47 | VIC | +< ac mi ddaethon nhw (y)n hir . |
| | and.CONJ PRT.AFF come.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P PRT long.ADJ |
| | and they came a long way |
48 | VIC | mi ae(tho)n nhw (y)n_ôl yn gynnar . |
| | PRT.AFF go.V.3P.PAST they.PRON.3P back.ADV PRT early.ADJ+SM |
| | they went back early |
76 | VIC | efallai bod nhw (y)n (.) hwyrach neu (y)n gynharach . |
| | perhaps.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P PRT late.ADJ.COMP.[or].perhaps.ADV or.CONJ PRT early.ADJ.COMP+SM |
| | maybe they're later or earlier |
80 | VIC | <sut (.)> [/] sut maen nhw (y)n wneud o . |
| | how.INT how.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | how they do it. |
119 | ELE | dw i (ddi)m yn siŵr os nac oedden nhw (y)n (.) gwerthu (y)r ticed yna o_flaen llaw . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT sure.ADJ if.CONJ PRT.NEG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT sell.V.INFIN the.DET.DEF ticket.N.F.SG there.ADV in front of.PREP hand.N.F.SG |
| | I'm not sure if they were selling the tickets beforehand |
144 | VIC | achos fan (y)na maen nhw (we)di wneud o o (y)r blaen hefyd ie ? |
| | because.CONJ place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG also.ADV yes.ADV |
| | because that's where they've done it before as well yes ? |
179 | ELE | wyt ti (y)n gwybod ffordd i roid nhw (y)n_ôl (y)ma ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN way.N.F.SG to.PREP give.V.INFIN+SM they.PRON.3P back.ADV here.ADV |
| | do you know a way of putting them back here ? |
181 | ELE | wyt ti (y)n gwybod ffordd i roid nhw (y)n_ôl ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT know.V.INFIN way.N.F.SG to.PREP give.V.INFIN+SM they.PRON.3P back.ADV |
| | do you know how to put them back? |
237 | VIC | (y)dyn nhw +..? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | are they..? |
240 | VIC | (y)dyn nhw (y)n byw xxx ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN |
| | are they alive [..]? |
291 | VIC | draw maen nhw i_gyd felly te . |
| | yonder.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P all.ADJ so.ADV be.IM |
| | they're all over there then |
296 | VIC | faint o blant sy efo nhw ? |
| | size.N.M.SG+SM of.PREP child.N.M.PL+SM be.V.3S.PRES.REL with.PREP they.PRON.3P |
| | how many children do they have? |
297 | ELE | uh mae gynnon nhw un ferch a dau fachgen . |
| | er.IM be.V.3S.PRES with_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P one.NUM girl.N.F.SG+SM and.CONJ two.NUM.M boy.N.M.SG+SM |
| | er, they have one girl and two boys. |
304 | VIC | a maen nhw gyd yn y stêts ? |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P joint.ADJ+SM in.PREP the.DET.DEF state.N.M.PL |
| | and they're all in the States? |
307 | VIC | (y)dyn nhw gwmpas lle maen nhw (y)n byw neu na ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P round.N.M.SG+SM where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN or.CONJ no.ADV |
| | are they around where they live or not? |
307 | VIC | (y)dyn nhw gwmpas lle maen nhw (y)n byw neu na ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P round.N.M.SG+SM where.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT live.V.INFIN or.CONJ no.ADV |
| | are they around where they live or not? |
309 | VIC | ydyn nhw (y)n gweld ei_gilydd yn aml ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT see.V.INFIN each_other.PRON.3SP PRT frequent.ADJ |
| | do they see each other often? |
320 | ELE | +< a mae uh y bachgen arall yn byw hefo nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES er.IM the.DET.DEF boy.N.M.SG other.ADJ PRT live.V.INFIN with.PREP+H they.PRON.3P |
| | and er, the other boy lives with them |
321 | VIC | efo nhw . |
| | with.PREP they.PRON.3P |
| | with them |
331 | ELE | +< o(edde)n nhw (y)n cadw (y)n dda iawn (ba)swn i (we)di feddwl . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT keep.V.INFIN PRT good.ADJ+SM very.ADV be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S after.PREP think.V.INFIN+SM |
| | they were getting on very well, I would have thought |
334 | VIC | biti bod nhw (y)n cadw (y)n well [* bell] . |
| | pity.N.M.SG+SM be.V.INFIN they.PRON.3P PRT keep.V.INFIN PRT better.ADJ.COMP+SM |
| | it's a shame they stay so far away |
466 | VIC | (dy)dyn nhw ddim wed(i) (.) codi nhw o (.) hanner dwsin o frics (dy)na i_gyd <pan wnaethon nhw> [?] (.) wneud dipyn (.) chimod ? |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP lift.V.INFIN they.PRON.3P of.PREP half.N.M.SG dozen.N.M.SG of.PREP bricks.N.M.PL+SM that_is.ADV all.ADJ when.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P make.V.INFIN+SM little_bit.N.M.SG+SM know.V.2P.PRES |
| | they haven't been built using only half a dozen bricks when they made quite a few, you know? |
466 | VIC | (dy)dyn nhw ddim wed(i) (.) codi nhw o (.) hanner dwsin o frics (dy)na i_gyd <pan wnaethon nhw> [?] (.) wneud dipyn (.) chimod ? |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP lift.V.INFIN they.PRON.3P of.PREP half.N.M.SG dozen.N.M.SG of.PREP bricks.N.M.PL+SM that_is.ADV all.ADJ when.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P make.V.INFIN+SM little_bit.N.M.SG+SM know.V.2P.PRES |
| | they haven't been built using only half a dozen bricks when they made quite a few, you know? |
466 | VIC | (dy)dyn nhw ddim wed(i) (.) codi nhw o (.) hanner dwsin o frics (dy)na i_gyd <pan wnaethon nhw> [?] (.) wneud dipyn (.) chimod ? |
| | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM after.PREP lift.V.INFIN they.PRON.3P of.PREP half.N.M.SG dozen.N.M.SG of.PREP bricks.N.M.PL+SM that_is.ADV all.ADJ when.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P make.V.INFIN+SM little_bit.N.M.SG+SM know.V.2P.PRES |
| | they haven't been built using only half a dozen bricks when they made quite a few, you know? |
470 | VIC | wel dw i (ddi)m yn gwybod be arall allan nhw wneud . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN what.INT other.ADJ be_able.V.3P.FUT+SM they.PRON.3P make.V.INFIN+SM |
| | well, I don't know what else they can do |
478 | VIC | yr unig beth fydd hwn yn dechrau mynd i helpu <rhai o nhw> [?] wedyn wel (dy)na fo . |
| | the.DET.DEF only.PREQ what.INT be.V.3S.FUT+SM this.PRON.DEM.M.SG PRT begin.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP help.V.INFIN some.PRON of.PREP they.PRON.3P afterwards.ADV well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | the only thing, this'll start to go and help some of them then but there we go |
501 | VIC | ond mae (y)n digon hawdd eu tynnu nhw . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES PRT enough.QUAN easy.ADJ their.ADJ.POSS.3P draw.V.INFIN they.PRON.3P |
| | but it's easy enough to take them out |
502 | VIC | achos <mae (y)na> [//] maen nhw (we)di roi rhyw blanc [//] blanciau gwyrdd . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP give.V.INFIN+SM some.PREQ blank.N.M.SG.[or].planc.N.M.SG+SM blank.N.M.PL green.ADJ |
| | because there are... they've put in some green planks |
503 | VIC | a wedyn maen nhw (we)di sychu ar y bont . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP dry.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF bridge.N.F.SG+SM |
| | and they've dried on the bridge |
505 | VIC | +< a wrth i nhw sychu maen nhw (y)n crebachu . |
| | and.CONJ by.PREP to.PREP they.PRON.3P dry.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT shrivel.V.INFIN |
| | and as they dry, they shrink |
505 | VIC | +< a wrth i nhw sychu maen nhw (y)n crebachu . |
| | and.CONJ by.PREP to.PREP they.PRON.3P dry.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT shrivel.V.INFIN |
| | and as they dry, they shrink |
550 | VIC | a Mathew_HughesCS a (.) Christopher_GriffithsCS a (..) bobl HughesCS (y)na fuon nhw . |
| | and.CONJ name and.CONJ name and.CONJ people.N.F.SG+SM name there.ADV be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P |
| | and Mathew Hughes and Christopher Griffiths and the Hughes people, that's where they were |
576 | VIC | achos oedd hi (y)n xxx <i capel> [/] i capel BryngwynCS oedden nhw (y)n mynd bob amser . |
| | because.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S in.PREP to.PREP chapel.N.M.SG to.PREP chapel.N.M.SG name be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | because she'd [...] they'd always go to Capel Bryngwyn (Chapel) |
598 | VIC | oedden nhw (y)n gorfod cario (y)r gwenith mewn wageni (.) at y stesion i roid yn y trên i fynd â fo adre achos oedd popeth yn cael ei fynd felly yn_doedd ? |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT have_to.V.INFIN carry.V.INFIN that.PRON.REL smile.V.3S.FUT in.PREP wagon.N.M.PL to.PREP the.DET.DEF station.N.F.SG to.PREP give.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF train.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP he.PRON.M.3S home.ADV because.CONJ be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S go.V.INFIN+SM so.ADV be.V.3S.IMPERF.TAG |
| | they had to carry the wheat in wagons to the station to put on the train and take it home because everything used to be transported like that didn't it? |
600 | VIC | ac o(edde)n nhw (y)n cario (y)r &vu (.) sachau gwenith (y)ma ar eu cefn bob yn un . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT carry.V.INFIN the.DET.DEF sacks.N.F.PL smile.V.3S.FUT here.ADV on.PREP their.ADJ.POSS.3P back.N.M.SG each.PREQ+SM PRT one.NUM |
| | and each of them would carry these wheat sacks on their backs. |
611 | VIC | ac ar_ôl hynny dyma un o nhw (.) yn deud +"/. |
| | and.CONJ after.PREP that.PRON.DEM.SP this_is.ADV one.NUM of.PREP they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | and after that one of them said: |
616 | VIC | achos oedden nhw (we)di bod yna trwy (y)r bore yn cario gwair yma a codi (y)r gwenith yna a xxx . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN there.ADV through.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG PRT carry.V.INFIN hay.N.M.SG here.ADV and.CONJ lift.V.INFIN that.PRON.REL smile.V.3S.FUT there.ADV and.CONJ |
| | because they'd been there all morning lifting and carrying this wheat there and [...] |
623 | VIC | a mi hel nhw allan o (y)r capel . |
| | and.CONJ PRT.AFF collect.V.INFIN they.PRON.3P out.ADV of.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | and they were driven out of the chapel |
667 | VIC | ohCS oedden nhw (y)n mor grefyddol yn +//. |
| | oh.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT so.ADV religious.ADJ+SM PRT |
| | oh they were so religious in... |
680 | VIC | oedden nhw (y)n chwarae rywbeth xxx . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT play.V.INFIN something.N.M.SG+SM |
| | they were playing something [...] |
690 | VIC | nid yn lle nhw yn lle anti CatrinCS . |
| | (it is) not.ADV in.PREP where.INT they.PRON.3P in.PREP where.INT aunt.N.F.SG name |
| | not at theirs but at aunty Catrin's. |
708 | VIC | fath â bobl yn y capel oedden nhw (y)n tynnu ceffyl . |
| | type.N.F.SG+SM as.PREP people.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT draw.V.INFIN horse.N.M.SG |
| | like the people in the chapel they were pulling horses. |
712 | VIC | oedden nhw (y)n sefyll i (.) roid eu ceffylau (y)r ochr draw . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT stand.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM their.ADJ.POSS.3P horses.N.M.PL the.DET.DEF side.N.F.SG yonder.ADV |
| | they stayed to put their horses on the other side |
718 | VIC | a fo yn cynnau honno bob uh (.) dydd Sul iddyn nhw gael cwrdd ynde . |
| | and.CONJ he.PRON.M.3S PRT light.V.INFIN that.PRON.DEM.F.SG each.PREQ+SM er.IM day.N.M.SG Sunday.N.M.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P get.V.INFIN+SM meet.V.INFIN isn't_it.IM |
| | and would start it every Sunday so they could have a meeting |
721 | VIC | oedden nhw (y)n wneud drygioni tu_allan . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM wrongdoing.N.M.SG outside.ADV |
| | they got up to mischief outside |
723 | VIC | +< a beth oedden nhw wrth eu bodd wneud oedd newid ceffyl gwyn hwn efo ceffyl gwyn yr ochr arall i (y)r ffos . |
| | and.CONJ what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P by.PREP their.ADJ.POSS.3P pleasure.N.M.SG make.V.INFIN+SM be.V.3S.IMPERF change.V.INFIN horse.N.M.SG white.ADJ.M this.ADJ.DEM.M.SG with.PREP horse.N.M.SG white.ADJ.M the.DET.DEF side.N.F.SG other.ADJ to.PREP the.DET.DEF ditch.N.F.SG |
| | and what they would love to do was to swap a white horse with a white horse from the other side of the trench |
727 | VIC | tynnu (y)r xxx i_gyd a roid nhw (y)n_ôl mewn (y)chydig . |
| | draw.V.INFIN the.DET.DEF all.ADJ and.CONJ give.V.INFIN+SM they.PRON.3P back.ADV in.PREP a_little.QUAN |
| | take off all the [...] and put them back after a while |
738 | VIC | wedyn gorfod tynnu ar xxx a chwilio le oedd eu ceffyl nhw . |
| | afterwards.ADV have_to.V.INFIN draw.V.INFIN on.PREP and.CONJ search.V.INFIN where.INT+SM be.V.3S.IMPERF their.ADJ.POSS.3P horse.N.M.SG they.PRON.3P |
| | then they had to pull on [...] and search for their own horse |
777 | ELE | (y)dyn nhw (y)n dal i ddod ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT still.ADV to.PREP come.V.INFIN+SM |
| | so they still come? |
821 | VIC | pwy oedd yn deud bod nhw (we)di bod yn gweld MartaCS ? |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN PRT see.V.INFIN name |
| | who was saying that they's seen Marta? |
823 | VIC | deud bod nhw (.) bod yn gweld MartaCS . |
| | say.V.INFIN be.V.INFIN they.PRON.3P be.V.INFIN PRT see.V.INFIN name |
| | saying they'd been to see Marta |
850 | VIC | fyddai hi (y)n gweld rywun hefyd tasen nhw ddim yn edrych amdani hi . |
| | be.V.3S.COND+SM she.PRON.F.3S PRT see.V.INFIN someone.N.M.SG+SM also.ADV be.V.3P.PLUPERF.HYP they.PRON.3P not.ADV+SM PRT look.V.INFIN for_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | if she saw someone also, they wouldn't look out for her |