M.SG PRT type.N.F.SG+SM as.CONJ name or.CONJ somewhere.N.M.SG+SM so.ADV |
| | no, no, he...there was a brother who, what did he do, worked down in the oil refinery in, like, Milford Haven or somewhere like that |
1031 | OWA | nag oedd na <oedd o> [//] oedd (y)na frawd yn # be oedd o wneud gweithio i_lawr yn y burfa olew yn # fath â Aberdaugleddau neu rywle (fe)lly . |
| | NEG be.3S.IMP no be.3S.IMP PRON.3SM be.3S.IMP there brother PRT what be.3S.IMP PRON.3SM do.NONFIN work.NONFIN down in DET refinery oil in kind with Milford_Haven or somewhere thus |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF there.ADV brother.N.M.SG+SM PRT.[or].in.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF of.PREP make.V.INFIN+SM work.V.INFIN down.ADV in.PREP the.DET.DEF unk oil.N.M.SG PRT type.N.F.SG+SM as.CONJ name or.CONJ somewhere.N.M.SG+SM so.ADV |
| | no, no, he...there was a brother who, what did he do, worked down in the oil refinery in, like, Milford Haven or somewhere like that |
1034 | OWA | a wedyn oedd (y)na ddwy chwaer # un yn dysgu yn # ochrau San_Clêr +/ . |
| | and then be.3S.IMP there two.F sister one PRT teach.NONFIN in sides St_Clears |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV two.NUM.F+SM sister.N.F.SG one.NUM PRT teach.V.INFIN PRT.[or].in.PREP sides.N.F.PL name |
| | and then there were two sisters, one teaching somewhere round St Clears... |
1038 | OWA | wedyn ia <oedd ei> [?] gartre fo justCE tu draw i [/] i # hen gampCE ButlinsCE # ar y ffordd i_fewn i PwllheliCE . |
| | then yes be.3S.IMP POSS.3SM home PRON.3SM just side over to to old camp Butlins on DET way in to Pwllheli |
| | afterwards.ADV yes.ADV be.V.3S.IMPERF his.ADJ.POSS.M.3S home.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S just.ADV side.N.M.SG yonder.ADV to.PREP to.PREP old.ADJ gamp.N.SG.[or].camp.SV.INFIN+SM name on.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG in.PREP to.PREP name |
| | so, yes, his home was just the other side of...of the old Butlins camp, on the way into Pwllheli |
1040 | OWA | oedd y tŷ â (e)i gefn at y ffordd fawr (fe)lly de . |
| | be.3S.IMP DET house with POSS.3SM back to DET road big thus TAG |
| | be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF house.N.M.SG as.CONJ.[or].with.PREP.[or].go.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S back.N.M.SG+SM to.PREP the.DET.DEF way.N.F.SG big.ADJ+SM so.ADV be.IM+SM |
| | the house had its back to the highway, like, you know |
1049 | OWA | a wedyn mi [//] # <oedd o> [?] [//] oedden nhw isio fo symud i # rywle fath â Market_DraytonCE . |
| | and then PRT be.3S.IMP PRON.3SM be.3PL.IMP PRON.3PL want PRON.3SM move.NONFIN to somewhere kind with Market_Drayton |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P want.N.M.SG he.PRON.M.3S move.V.INFIN to.PREP somewhere.N.M.SG+SM type.N.F.SG+SM as.CONJ name |
| | and then he...they wanted him to move somewhere like Market Drayton |
1050 | RAC | ohCE rightCE ie oedd e (y)n arfer bod yr hen Amwythig yn_doedd e (y)n rhan o (y)r +/ . |
| | IM right yes be.3S.IMP PRON.3SM PRT use.NONFIN be.NONFIN DET old Shropshire be.3S.IMP.NEG PRON.3SM PRT part of DET |
| | oh.IM right.ADJ yes.ADV be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT use.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF old.ADJ name be.V.3S.IMPERF.TAG he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP part.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF |
| | oh right, yes, it used to be the old Shropshire, wasn't it, part of the... |
1062 | OWA | <fel dw (y)n deud> [?] <mae o (y)n> [///] # mi oedd o (y)n beirniadu # llawer iawn a deud y gwir . |
| | like be.1S.PRES PRT say.NONFIN be.3S.PRES PRON.3SM PRT PRT be.3S.IMP PRON.3SM PRT adjudicate.NONFIN much very with say.NONFIN DET truth |
| | like.CONJ be.V.1S.PRES PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT.[or].in.PREP PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT criticise.V.INFIN many.QUAN OK.ADV and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | as I say, he...he used to adjudicate a lot, to tell the truth |
1078 | RAC | (dy)na pam <o(edd) fi> [?] (y)n gweud mae nhw (y)n dangos lawr yn yr [/] y Royal_WelshE a bethau fel (hyn)ny . |
| | there why be.1S.IMP PRON.1S PRT say.NONFIN be.3PL.PRES PRON.3PL PRT show.NONFIN down in DET DET Royal_Welsh and things like that |
| | that_is.ADV why?.ADV be.V.3S.IMPERF I.PRON.1S+SM PRT say.V.INFIN be.V.3S.PRES they.PRON.3P PRT show.V.INFIN down.ADV.[or].floor.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF name and.CONJ things.N.M.PL+SM like.CONJ that.PRON.DEM.SP |
| | that's why I said, they exhibit down in the...the Royal Welsh and things like that |
1095 | OWA | ohCE sut mae (y)n gwneud o fel oedd o mor agos i [/] # i [/] i stâd dai cyngor ? |
| | IM how be.3S.PRES PRT do.NONFIN PRON.3SM like be.3S.IMP PRON.3SM so close to to to estate houses council |
| | oh.IM how.INT be.V.3S.PRES PRT make.V.INFIN he.PRON.M.3S like.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S so.ADV near.ADJ to.PREP to.PREP to.PREP unk houses.N.M.PL+SM council.N.M.SG |
| | oh how does she do it, as it was, so close to a council estate? |
1112 | OWA | na [?] # xx fyddai genna i # wellCE bachgen oedd cydweithio fi a deud y gwir +// . |
| | no be.3S.CONDIT with.1S PRON.1S well boy be.3S.IMP cowork.NONFIN PRON.1S with say.NONFIN DET truth |
| | no.ADV be.V.3S.COND+SM grow_scaly.V.3S.PRES+SM I.PRON.1S.[or].to.PREP well.ADV boy.N.M.SG be.V.3S.IMPERF work_together.V.INFIN I.PRON.1S+SM and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | no [...] I had, well a boy who worked with me to tell the truth... |
1115 | OWA | a mi oedd o # yn gwneud yr un peth . |
| | and PRT be.3S.IMP PRON.3SM PRT do.NONFIN DET one thing |
| | and.CONJ PRT.AFF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | and he did the same thing |
1116 | OWA | oedd o (y)n cadw <(y)r erCE> [/] y dandysCE (y)ma a pethau felly ac yn eu dangos nhw (y)n sioeau . |
| | be.3S.IMP PRON.3SM PRT keep.NONFIN DET IM DET dandys here and things thus and PRT POSS.3PL show.NONFIN PRON.3PL in shows |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT keep.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF dandy.N.SG+PL here.ADV and.CONJ things.N.M.PL so.ADV and.CONJ PRT their.ADJ.POSS.3P show.V.INFIN they.PRON.3P PRT.[or].in.PREP shows.N.F.PL |
| | he kept these, er...these dandys and things like that and exhibited them in shows |
1118 | OWA | ond oedd o mynd â (y)r ceiliogod i tŷ bob nos . |
| | but be.3S.IMP PRON.3SM go.NONFIN with DET cockerels to house every night |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF unk to.PREP house.N.M.SG each.PREQ+SM night.N.F.SG |
| | but he took the cockerels into the house every night |
1120 | RAC | +< nag oedd &=laugh . |
| | NEG be.3S.IMP |
| | than.CONJ be.V.3S.IMPERF |
| | no |
1121 | OWA | +< oedd # oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
1121 | OWA | +< oedd # oedd . |
| | be.3S.IMP be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | yes, yes |
1122 | OWA | oedd oherwydd erCE # bod nhw (y)n enwedig yn y gwanwyn pan oedd # wchi (y)r wawr yn torri (y)n gynnar de +.. . |
| | be.3S.IMP because IM be.NONFIN PRON.3PL PRT particular in DET spring when be.3S.IMP know.2PL DET dawn PRT break.NONFIN PRT early TAG |
| | be.V.3S.IMPERF because.CONJ er.IM be.V.INFIN they.PRON.3P PRT especially.ADJ in.PREP the.DET.DEF spring.N.M.SG when.CONJ be.V.3S.IMPERF know.V.2P.PRES the.DET.DEF unk PRT break.V.INFIN PRT early.ADJ+SM be.IM+SM |
| | yes, because, er, that they, particularly in the spring when, you know, the dawn broke early, you know... |
1122 | OWA | oedd oherwydd erCE # bod nhw (y)n enwedig yn y gwanwyn pan oedd # wchi (y)r wawr yn torri (y)n gynnar de +.. . |
| | be.3S.IMP because IM be.NONFIN PRON.3PL PRT particular in DET spring when be.3S.IMP know.2PL DET dawn PRT break.NONFIN PRT early TAG |
| | be.V.3S.IMPERF because.CONJ er.IM be.V.INFIN they.PRON.3P PRT especially.ADJ in.PREP the.DET.DEF spring.N.M.SG when.CONJ be.V.3S.IMPERF know.V.2P.PRES the.DET.DEF unk PRT break.V.INFIN PRT early.ADJ+SM be.IM+SM |
| | yes, because, er, that they, particularly in the spring when, you know, the dawn broke early, you know... |
1123 | RAC | +< oedd pobl yn cwyno yeahCE . |
| | be.3S.IMP people PRT complain.NONFIN yeah |
| | be.V.3S.IMPERF people.N.F.SG PRT complain.V.INFIN yeah.ADV |
| | people complained, yeah |
1130 | OWA | wedyn (dy)na (y)r unig ffordd oedd o (y)n gallu gwneud # oedd erCE +/ . |
| | then there DET only way be.3S.IMP PRON.3SM PRT can.NONFIN do.NONFIN be.3S.IMP IM |
| | afterwards.ADV that_is.ADV the.DET.DEF only.PREQ way.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN be.V.3S.IMPERF er.IM |
| | then, that's the only way he could do, was er... |
1130 | OWA | wedyn (dy)na (y)r unig ffordd oedd o (y)n gallu gwneud # oedd erCE +/ . |
| | then there DET only way be.3S.IMP PRON.3SM PRT can.NONFIN do.NONFIN be.3S.IMP IM |
| | afterwards.ADV that_is.ADV the.DET.DEF only.PREQ way.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be_able.V.INFIN make.V.INFIN be.V.3S.IMPERF er.IM |
| | then, that's the only way he could do, was er... |
1154 | OWA | +" do &ɔd [//] &ɔ [/] oedd RachelCE yn deud peth a peth heno . |
| | yes be.3S.IMP Rachel PRT say.NONFIN thing and thing tonight |
| | yes.ADV.PAST be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN thing.N.M.SG and.CONJ thing.N.M.SG tonight.ADV |
| | "yes, Rachel was saying such and such tonight" |
1184 | DER | a do'n i (y)n dallt # dim # gair oedd y tair yn ei ddeud # dim union . |
| | and be.1S.IMP.NEG PRON.1S PRT understand.NONFIN NEG word be.3S.IMP DET three.F PRT POSS.3SM say.NONFIN NEG exact |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF.NEG I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN not.ADV word.N.M.SG be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF three.NUM.F PRT his.ADJ.POSS.M.3S say.V.INFIN+SM nothing.N.M.SG exact.ADJ |
| | and I couldn't understand a single word the three of them said, exactly none |
1195 | RAC | a oedd yr acen yn newid trwy pob pentre . |
| | and be.3S.IMP DET accent PRT change.NONFIN through every village |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF accent.N.F.SG PRT change.V.INFIN through.PREP each.PREQ village.N.M.SG |
| | and the accent would change through every village |
1196 | OWA | oedd wir ? |
| | be.3S.IMP true |
| | be.V.3S.IMPERF true.ADJ+SM |
| | did it really? |
1197 | RAC | oedd <o'n i (y)n> [?] gwybod oedd e (y)n troi ochr draw i TalybontCE . |
| | be.3S.IMP be.1S.IMP PRON.1S PRT know.NONFIN be.3S.IMP PRON.3SM PRT turn.NONFIN side over to Talybont |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT turn.V.INFIN side.N.F.SG yonder.ADV to.PREP name |
| | yes, I knew it changed the other side of Talybont |
1197 | RAC | oedd <o'n i (y)n> [?] gwybod oedd e (y)n troi ochr draw i TalybontCE . |
| | be.3S.IMP be.1S.IMP PRON.1S PRT know.NONFIN be.3S.IMP PRON.3SM PRT turn.NONFIN side over to Talybont |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT know.V.INFIN be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT turn.V.INFIN side.N.F.SG yonder.ADV to.PREP name |
| | yes, I knew it changed the other side of Talybont |
1198 | DER | +< oedd [?] . |
| | be.3S.IMP |
| | be.V.3S.IMPERF |
| | yes |