BangorTalk

Home Siarad Patagonia Miami Downloads Search Menu
Siarad Patagonia Miami Downloads Search

Patagonia, patagonia8: 'oedd'

13VICoedd gen i ddim ffordd i fynd .
  be.V.3S.IMPERF with.PREP I.PRON.1S not.ADV+SM way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM
  I didn't have a way to go.
18ELEia ac oedd MartínCS a NancyCS .
  yes.ADV and.CONJ be.V.3S.IMPERF name and.CONJ name
  yes and Martín and Nancy
29VICachos oedd VeronicaCS (y)n mynd hefyd &e .
  because.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT go.V.INFIN also.ADV
  because Veronica was going as well.
30VICond oedd hi (y)n mynd efo (e)i merch yng nghyfraith &e .
  but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S girl.N.F.SG my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM
  but she was going with her daughter-in-law.
32VIC+< honno oedd yn mynd â hi .
  that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S
  that's who was taking her
38VICa pwy arall oedd yn mynd ?
  and.CONJ who.PRON other.ADJ be.V.3S.IMPERF PRT go.V.INFIN
  and who else was going?
39VICoedd MyfanwyCS yn sôn bod hi (y)n mynd i fynd .
  be.V.3S.IMPERF name PRT mention.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM
  Myfanwy was saying she was going to go.
58ELEwel (..) oedd (y)na fysys .
  well.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV buses.N.M.PL+SM
  well there were buses.
75VICy dydd Sadwrn oedd hi .
  the.DET.DEF day.N.M.SG Saturday.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S
  it was the Saturday
100VIC+< ia pwy oedd yn gwneud y &t te <i ni> [?] ?
  yes.ADV who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT make.V.INFIN the.DET.DEF tea.N.M.SG to.PREP we.PRON.1P
  yes, who was making that tea for us?
115ELE+< LinaCS oedd yn wneud yr (.) hwyaden .
  name be.V.3S.IMPERF PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF duck.N.F.SG
  Lina was making the duck
122ELEuh ond oedd o (.) xxx yn neis iawn .
  er.IM but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ very.ADV
  er, but it was [...] very nice
125VICryw ysgol oedd o ynde ?
  some.PREQ+SM school.N.F.SG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S isn't_it.IM
  it was some school, wasn't it?
136ELElot oedd y byrddau (y)n llawn .
  lot.QUAN be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF tables.N.M.PL PRT full.ADJ
  yes, the tables were full.
153ELEuh Rita_CabelloCS oedd yn (.) gwneud o o_blaen .
  er.IM name be.V.3S.IMPERF PRT make.V.INFIN he.PRON.M.3S before.ADV
  Rita Cabello did it before
160VICoedd hi awydd wneud o neu +..?
  be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S desire.N.M.SG make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S or.CONJ
  did she want to do it or..?
186ELEp(wy) un oedd o ?
  who.PRON one.NUM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S
  which was it?
243VICoedd o (y)n briod â (.) ManuelaCS ia ?
  be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT proper.ADJ+SM with.PREP name yes.ADV
  he was married to Manuela, wasn't he?
244ELEnac oedd o .
  PRT.NEG be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S
  no, he wasn't
268VICa (..) &m merch uh Huw_TomosCS oedd hi .
  and.CONJ girl.N.F.SG er.IM name be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S
  and she was Huw Tomos' daughter
340VICwedi newid llawer ers pan oedd o +//.
  after.PREP change.V.INFIN many.QUAN since.PREP when.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S
  has changed a lot since he...
344VICoedd o (y)n cofio bod ni (we)di bod (y)n byw yn (y)r un man .
  be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT remember.V.INFIN be.V.INFIN we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF one.NUM place.N.MF.SG
  he remembered that we'd lived in the same place.
351VICwel oedd hi (y)n <boardingE house@s:eng> ["] oedd hi (y)n galw ynde .
  well.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT board.N.SG+ASV house.N.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT call.V.INFIN isn't_it.IM
  well, she was in a boarding house, she called it, eh
351VICwel oedd hi (y)n <boardingE house@s:eng> ["] oedd hi (y)n galw ynde .
  well.IM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT board.N.SG+ASV house.N.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT call.V.INFIN isn't_it.IM
  well, she was in a boarding house, she called it, eh
366VICac oedd o (we)di dechrau stydio .
  and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S after.PREP begin.V.INFIN study.V.INFIN
  and he'd started studying
370ELEa be oedd eich problem chi ?
  and.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF your.ADJ.POSS.2P problem.N.MF.SG you.PRON.2P
  and what was your problem?
373ELEond lyngs neu oedd yna rywbeth arall (.) brae [?] ?
  but.CONJ lungs.N.M.PL or.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV something.N.M.SG+SM other.ADJ fragile.ADJ
  so lungs or was there something else fragile?
374VICahCS oedd .
  ah.IM be.V.3S.IMPERF
  ah yes
481VICdiwrnod o (y)r blaen oedd (.) rywun wedi tynnu plancyn o (y)na .
  day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG be.V.3S.IMPERF someone.N.M.SG+SM after.PREP draw.V.INFIN planc.N.M.SG he.PRON.M.3S there.ADV
  the other day somebody had taken a plank out of it.
485VICac uh um claroS SostreCS oedd yn gweithio fan hyn a deud wrthon ni +"/.
  and.CONJ er.IM um.IM of_course.E name be.V.3S.IMPERF PRT work.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP and.CONJ say.V.INFIN to_us.PREP+PRON.1P we.PRON.1P
  and er, um, sure it was Sostre who was working there and told us:
491VICoedd hi (y)n stepan [?] dros fan (y)na .
  be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT step.N.F.SG over.PREP+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV
  there was a step over there
497VICac oedd y planc wedi cael ei roid (y)n_ôl .
  and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF planc.N.M.SG after.PREP get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S give.V.INFIN+SM back.ADV
  and the plank had been put back
547VICgwraig Jon_TudurCS oedd yn +//.
  wife.N.F.SG name be.V.3S.IMPERF PRT
  it was Jon Tudur's wife who...
576VICachos oedd hi (y)n xxx <i capel> [/] i capel BryngwynCS oedden nhw (y)n mynd bob amser .
  because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S in.PREP to.PREP chapel.N.M.SG to.PREP chapel.N.M.SG name be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN each.PREQ+SM time.N.M.SG
  because she'd [...] they'd always go to Capel Bryngwyn (Chapel)
588VIC+< na ei dad oedd o felly te .
  no.ADV his.ADJ.POSS.M.3S father.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S so.ADV be.IM
  no, it was his father then
597VICac (..) oedd o yr adeg hynny +...
  and.CONJ be.V.3S.IMPERF of.PREP the.DET.DEF time.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP
  and at that time he was...
598VICoedden nhw (y)n gorfod cario (y)r gwenith mewn wageni (.) at y stesion i roid yn y trên i fynd â fo adre achos oedd popeth yn cael ei fynd felly yn_doedd ?
  be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN carry.V.INFIN that.PRON.REL smile.V.3S.FUT in.PREP wagon.N.M.PL to.PREP the.DET.DEF station.N.F.SG to.PREP give.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF train.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S home.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S go.V.INFIN+SM so.ADV be.V.3S.IMPERF.TAG
  they had to carry the wheat in wagons to the station to put on the train and take it home because everything used to be transported like that didn't it?
608VICa &n (e)fallai bod (y)na bump neu chwech o (y)r wageni (y)na yn llawn &gwa llawn sachau gwenith (.) oedd yn disgwyl eu tyrn i fynd ia xxx .
  and.CONJ perhaps.CONJ be.V.INFIN there.ADV five.NUM+SM or.CONJ six.NUM of.PREP the.DET.DEF wagon.N.M.PL there.ADV PRT full.ADJ full.ADJ sacks.N.F.PL smile.V.3S.FUT be.V.3S.IMPERF PRT expect.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P turn.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM yes.ADV
  and maybe there were five or six wagons there full of sacks of wheat waiting their turn to go, yes [...]
625VICoedd o ar ei dir o xxx &=laugh .
  be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S land.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S
  he was on his land [...]
632VICoedd ryw flaenor wedi gweld o (y)n [//] yn (.) efo (y)r criw dynion (y)ma (y)n [//] yn yfed rywbeth yn [/] yn lle CapdevilaCS .
  be.V.3S.IMPERF some.PREQ+SM leader.N.M.SG+SM after.PREP see.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT PRT with.PREP the.DET.DEF crew.N.M.SG men.N.M.PL here.ADV PRT PRT drink.V.INFIN something.N.M.SG+SM PRT in.PREP where.INT name
  one of the elders had seen him with this crew of men drinking something at Capdevila's
634VICos mai CapdevilaCS oedd o amser hynny .
  if.CONJ that_it_is.CONJ.FOCUS name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP
  if it was Capdevila's back then
635VIC(e)fallai mai JonesCS oedd o .
  perhaps.CONJ that_it_is.CONJ.FOCUS name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S
  maybe it was Jones's
637VIC+< (ddi)m (y)n cofio pwy oedd perchen y lle (y)na .
  not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN who.PRON be.V.3S.IMPERF owner.N.M.SG the.DET.DEF place.N.M.SG there.ADV
  I don't remember who the owner of that place was
639VICCaradog_JonesCS oedd o .
  name be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S
  it was Caradog Jones
646VIC+< rheini oedd y (.) hotel gynta .
  those.PRON be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF hotel.N.F.SG first.ORD+SM
  they were the first hotel
650ELEond yn amser hynny oedd hwnna (y)n ll(a)nhau ffosydd .
  but.CONJ PRT time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG PRT clean.V.INFIN ditches.N.F.PL
  but in those days he used to clean trenches
651ELEoedd [/] oedd cymryd dŵr a dim_ond un oedd i_w gael yn [/] yn yr xxx .
  be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF take.V.INFIN water.N.M.SG and.CONJ only.ADV one.NUM be.V.3S.IMPERF to_his/her/their.PREP+POSS.3SP get.V.INFIN+SM PRT in.PREP the.DET.DEF
  he took the water and there was only one in [...]
651ELEoedd [/] oedd cymryd dŵr a dim_ond un oedd i_w gael yn [/] yn yr xxx .
  be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF take.V.INFIN water.N.M.SG and.CONJ only.ADV one.NUM be.V.3S.IMPERF to_his/her/their.PREP+POSS.3SP get.V.INFIN+SM PRT in.PREP the.DET.DEF
  he took the water and there was only one in [...]
651ELEoedd [/] oedd cymryd dŵr a dim_ond un oedd i_w gael yn [/] yn yr xxx .
  be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF take.V.INFIN water.N.M.SG and.CONJ only.ADV one.NUM be.V.3S.IMPERF to_his/her/their.PREP+POSS.3SP get.V.INFIN+SM PRT in.PREP the.DET.DEF
  he took the water and there was only one in [...]
654ELEoedd o (y)n syrffedu o .
  be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT be_sick and tired of.V.INFIN he.PRON.M.3S
  he hated it
670VICuh (.) dydd Sul oedd hi ynde .
  er.IM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S isn't_it.IM
  er, it was Sunday wasn't it
673VICwel oedd o (y)n bechod xxx mawr <pan oedd> [?] neb <wedi (.) gallu> [?] dawnsio yn lle nain .
  well.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT sin.N.M.SG+SM big.ADJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF anyone.PRON after.PREP be_able.V.INFIN dance.V.INFIN in.PREP where.INT grandmother.N.F.SG
  well, it was such a [..] pity when nobody had been able to dance at grandma's place.
673VICwel oedd o (y)n bechod xxx mawr <pan oedd> [?] neb <wedi (.) gallu> [?] dawnsio yn lle nain .
  well.IM be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT sin.N.M.SG+SM big.ADJ when.CONJ be.V.3S.IMPERF anyone.PRON after.PREP be_able.V.INFIN dance.V.INFIN in.PREP where.INT grandmother.N.F.SG
  well, it was such a [..] pity when nobody had been able to dance at grandma's place.
676VICoedd pob un yn chwarae ryw offeryn .
  be.V.3S.IMPERF each.PREQ one.NUM PRT play.V.INFIN some.PREQ+SM instrument.N.M.SG
  every one of them played an instrument
679VICa uh oedd merched efo (y)r pianoCS .
  and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF girl.N.F.PL with.PREP the.DET.DEF piano.N.M.SG
  and, er, the girls had the piano
681VICoedd ClaudineCS yn chwarae (y)r mashin [?] .
  be.V.3S.IMPERF name PRT play.V.INFIN the.DET.DEF machine.N.M.SG
  Claudine was working the machine
693VICa wedyn be oedd y merched yn wneud ond (.) trwy (y)r pnawn roid y cloc (y)n_ôl bob yn hyn xxx .
  and.CONJ afterwards.ADV what.INT be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF girl.N.F.PL PRT make.V.INFIN+SM but.CONJ through.PREP the.DET.DEF afternoon.N.M.SG give.V.INFIN+SM the.DET.DEF clock.N.M.SG back.ADV each.PREQ+SM PRT this.PRON.DEM.SP
  and what the girls had been doing all afternoon was to turn the clock back every now and then [...]
698VICond oedd hi (y)n bore dydd Sul erbyn hyn yn_doedd ?
  but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT morning.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG by.PREP this.PRON.DEM.SP be.V.3S.IMPERF.TAG
  but it was Sunday morning by then wasn't it?
700VICa wedyn oedd hi (y)n bechod .
  and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT how_sad.IM
  and so it was a pity
707VIC+< oedd yr hen geffyl druan .
  be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF old.ADJ horse.N.M.SG+SM poor_thing.N.M.SG+SM
  that poor old horse was.
709VICyn capel BryngwynCS oedd yna ffos (.) uchel (.) yn pasio o_gwmpas .
  PRT chapel.N.M.SG name be.V.3S.IMPERF there.ADV ditch.N.F.SG high.ADJ PRT pass.V.INFIN around.ADV
  there was a high trench pasing around Capel Bryngwyn (Chapel).
710VICa wedyn oedd bobl oedd yn dod <o (y)r> [/] o (y)r ochr [//] un ochr yn clymu ceffylau (y)r ochr hynny .
  and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG one.NUM side.N.F.SG PRT tie.V.INFIN.[or].mount.V.INFIN horses.N.M.PL the.DET.DEF side.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP
  and people would come from one side and tie their horses on that side.
710VICa wedyn oedd bobl oedd yn dod <o (y)r> [/] o (y)r ochr [//] un ochr yn clymu ceffylau (y)r ochr hynny .
  and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF people.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG one.NUM side.N.F.SG PRT tie.V.INFIN.[or].mount.V.INFIN horses.N.M.PL the.DET.DEF side.N.F.SG that.ADJ.DEM.SP
  and people would come from one side and tie their horses on that side.
711VICa oedd y lleill ddim yn croesi (y)r bont i fynd <i (y)r &bo > [//] i (y)r capel .
  and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF others.PRON not.ADV+SM PRT cross.V.INFIN the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG
  the others didn't cross the bridge to go to the... chapel
714VICond yn y nos yn y gaeaf oedd (.) cwrdda yn y tywyllwch yn_doedd ?
  but.CONJ in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG be.V.3S.IMPERF meet.V.2S.IMPER PRT that.PRON.REL darkness.N.M.SG.[or].darken.V.2P.IMPER.[or].darken.V.2P.PRES be.V.3S.IMPERF.TAG
  but at night in winter it was dark when they met was't it?
716VIC<oedd yna> [//] oe(dd) (y)na esteS +//.
  be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV this.PRON.DEM.M.SG
  there was this...
716VIC<oedd yna> [//] oe(dd) (y)na esteS +//.
  be.V.3S.IMPERF there.ADV be.V.3S.IMPERF there.ADV this.PRON.DEM.M.SG
  there was this...
717VICoedd Sam_EvansCS wedi roid ryw masîn bach (y)na .
  be.V.3S.IMPERF name after.PREP give.V.INFIN+SM some.PREQ+SM machine.N.F.SG small.ADJ there.ADV
  Sam Evans had put some little machine there
720VICond oedd y bechgyn hyna yn aml iawn ddim yn mynd fewn i (y)r capel .
  but.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF boys.N.M.PL there.ADV+H PRT frequent.ADJ very.ADV not.ADV+SM PRT go.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG
  but the older boys often didn't go into the chapel
723VIC+< a beth oedden nhw wrth eu bodd wneud oedd newid ceffyl gwyn hwn efo ceffyl gwyn yr ochr arall i (y)r ffos .
  and.CONJ what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P by.PREP their.ADJ.POSS.3P pleasure.N.M.SG make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF change.V.INFIN horse.N.M.SG white.ADJ.M this.ADJ.DEM.M.SG with.PREP horse.N.M.SG white.ADJ.M the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ to.PREP the.DET.DEF ditch.N.F.SG
  and what they would love to do was to swap a white horse with a white horse from the other side of the trench
730VIC+< oedd oedd .
  be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF
  yes yes
730VIC+< oedd oedd .
  be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF
  yes yes
731VIC+, ond pan (ba)sai rheini (y)n trio mynd adre oedd [/] mi oedd [?] ceffyl ddim mynd &e .
  but.CONJ when.CONJ be.V.3S.PLUPERF those.PRON PRT try.V.INFIN go.V.INFIN home.ADV be.V.3S.IMPERF PRT.AFF be.V.3S.IMPERF horse.N.M.SG not.ADV+SM go.V.INFIN
  and when those people would try to go home, the horse didn't go.
731VIC+, ond pan (ba)sai rheini (y)n trio mynd adre oedd [/] mi oedd [?] ceffyl ddim mynd &e .
  but.CONJ when.CONJ be.V.3S.PLUPERF those.PRON PRT try.V.INFIN go.V.INFIN home.ADV be.V.3S.IMPERF PRT.AFF be.V.3S.IMPERF horse.N.M.SG not.ADV+SM go.V.INFIN
  and when those people would try to go home, the horse didn't go.
738VICwedyn gorfod tynnu ar xxx a chwilio le oedd eu ceffyl nhw .
  afterwards.ADV have_to.V.INFIN draw.V.INFIN on.PREP and.CONJ search.V.INFIN where.INT+SM be.V.3S.IMPERF their.ADJ.POSS.3P horse.N.M.SG they.PRON.3P
  then they had to pull on [...] and search for their own horse
799VICxxx oedd o ia .
  be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S yes.ADV
  it was [...] yes.
821VICpwy oedd yn deud bod nhw (we)di bod yn gweld MartaCS ?
  who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN PRT see.V.INFIN name
  who was saying that they's seen Marta?
822VICahCS VíctorCS oedd yn galw .
  ah.IM name be.V.3S.IMPERF PRT call.V.INFIN
  ah, Victor called on her
829VICond oedd hi (y)n gweld yn union yr un fath .
  but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT see.V.INFIN PRT exact.ADJ the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM
  but she looked exactly the same.
830VICond oedd TelmaCS yn deud bod hi (we)di gweld hi (y)n (.) lot gwell ti (y)n gwybod .
  but.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP see.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT lot.QUAN better.ADJ.COMP you.PRON.2S PRT know.V.INFIN
  but Telma had said that she thought she was much better, you know.
833ELE+< ia oedd y +...
  yes.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF
  yes, the...
836ELE+< oedd doctor Dyfrig_HuwsCS yn deud (y)r u(n) fath .
  be.V.3S.IMPERF doctor.N.M.SG name PRT say.V.INFIN the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM
  Dr. Dyfrig Huws was saying the same.
837VICahCS oedd (.) ahCS .
  ah.IM be.V.3S.IMPERF ah.IM
  ah, he was, ah.
845ELEoedd MartínCS yn holi xxx .
  be.V.3S.IMPERF name PRT ask.V.INFIN
  Martín was asking [...]
846VIC+< oedd ddim isio mynd i (y)r hosbital ie ?
  be.V.3S.IMPERF not.ADV+SM want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF hospital.N.F.SG yes.ADV
  she didn't want to go to hospital, right?