6 | ESM | a (y)r plant bach ifanc ynde . |
| | and.CONJ the.DET.DEF child.N.M.PL small.ADJ young.ADJ isn't_it.IM |
| | and the little young children |
7 | VLM | +< ohCS a (y)r plant bach ifanc . |
| | oh.IM and.CONJ the.DET.DEF child.N.M.PL small.ADJ young.ADJ |
| | oh, and the little young children |
57 | ESM | dw i (we)di cael hi achos mae yna hogan fach athrawes o [/] o RawsonCS â intrest mawr yn yr uh Cym(raeg) [/] Cymraeg . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP get.V.INFIN she.PRON.F.3S because.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV girl.N.F.SG small.ADJ+SM teacher.N.F.SG of.PREP from.PREP name with.PREP interest.N.M.SG big.ADJ in.PREP the.DET.DEF er.IM Welsh.N.F.SG Welsh.N.F.SG |
| | I've had it, because there's a teacher's young daughter from Rawson who's very interested in Welsh |
58 | VLM | ahCS xxx yr +... |
| | ah.IM the.DET.DEF |
| | ah. the [...] ... |
59 | VLM | dw i (gwy)bod achos ddeudodd hi wrthaf i am gofio deud pam <bydd rywbeth yn y capel [?]> [///] bod isio mynd i (y)r capel [?] . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S know.V.INFIN because.CONJ say.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S for.PREP remember.V.INFIN+SM say.V.INFIN why?.ADV be.V.3S.FUT something.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG be.V.INFIN want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | I know, because she told me to remember to tell her when there's anything is in the chapel; that she wants to go to chapel |
60 | ESM | buodd hi (y)n yr eisteddfod ddoe . |
| | be.V.3S.PAST she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG yesterday.ADV |
| | she was at the Eisteddfod yesterday |
79 | VLM | cofia ddeud pan bydd rywbeth yn y capel dw i isio dod achos mae gen i intrest mawr (.) efo pethau (y)r Cymru . |
| | remember.V.2S.IMPER say.V.INFIN+SM when.CONJ be.V.3S.FUT something.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG come.V.INFIN because.CONJ be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S interest.N.M.SG big.ADJ with.PREP things.N.M.PL the.DET.DEF Wales.N.F.SG.PLACE |
| | remember to tell her that I want to come when there's something in the chapel, because I have a great interest in Welsh things |
97 | ESM | (e)fallai bod o wrth bod o wedi wneud yr xxx yn xxx a <fel yna> [?] . |
| | perhaps.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S by.PREP be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF PRT and.CONJ like.CONJ there.ADV |
| | maybe he is, since he's done the [...] in [...] like that |
98 | ESM | (e)fallai bod yr uh laS fechaS bienS ynde . |
| | perhaps.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF.F.SG date.N.F.SG well.ADV isn't_it.IM |
| | maybe the uh the date well isn't it |
107 | ESM | a (y)r unig beth oedd gyda HildaCS +//. |
| | and.CONJ the.DET.DEF only.PREQ what.INT be.V.3S.IMPERF with.PREP name |
| | the only thing that Hilda had... |
126 | VLM | <siŵr yn> [?] glanhau (y)r tŷ . |
| | sure.ADJ PRT clean.V.INFIN the.DET.DEF house.N.M.SG |
| | must have been to clean the house |
130 | ESM | a (y)r John_MostynCS o MadrynCS wnaeson nhw (y)n_ôl dydd Sul . |
| | and.CONJ the.DET.DEF name of.PREP name do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P back.ADV day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | and John Mostyn from Madryn, they went back on Sunday |
133 | VLM | a wedyn mynd (.) am dri o (y)r gloch . |
| | and.CONJ afterwards.ADV go.V.INFIN for.PREP three.NUM.M+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM |
| | and then we went at three o clock |
134 | ESM | mae uh HerbertCS wedi tynnu llun mwya neis o (y)r teulu a mae o (y)n yr uh cyfrifiadur fan (a)cw adre . |
| | be.V.3S.PRES er.IM name after.PREP draw.V.INFIN picture.N.M.SG biggest.ADJ.SUP nice.ADJ of.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF er.IM computer.N.M.SG place.N.MF.SG+SM over there.ADV home.ADV |
| | Herbert has taken the nicest picture of the family, and it's on the computer at home |
134 | ESM | mae uh HerbertCS wedi tynnu llun mwya neis o (y)r teulu a mae o (y)n yr uh cyfrifiadur fan (a)cw adre . |
| | be.V.3S.PRES er.IM name after.PREP draw.V.INFIN picture.N.M.SG biggest.ADJ.SUP nice.ADJ of.PREP the.DET.DEF family.N.M.SG and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP the.DET.DEF er.IM computer.N.M.SG place.N.MF.SG+SM over there.ADV home.ADV |
| | Herbert has taken the nicest picture of the family, and it's on the computer at home |
139 | VLM | ahCS achos wnaeth yr dyn (y)na [?] tynnu lluniau xxx . |
| | ah.IM because.CONJ do.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF man.N.M.SG there.ADV draw.V.INFIN pictures.N.M.PL |
| | ah, because that man took pictures [...] |
144 | ESM | yn yr uh +... |
| | in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | in the uh... |
159 | ESM | oedden nhw (we)di tynnu ddi <ar wahân> [?] a mae o (y)n mynd i roid o i_fewn <yn yr uh> [/] (.) yn y llun . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP draw.V.INFIN she.PRON.F.3S on.PREP separate.ADJ+SM and.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT go.V.INFIN to.PREP give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF picture.N.M.SG |
| | we've taken the picture, and he's going to put it into the, uh, picture |
161 | VLM | oedd un (we)di cau llygaid neu rywbeth meddai (y)r ddynes wrthaf i . |
| | be.V.3S.IMPERF one.NUM after.PREP close.V.INFIN eyes.N.M.PL or.CONJ something.N.M.SG+SM say.V.3S.IMPERF the.DET.DEF woman.N.F.SG+SM to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S |
| | the women told me that one person had closed their eyes or something |
179 | VLM | (y)r un fath yn union . |
| | the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM PRT exact.ADJ |
| | exactly the same |
186 | VLM | welest ti (y)r fel maen nhw (y)n bildio fan (y)na ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF like.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT build.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | did you see how they're building there? |
208 | ESM | ehCS mae (y)r hermosasS [/] hermosasS . |
| | eh.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF beautiful.ADJ.F.PL beautiful.ADJ.F.PL |
| | they are beautiful [rose]. |
214 | ESM | a (y)r uh r(h)osyn y mynydd uh yn ryw fawr fel (y)na . |
| | and.CONJ the.DET.DEF er.IM rose.N.M.SG the.DET.DEF mountain.N.M.SG er.IM in.PREP some.PREQ+SM big.ADJ+SM like.CONJ there.ADV |
| | and, uh, the mountain rose is large like that |
249 | ESM | xxx gerdded xxx lan (y)r afon diwrnod blaen a ClementineCS (y)n deud +"/. |
| | walk.V.INFIN+SM shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF river.N.F.SG day.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG and.CONJ name PRT say.V.INFIN |
| | [...] walked [...] the river shore the other day and Clementine saying... |
258 | VLM | achos aeth o pnawn dydd Sadwrn i (y)r steddfod (.) a mi ddoth adre (.) ehCS (y)n_ôl efo LouiseCS i de . |
| | because.CONJ go.V.3S.PAST he.PRON.M.3S afternoon.N.M.SG day.N.M.SG Saturday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG and.CONJ PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM home.ADV eh.IM back.ADV with.PREP name to.PREP be.IM+SM |
| | because he went on Saturday afternoon to the Eisteddfod, and he came home, eh, back with Louise for tea |
272 | VLM | y seithfed mae (y)r briodas . |
| | the.DET.DEF seventh.ORD be.V.3S.PRES the.DET.DEF marriage.N.F.SG+SM |
| | the marriage is on the seventh |
280 | VLM | fan (y)na mae (y)r tŷ (e)fo (h)i . |
| | place.N.MF.SG+SM there.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF house.N.M.SG with.PREP she.PRON.F.3S |
| | that's where her house is |
299 | VLM | oedd hi yn yr asadoS efo ni . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG with.PREP we.PRON.1P |
| | she was at the asado (barbecue) with us |
311 | ESM | neu <(fy)swn i> [/] (fy)swn i (y)n deud hanner gair <(fy)swn i (y)n> [/] (fy)swn i (y)n gallu dod i (y)r asadoS . |
| | or.CONJ finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S PRT say.V.INFIN half.N.M.SG word.N.M.SG finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S PRT finger.V.1S.IMPERF+SM I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG |
| | or if I'd say half a word I could go to the barbecue |
327 | ESM | ond yn yr uh xxx . |
| | but.CONJ in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | but in the [...] |
328 | VLM | +< yn yr xxx ia . |
| | in.PREP the.DET.DEF yes.ADV |
| | in the [...] yes |
329 | VLM | yn yr cartref . |
| | in.PREP the.DET.DEF home.N.M.SG |
| | in the house |
332 | ESM | ohCS yn yr asiloS . |
| | oh.IM in.PREP the.DET.DEF asylum.N.M.SG |
| | oh in the home |
349 | VLM | +" dan ni (y)n deud o i (h)i [?] bod ni (y)n mynd i fynd ryw diwedd yr wythnos . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN he.PRON.M.3S to.PREP she.PRON.F.3S be.V.INFIN we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM some.PREQ+SM end.N.M.SG the.DET.DEF week.N.F.SG |
| | we're telling her that we're going to go around the end of the week |
368 | VLM | wyt ti ddim yn mynd <i (y)r &k> [//] efo (y)r criw i Las_GrintasCS ar un_deg chwech . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF crew.N.M.SG to.PREP name on.PREP ten.NUM six.NUM |
| | aren't you going with the crew to Las_Grintas on the sixteenth? |
368 | VLM | wyt ti ddim yn mynd <i (y)r &k> [//] efo (y)r criw i Las_GrintasCS ar un_deg chwech . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF with.PREP the.DET.DEF crew.N.M.SG to.PREP name on.PREP ten.NUM six.NUM |
| | aren't you going with the crew to Las_Grintas on the sixteenth? |
389 | VLM | rois i un o (y)r goriad yr xxx wneud y penblwydd . |
| | give.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S one.NUM of.PREP the.DET.DEF key.N.M.SG the.DET.DEF make.V.INFIN+SM the.DET.DEF birthday.N.M.SG |
| | I gave one of the keys [...] made the birthday |
389 | VLM | rois i un o (y)r goriad yr xxx wneud y penblwydd . |
| | give.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S one.NUM of.PREP the.DET.DEF key.N.M.SG the.DET.DEF make.V.INFIN+SM the.DET.DEF birthday.N.M.SG |
| | I gave one of the keys [...] made the birthday |
417 | VLM | un o (y)r bòsys yr criw . |
| | one.NUM of.PREP the.DET.DEF boss.N.M.PL the.DET.DEF crew.N.M.SG |
| | one of the crew's bosses |
417 | VLM | un o (y)r bòsys yr criw . |
| | one.NUM of.PREP the.DET.DEF boss.N.M.PL the.DET.DEF crew.N.M.SG |
| | one of the crew's bosses |
420 | VLM | nain hogyn bach yr bòs . |
| | grandmother.N.F.SG lad.N.M.SG small.ADJ the.DET.DEF boss.N.M.SG |
| | the bosses' son's grandmother |
427 | ESM | oedd hi (ddi)m yn deud bod o (y)n neisiach ar <yr ehCS> [//] yr trip <gaeson nhw> [//] na ehCS gaeson ni tro blaen ? |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ.COMP on.PREP the.DET.DEF eh.IM the.DET.DEF trip.N.M.SG get.V.1P.PAST+SM they.PRON.3P than.CONJ eh.IM get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P turn.N.M.SG front.N.M.SG |
| | didn't she say that it was nicer on that trip that we had before? |
427 | ESM | oedd hi (ddi)m yn deud bod o (y)n neisiach ar <yr ehCS> [//] yr trip <gaeson nhw> [//] na ehCS gaeson ni tro blaen ? |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT say.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ.COMP on.PREP the.DET.DEF eh.IM the.DET.DEF trip.N.M.SG get.V.1P.PAST+SM they.PRON.3P than.CONJ eh.IM get.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P turn.N.M.SG front.N.M.SG |
| | didn't she say that it was nicer on that trip that we had before? |
440 | VLM | bod yr lle oedden ni (y)n mynd efo (y)r llong fach ar y llyn <yn &s> [//] mae o (y)n sych . |
| | be.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF ship.N.F.SG small.ADJ+SM on.PREP the.DET.DEF lake.N.M.SG PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT dry.ADJ |
| | that the place where we're going with the little boat on the lake is dry |
440 | VLM | bod yr lle oedden ni (y)n mynd efo (y)r llong fach ar y llyn <yn &s> [//] mae o (y)n sych . |
| | be.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF ship.N.F.SG small.ADJ+SM on.PREP the.DET.DEF lake.N.M.SG PRT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT dry.ADJ |
| | that the place where we're going with the little boat on the lake is dry |
441 | ESM | +< oedd yr xxx yr [/] yr xxx yn sych . |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF PRT dry.ADJ |
| | the [...] is [...] is dry |
441 | ESM | +< oedd yr xxx yr [/] yr xxx yn sych . |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF PRT dry.ADJ |
| | the [...] is [...] is dry |
441 | ESM | +< oedd yr xxx yr [/] yr xxx yn sych . |
| | be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF PRT dry.ADJ |
| | the [...] is [...] is dry |
444 | VLM | ond <yr &a yr &a> [//] yr afon oedd sych . |
| | but.CONJ that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF river.N.F.SG be.V.3S.IMPERF dry.ADJ |
| | but the river was dry |
444 | VLM | ond <yr &a yr &a> [//] yr afon oedd sych . |
| | but.CONJ that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF river.N.F.SG be.V.3S.IMPERF dry.ADJ |
| | but the river was dry |
444 | VLM | ond <yr &a yr &a> [//] yr afon oedd sych . |
| | but.CONJ that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF river.N.F.SG be.V.3S.IMPERF dry.ADJ |
| | but the river was dry |
447 | VLM | yr afon oedd sych medden nhw . |
| | the.DET.DEF river.N.F.SG be.V.3S.IMPERF dry.ADJ own.V.3P.IMPER they.PRON.3P |
| | they said that the river was dry |
451 | ESM | maen nhw (y)n cael digon rŵan yn yr AndesCS yn_dydyn ? |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN enough.QUAN now.ADV in.PREP the.DET.DEF name be.V.3P.PRES.TAG |
| | they get enough now in the Andes don't they? |
456 | ESM | mae yr afon xxx yn (.) o ochr i ochr . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF river.N.F.SG in.PREP of.PREP side.N.F.SG to.PREP side.N.F.SG |
| | the river [...] from side to side |
466 | ESM | a GlenysCS gaeth yr +... |
| | and.CONJ name get.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF |
| | and Glenys got the... |
472 | ESM | plant bach ifanc ynde yn dod fyny yn yr eisteddfod uh . |
| | child.N.M.PL small.ADJ young.ADJ isn't_it.IM PRT come.V.INFIN up.ADV in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG er.IM |
| | young children, isn't it, coming up in the Eisteddfod, er |
483 | VLM | a merch Jeremy_StuartCS yr gadair . |
| | and.CONJ girl.N.F.SG name the.DET.DEF chair.N.F.SG+SM |
| | and Jeremy_Stuart in the chair |
492 | VLM | SiwanCS efo (y)r bobl yn_dydy . |
| | name with.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.TAG |
| | Siwan with the people, isn't she |
493 | ESM | efo (y)r xxx . |
| | with.PREP the.DET.DEF |
| | with the [...] |
500 | ESM | mae yr (h)ogan wedi mynd yndy ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG after.PREP go.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | the daughter has left hasn't she? |
501 | ESM | yr ferch xxx yndy ? |
| | the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | the girl [...] is she? |
509 | VLM | KellyCS oedd yr unig un oedd yn trio . |
| | name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF only.PREQ one.NUM be.V.3S.IMPERF PRT try.V.INFIN |
| | Kelly was the only one who was trying |
510 | ESM | ahCS yr unig un . |
| | ah.IM the.DET.DEF only.PREQ one.NUM |
| | ah, the only one |
513 | VLM | ac oedd y dyn oedd <yn yn> [/] yn yr (.) juradoS wedi dychryn gweld gymaint ohonyn nhw . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF man.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT PRT in.PREP the.DET.DEF jury.N.M.SG after.PREP frighten.V.INFIN see.V.INFIN so much.ADJ+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | and the man in the jury was shocked to see so many of them |
515 | ESM | efo (y)r uh (.) juradoS . |
| | with.PREP the.DET.DEF er.IM jury.N.M.SG.[or].vow.V.PASTPART |
| | with the, eh, jury |
530 | VLM | yr un diweddar wnaeson nhw ganu (y)na . |
| | the.DET.DEF one.NUM recent.ADJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P sing.V.INFIN+SM there.ADV |
| | they sang the latest one there |
567 | VLM | na amser gaeth hi (y)r +... |
| | no.ADV time.N.M.SG get.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S the.DET.DEF |
| | no, the time she had the... |
568 | VLM | efo (y)r car . |
| | with.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | with the car |
572 | ESM | a (y)r llall does dim posib wneud rhywbeth ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF other.PRON be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV possible.ADJ make.V.INFIN+SM something.N.M.SG |
| | and there's nothing that can be done for the other? |
591 | ESM | a faint o (y)r gloch wnaeth hi orffen ? |
| | and.CONJ size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S complete.V.INFIN+SM |
| | and what time did she finish? |
602 | VLM | a dydd Gwener o(eddw)n i (y)n mynd i fynd efo (y)r bws . |
| | and.CONJ day.N.M.SG Friday.N.F.SG be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG |
| | and Friday I went on the bus |
604 | VLM | ac o(eddw)n i wrthi (y)n disgwyl y bws (.) i fynd achos o(eddw)n i (y)n mynd drwy yr ffarm . |
| | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S to_her.PREP+PRON.F.3S PRT expect.V.INFIN the.DET.DEF bus.N.M.SG to.PREP go.V.INFIN+SM because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN through.PREP+SM the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | and I was waiting for the bus to go because I was going through the farm |
619 | VLM | mae CarlotaCS isio mynd i weld yr hen wreigan yma sy (y)n edrych ar ei ôl hi . |
| | be.V.3S.PRES name want.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+SM the.DET.DEF old.ADJ little_woman.N.F.SG+SM here.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT look.V.INFIN on.PREP her.ADJ.POSS.F.3S rear.ADJ she.PRON.F.3S |
| | Carlota wants to go to see the old lady who looks after her |
624 | ESM | CarlotaCS intrest yn yr uh +..? |
| | name interest.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | is Carlota interested in the er... |
625 | ESM | neu yr hen wraig yn CarlotaCS ? |
| | or.CONJ the.DET.DEF old.ADJ wife.N.F.SG+SM in.PREP name |
| | or the old lady in Carlota? |
626 | VLM | na CarlotaCS intrest isio gweld yr hen wraig . |
| | no.ADV name interest.N.M.SG want.N.M.SG see.V.INFIN the.DET.DEF old.ADJ wife.N.F.SG+SM |
| | no, Carlota wants to go see the old lady |
627 | ESM | +< yn yr +//. |
| | in.PREP the.DET.DEF |
| | in the... |
632 | VLM | cofio pan oedd hi (y)n dod uh i (y)r tŷ i gweithio i fi pan oedd hi (y)n fach . |
| | remember.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN er.IM to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG to.PREP work.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT small.ADJ+SM |
| | I remember when she would come to the house to work for me when she was young |
639 | VLM | ond dim ond dydd Iau sy efo (h)i yn rhydd o (y)r ysgol . |
| | but.CONJ not.ADV.[or].nothing.N.M.SG but.CONJ day.N.M.SG Thursday.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL with.PREP she.PRON.F.3S PRT free.ADJ of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | but she's only got Thursday free from school |
654 | ESM | xxx buenoS un o (y)r ddau siŵr . |
| | well.E one.NUM of.PREP the.DET.DEF two.NUM.M+SM sure.ADJ |
| | [...] of course, one of the too, surely |
667 | ESM | o hanner wedi wyth tan (.) <dau o (y)r gloch y pnawn uh> [//] tri o gloch y pnawn . |
| | of.PREP half.N.M.SG after.PREP eight.NUM until.PREP two.NUM.M of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM the.DET.DEF afternoon.N.M.SG er.IM three.NUM.M of.PREP bell.N.F.SG+SM the.DET.DEF afternoon.N.M.SG |
| | from half past eight until half past three in the afternoon |
676 | VLM | a (y)r llall yn TrelewCS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF other.PRON in.PREP name |
| | and the other is in Trelew |
678 | VLM | oedd yn yr cooperativaS agropecuariaS . |
| | be.V.3S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF co-op.N.F.SG agricultural.ADJ.F.SG |
| | it was in the agricultural cooperative |
682 | VLM | a (.) ia cyflog ddim (y)r un fath . |
| | and.CONJ yes.ADV wage.N.MF.SG not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | and, yes, not the same wage |
691 | VLM | ond wnaeson nhw alw i fan (a)cw ac oedd yna disgwyl i un o yr bòsys i gael deud yn syth . |
| | but.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P call.V.INFIN+SM to.PREP place.N.MF.SG+SM over there.ADV and.CONJ be.V.3S.IMPERF there.ADV expect.V.INFIN to.PREP one.NUM of.PREP the.DET.DEF boss.N.M.PL to.PREP get.V.INFIN+SM say.V.INFIN PRT straight.ADJ |
| | but they called there and they waited for one of the bosses to get to say immediately |
692 | VLM | a wedyn mi aeth hi diwrnod o (y)r blaen efo ei mam i TrelewCS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV PRT.AFF go.V.3S.PAST she.PRON.F.3S day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG with.PREP his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG to.PREP name |
| | and then she went with her mother to Trelew the other day |
697 | VLM | a mi aethon nhw (y)n_ôl yn y bws (.) i wneud yr papurau . |
| | and.CONJ PRT.AFF go.V.3P.PAST they.PRON.3P back.ADV in.PREP the.DET.DEF bus.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF papers.N.M.PL |
| | and they went back in the bus to do the papers |
713 | ESM | a mae (y)r mis [?] yr un fath . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF month.N.M.SG the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | and the month is the same |
713 | ESM | a mae (y)r mis [?] yr un fath . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF month.N.M.SG the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | and the month is the same |
715 | ESM | bydden nhw ddim yn cael yr títuloS tan blwyddyn wedyn . |
| | be.V.3P.COND they.PRON.3P not.ADV+SM PRT get.V.INFIN the.DET.DEF title.N.M.SG until.PREP year.N.F.SG afterwards.ADV |
| | they won't get the degree until next year |
726 | ESM | wrth bod nhw (y)n rhoid nhw (.) ar y dechrau (y)r blwyddyn (dy)dyn nhw (ddi)m yn cael amser i wneud nhw o (y)r diwedd yr [?] tymor rŵan i ddechrau (y)r blwyddyn . |
| | by.PREP be.V.INFIN they.PRON.3P PRT give.V.INFIN they.PRON.3P on.PREP the.DET.DEF beginning.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT get.V.INFIN time.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM they.PRON.3P of.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG the.DET.DEF season.N.M.SG now.ADV to.PREP begin.V.INFIN+SM the.DET.DEF year.N.F.SG |
| | because they put them at the start of the year they don't have time to do them at the end of the season for the start of the year |
726 | ESM | wrth bod nhw (y)n rhoid nhw (.) ar y dechrau (y)r blwyddyn (dy)dyn nhw (ddi)m yn cael amser i wneud nhw o (y)r diwedd yr [?] tymor rŵan i ddechrau (y)r blwyddyn . |
| | by.PREP be.V.INFIN they.PRON.3P PRT give.V.INFIN they.PRON.3P on.PREP the.DET.DEF beginning.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT get.V.INFIN time.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM they.PRON.3P of.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG the.DET.DEF season.N.M.SG now.ADV to.PREP begin.V.INFIN+SM the.DET.DEF year.N.F.SG |
| | because they put them at the start of the year they don't have time to do them at the end of the season for the start of the year |
726 | ESM | wrth bod nhw (y)n rhoid nhw (.) ar y dechrau (y)r blwyddyn (dy)dyn nhw (ddi)m yn cael amser i wneud nhw o (y)r diwedd yr [?] tymor rŵan i ddechrau (y)r blwyddyn . |
| | by.PREP be.V.INFIN they.PRON.3P PRT give.V.INFIN they.PRON.3P on.PREP the.DET.DEF beginning.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT get.V.INFIN time.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM they.PRON.3P of.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG the.DET.DEF season.N.M.SG now.ADV to.PREP begin.V.INFIN+SM the.DET.DEF year.N.F.SG |
| | because they put them at the start of the year they don't have time to do them at the end of the season for the start of the year |
726 | ESM | wrth bod nhw (y)n rhoid nhw (.) ar y dechrau (y)r blwyddyn (dy)dyn nhw (ddi)m yn cael amser i wneud nhw o (y)r diwedd yr [?] tymor rŵan i ddechrau (y)r blwyddyn . |
| | by.PREP be.V.INFIN they.PRON.3P PRT give.V.INFIN they.PRON.3P on.PREP the.DET.DEF beginning.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT get.V.INFIN time.N.M.SG to.PREP make.V.INFIN+SM they.PRON.3P of.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG the.DET.DEF season.N.M.SG now.ADV to.PREP begin.V.INFIN+SM the.DET.DEF year.N.F.SG |
| | because they put them at the start of the year they don't have time to do them at the end of the season for the start of the year |
728 | ESM | wel (.) ia mae (y)r tywydd (di)pyn bach o haul rŵan . |
| | well.IM yes.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ of.PREP sun.N.M.SG now.ADV |
| | well, the weather has a little bit of sun now |
731 | ESM | dan ni wedi blino efo (y)r tywydd oer a tywydd +//. |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP tire.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF weather.N.M.SG cold.ADJ and.CONJ weather.N.M.SG |
| | we're tired of the cold weather and the [...] weather... |
739 | ESM | oedden nhw (y)n <mynd efo (y)r gwynt> [=! laugh] . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF wind.N.M.SG |
| | they were going with the wind! |
748 | VLM | +< ac <oedd yr hen wraig> [//] oedden nhw (y)n iawn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF old.ADJ wife.N.F.SG+SM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT OK.ADV |
| | and the old lady, they were okay |
754 | VLM | wel mae o (y)n <dod i (y)r> [//] mynd i <fynd i dod i (y)r> [//] dechrau dod i (y)r côr dydd Mercher . |
| | well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF beginning.N.M.SG come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG |
| | well he's going to start coming to the choir on Wednesday |
754 | VLM | wel mae o (y)n <dod i (y)r> [//] mynd i <fynd i dod i (y)r> [//] dechrau dod i (y)r côr dydd Mercher . |
| | well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF beginning.N.M.SG come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG |
| | well he's going to start coming to the choir on Wednesday |
754 | VLM | wel mae o (y)n <dod i (y)r> [//] mynd i <fynd i dod i (y)r> [//] dechrau dod i (y)r côr dydd Mercher . |
| | well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF beginning.N.M.SG come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG day.N.M.SG Wednesday.N.F.SG |
| | well he's going to start coming to the choir on Wednesday |
760 | VLM | maen nhw wedi trwsio (y)r car . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP mend.V.INFIN the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | they've fixed the car |
768 | VLM | oedd hi (we)di bod yn (y)r eglwys bore ddoe . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF church.N.F.SG morning.N.M.SG yesterday.ADV |
| | she was in church yesterday morning |
784 | VLM | ond dw i (y)n mynd fewn am naw <i (y)r> [//] at (y)r (h)en wreigan . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN in.PREP+SM for.PREP nine.NUM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF old.ADJ little_woman.N.F.SG+SM |
| | but I'm going in at nine, to the little old lady |
784 | VLM | ond dw i (y)n mynd fewn am naw <i (y)r> [//] at (y)r (h)en wreigan . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT go.V.INFIN in.PREP+SM for.PREP nine.NUM to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF old.ADJ little_woman.N.F.SG+SM |
| | but I'm going in at nine, to the little old lady |
795 | VLM | ond bydda i (ddi)m yn mynd yn y bore rŵan i (y)r +... |
| | but.CONJ be.V.1S.FUT I.PRON.1S not.ADV+SM PRT go.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG now.ADV to.PREP the.DET.DEF |
| | but I won't be going in the morning now to the... |
803 | VLM | es i trwy (y)r bore . |
| | go.V.1S.PAST I.PRON.1S through.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | I went all morning |
804 | VLM | a pan es i (y)r steddfodCS pwy oedd ar ben stêj yn canu ? |
| | and.CONJ when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S the.DET.DEF unk who.PRON be.V.3S.IMPERF on.PREP head.N.M.SG+SM stage.N.M.SG PRT sing.V.INFIN |
| | and when I went to the Eisteddfod, who was up on stage singing? |
814 | ESM | ahCS mae (h)i (y)n mynd i (y)r côr . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | ah, she goes to the choir |
818 | VLM | ai MadrynCS <gaeth yr uh> [/] gaeth yr mentionE &=knock ? |
| | or.CONJ name get.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF er.IM get.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF mention.N.SG |
| | was it Madryn that got the mention? |
818 | VLM | ai MadrynCS <gaeth yr uh> [/] gaeth yr mentionE &=knock ? |
| | or.CONJ name get.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF er.IM get.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF mention.N.SG |
| | was it Madryn that got the mention? |
833 | VLM | gaeth o (y)r xxx +/. |
| | get.V.3S.PAST+SM of.PREP the.DET.DEF |
| | he got the [...] |
840 | ESM | ahCS yndyn <o (y)r ehCS> [/] o (y)r ehCS ehCS Rotary_ClubCS ? |
| | ah.IM be.V.3P.PRES.EMPH of.PREP the.DET.DEF eh.IM of.PREP the.DET.DEF eh.IM eh.IM name |
| | ah yes, from the, er, Rotary Club? |
840 | ESM | ahCS yndyn <o (y)r ehCS> [/] o (y)r ehCS ehCS Rotary_ClubCS ? |
| | ah.IM be.V.3P.PRES.EMPH of.PREP the.DET.DEF eh.IM of.PREP the.DET.DEF eh.IM eh.IM name |
| | ah yes, from the, er, Rotary Club? |
841 | VLM | +< neu yr solistasS . |
| | or.CONJ the.DET.DEF soloist.N.M |
| | or the soloists |
842 | VLM | +< yr corau . |
| | the.DET.DEF choirs.N.M.PL |
| | the choirs |
845 | VLM | MadrynCS côr <efo (y)r> [?] solistaS . |
| | name choir.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF soloist.N.M |
| | Madryn, a choir with the soloist |
863 | VLM | merch fach o (y)r GaimanCS yw (h)i . |
| | girl.N.F.SG small.ADJ+SM of.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | she's a little girl from Gaiman |
875 | VLM | a wedyn oedden nhw (y)n mynd fyny i (y)r top achos oedden [/] oedden nhw (y)n wneud ryw (.) obraS [?] bach (.) gan [?] y plant . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN up.ADV to.PREP the.DET.DEF top.N.M.SG because.CONJ be.V.13P.IMPERF be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM some.PREQ+SM work.N.F.SG small.ADJ with.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL |
| | and then they went up to the top because they were doing some little play with the children |
879 | VLM | a <dydy (y)r> [/] dydy (y)r &sa [?] +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG that.PRON.REL be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF |
| | and not... |
879 | VLM | a <dydy (y)r> [/] dydy (y)r &sa [?] +... |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG that.PRON.REL be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF |
| | and not... |
897 | VLM | oeddwn i yn deud wrth AlwynCS a UlisesCS neithiwr am yr cadeiriau tu allan o [?] (y)r ysgol . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP name and.CONJ name last_night.ADV for.PREP the.DET.DEF chairs.N.F.PL side.N.M.SG out.ADV of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | I was telling Alwyn and Ulises last night about the chairs outside the school |
897 | VLM | oeddwn i yn deud wrth AlwynCS a UlisesCS neithiwr am yr cadeiriau tu allan o [?] (y)r ysgol . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP name and.CONJ name last_night.ADV for.PREP the.DET.DEF chairs.N.F.PL side.N.M.SG out.ADV of.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | I was telling Alwyn and Ulises last night about the chairs outside the school |
916 | VLM | fasen nhw isio nhw i (y)r campamentosS [?] . |
| | be.V.3P.PLUPERF+SM they.PRON.3P want.N.M.SG they.PRON.3P to.PREP the.DET.DEF camp.N.M.PL |
| | they'd need them for the camps |
918 | VLM | ond oedd AlwynCS mynd i siarad efo (y)r (.) directorS i gael gweld pan maen nhw allan . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF name go.V.INFIN to.PREP talk.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF manager.N.M.SG to.PREP get.V.INFIN+SM see.V.INFIN when.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P out.ADV |
| | but Alwyn was going to talk to the headmaster to find out when they're out |
930 | VLM | +" achos mae (y)r goeden wedi pydru . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF tree.N.F.SG+SM after.PREP rot.V.INFIN |
| | because the tree has rotted |
946 | VLM | pan es i (y)n_ôl i gau (y)r giât oedden nhw wallgo(f) . |
| | when.CONJ go.V.1S.PAST I.PRON.1S back.ADV to.PREP close.V.INFIN+SM the.DET.DEF gate.N.F.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P mad.ADJ+SM |
| | when I went back to shut the gate they were mad |
947 | ESM | a [/] a o [/] o (y)r ochr uh +/. |
| | and.CONJ and.CONJ from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S of.PREP the.DET.DEF side.N.F.SG er.IM |
| | and from the side, er... |
955 | ESM | aeson nhw i (y)r capel acw ? |
| | go.V.1P.PAST they.PRON.3P to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG over there.ADV |
| | did they go to that chapel? |
983 | VLM | fo sy fod (y)r +... |
| | he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES.REL be.V.INFIN+SM the.DET.DEF |
| | he's supposed to be the... |
984 | ESM | achos ehCS yr hogan fach yma yn Buenos_AiresCS +/. |
| | because.CONJ eh.IM the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ+SM here.ADV in.PREP name |
| | because this little girl in Buenos Aires... |
985 | VLM | mae (y)r goriad efo hi (he)fyd yndy ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF key.N.M.SG with.PREP she.PRON.F.3S also.ADV be.V.3S.PRES.EMPH |
| | she has the key too, has she? |
986 | ESM | ia yndy [?] (y)r goriad . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES.EMPH the.DET.DEF key.N.M.SG |
| | yes, the key |
987 | ESM | ond does gyda hi ddim goriad <i (y)r> [/] i (y)r giatau . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG with.PREP she.PRON.F.3S not.ADV+SM key.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF gate.N.F.PL |
| | but she has no key for the gates |
987 | ESM | ond does gyda hi ddim goriad <i (y)r> [/] i (y)r giatau . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG with.PREP she.PRON.F.3S not.ADV+SM key.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF gate.N.F.PL |
| | but she has no key for the gates |
1011 | ESM | (h)i [?] (y)r unig un . |
| | she.PRON.F.3S the.DET.DEF only.PREQ one.NUM |
| | she's the only one |
1015 | VLM | pwy sy (we)di roid yr organ ? |
| | who.PRON be.V.3S.PRES.REL after.PREP give.V.INFIN+SM the.DET.DEF organ.N.F.SG |
| | who put in the organ |
1020 | ESM | ia xxx siŵr uh [/] uh siŵr pam wnaeson nhw (y)r capel . |
| | yes.ADV sure.ADJ er.IM er.IM sure.ADJ why?.ADV do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | yes I'm sure [...], when they made the chapel |
1021 | ESM | yr organ fewn siŵr xxx . |
| | the.DET.DEF organ.N.F.SG in.PREP+SM sure.ADJ |
| | the organ in I'm sure [...] |
1025 | VLM | ohCS a diwrnod blaen wnes i gynnau (y)r golau (.) a mi neidiodd . |
| | oh.IM and.CONJ day.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S light.V.INFIN+SM the.DET.DEF light.N.M.SG and.CONJ PRT.AFF jump.V.3S.PAST |
| | oh, the other day I turned on the light, and it popped |
1029 | VLM | codais i (y)r gwydr . |
| | lift.V.1S.PAST I.PRON.1S the.DET.DEF glass.N.M.SG |
| | I picked up the glass |
1031 | VLM | pam wnes i godi <un goriad uh> [//] goriad y top yr pwlpit +... |
| | why?.ADV do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S lift.V.INFIN+SM one.NUM key.N.M.SG er.IM key.N.M.SG the.DET.DEF top.N.M.SG that.PRON.REL pulp.V.2S.IMPERF |
| | when I picked up the key to the top of the pulpit... |
1047 | VLM | unwaith mae (y)r bwlb wedi llosgi siŵr . |
| | once.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF bulb.N.M.SG after.PREP burn.V.INFIN sure.ADJ |
| | once the bulb has blown, sure |
1053 | VLM | fedri di fynd â (y)r un fi adre . |
| | be_able.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM go.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF one.NUM I.PRON.1S+SM home.ADV |
| | you could take mine home |
1055 | VLM | y goriad un ydy (y)r un sy (y)n [///] hwnna ydy (y)r top . |
| | the.DET.DEF key.N.M.SG one.NUM be.V.3S.PRES the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF top.N.M.SG |
| | key one is the one that... that's the top |
1055 | VLM | y goriad un ydy (y)r un sy (y)n [///] hwnna ydy (y)r top . |
| | the.DET.DEF key.N.M.SG one.NUM be.V.3S.PRES the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF top.N.M.SG |
| | key one is the one that... that's the top |
1062 | ESM | y tad a (y)r mab sydd ? |
| | the.DET.DEF father.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF son.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL |
| | is it the father and the son? |
1074 | ESM | achos mae i weld ehCS fel (fa)sai (y)r tŷ i_gyd <y [//] yr> [//] delS anchoS (.) deS laS casaS . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S see.V.INFIN+SM eh.IM like.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM the.DET.DEF house.N.M.SG all.ADJ the.DET.DEF the.DET.DEF of_the.PREP+DET.DEF.M.SG wide.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG |
| | because it looks as though it would be the whole house, from the width of the house |
1074 | ESM | achos mae i weld ehCS fel (fa)sai (y)r tŷ i_gyd <y [//] yr> [//] delS anchoS (.) deS laS casaS . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S see.V.INFIN+SM eh.IM like.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM the.DET.DEF house.N.M.SG all.ADJ the.DET.DEF the.DET.DEF of_the.PREP+DET.DEF.M.SG wide.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG |
| | because it looks as though it would be the whole house, from the width of the house |
1079 | ESM | mae (y)r llall uh (y)r un sy yn dod o [/] (.) o Loegr yn deud bod diwedd y flwyddyn maen nhw yn mynd i [/] (.) i wneud y tŷ efo um (.) inaugurarS tŷ [?] . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON er.IM the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN of.PREP of.PREP England.N.F.SG.PLACE+SM PRT say.V.INFIN be.V.INFIN end.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF house.N.M.SG with.PREP um.IM inaugurate.V.INFIN house.N.M.SG |
| | the other one who comes from England says that at the end of the year they're going to do the house with, um... officially open the house |
1079 | ESM | mae (y)r llall uh (y)r un sy yn dod o [/] (.) o Loegr yn deud bod diwedd y flwyddyn maen nhw yn mynd i [/] (.) i wneud y tŷ efo um (.) inaugurarS tŷ [?] . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON er.IM the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN of.PREP of.PREP England.N.F.SG.PLACE+SM PRT say.V.INFIN be.V.INFIN end.N.M.SG the.DET.DEF year.N.F.SG+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF house.N.M.SG with.PREP um.IM inaugurate.V.INFIN house.N.M.SG |
| | the other one who comes from England says that at the end of the year they're going to do the house with, um... officially open the house |
1088 | VLM | a (y)dy wedi prynu yr ffarm i_gyd ? |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES after.PREP buy.V.INFIN the.DET.DEF farm.N.F.SG all.ADJ |
| | and has she bought the whole farm? |
1090 | ESM | ond bod yna un sy (y)n byw yn y tŷ efo hi isio iddi cael tŷ sy (y)n gornel ehCS [/] gornel yr ffarm . |
| | but.CONJ be.V.INFIN there.ADV one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT live.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG with.PREP she.PRON.F.3S want.N.M.SG to_her.PREP+PRON.F.3S get.V.INFIN house.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT corner.N.F.SG+SM eh.IM corner.N.F.SG+SM the.DET.DEF farm.N.F.SG |
| | except that one who lives in the house with her wants her to have a house in the corner of the farm |
1091 | ESM | wrth uh fynd i fyny i (y)r gornel (.) i lle mae (y)r italianoS . |
| | by.PREP er.IM go.V.INFIN+SM to.PREP up.ADV to.PREP the.DET.DEF corner.N.F.SG+SM to.PREP where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF italian.N.M.SG |
| | going up to the corner to where the Italian is |
1091 | ESM | wrth uh fynd i fyny i (y)r gornel (.) i lle mae (y)r italianoS . |
| | by.PREP er.IM go.V.INFIN+SM to.PREP up.ADV to.PREP the.DET.DEF corner.N.F.SG+SM to.PREP where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF italian.N.M.SG |
| | going up to the corner to where the Italian is |
1095 | ESM | ond mae (y)r plant yr dyn ddim isio gwerthu . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL the.DET.DEF man.N.M.SG not.ADV+SM want.N.M.SG sell.V.INFIN |
| | but the man's children don't want to sell |
1095 | ESM | ond mae (y)r plant yr dyn ddim isio gwerthu . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL the.DET.DEF man.N.M.SG not.ADV+SM want.N.M.SG sell.V.INFIN |
| | but the man's children don't want to sell |
1096 | ESM | mae (y)r dyn isio gwerthu . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF man.N.M.SG want.N.M.SG sell.V.INFIN |
| | the man wants to sell |
1097 | ESM | ond (dy)dy (y)r plant o Como_DoroCS ddim isio gwerthu . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF child.N.M.PL from.PREP name not.ADV+SM want.N.M.SG sell.V.INFIN |
| | but the children from Como Doro don't want to sell |
1101 | ESM | os gaiff hi (y)r fraint [?] +/. |
| | if.CONJ get.V.3S.PRES+SM she.PRON.F.3S the.DET.DEF privilege.N.MF.SG+SM |
| | if she has the privilege... |
1105 | ESM | mae hi (y)n yr [//] uh newid o . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF er.IM change.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | she's changing it |
1106 | ESM | os uh os wneith hi brynu (y)r tŷ arall i [//] iddi hi a rhoid hwnnw i ConsueloCS <bydd hi (y)n uh> [/] (.) bydd hi (y)n gadael ei thŷ iddi hi . |
| | if.CONJ er.IM if.CONJ do.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S buy.V.INFIN+SM the.DET.DEF house.N.M.SG other.ADJ to.PREP to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S and.CONJ give.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG to.PREP name be.V.3S.FUT she.PRON.F.3S PRT er.IM be.V.3S.FUT she.PRON.F.3S PRT leave.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S house.N.M.SG+AM to_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | if she buys the other house for herself and gives this one to Consuelo, she'll leave her house to her |
1112 | ESM | a mae (y)r uh pafin mynd yn uh myll [?] (.) wrth ochr . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM pavement.N.M.SG go.V.INFIN PRT er.IM bad_temper.N.M.SG by.PREP side.N.F.SG |
| | and the paving is going mad next to it |
1117 | VLM | &nu cofia os gweli di hi deud am yr (.) papur yr uh +... |
| | remember.V.2S.IMPER if.CONJ see.V.2S.PRES you.PRON.2S+SM she.PRON.F.3S say.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG the.DET.DEF er.IM |
| | remember if you do see her to say about the paper, the er... |
1117 | VLM | &nu cofia os gweli di hi deud am yr (.) papur yr uh +... |
| | remember.V.2S.IMPER if.CONJ see.V.2S.PRES you.PRON.2S+SM she.PRON.F.3S say.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF paper.N.M.SG the.DET.DEF er.IM |
| | remember if you do see her to say about the paper, the er... |
1128 | VLM | a mi wnaeth un o (y)r &te bobl alw arna fi a deud +"/. |
| | and.CONJ PRT.AFF do.V.3S.PAST+SM one.NUM of.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM call.V.INFIN+SM on_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM and.CONJ say.V.INFIN |
| | and one of the people called to me and said: |
1131 | ESM | achos ehCS ryw dro wnaeth uh FlorenceCS (.) yn yr uh cooperativaS [?] ddeu(d) (wr)tha i bod hi wedi deud <mai fi sy> [/] mai fi sy (y)n talu rheina . |
| | because.CONJ eh.IM some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM do.V.3S.PAST+SM er.IM name in.PREP the.DET.DEF er.IM cooperative.ADJ.F.SG.[or].co-op.N.F.SG say.V.INFIN+SM to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S be.V.INFIN she.PRON.F.3S after.PREP say.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS I.PRON.1S+SM be.V.3S.PRES.REL that_it_is.CONJ.FOCUS I.PRON.1S+SM be.V.3S.PRES.REL PRT pay.V.INFIN those.PRON |
| | because one time Florence at the co-operative told me that she said that I was paying that |
1137 | VLM | ond wnaeth hi (y)r taith am ddim . |
| | but.CONJ do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S the.DET.DEF journey.N.F.SG for.PREP nothing.N.M.SG+SM |
| | but she made the journey for free |
1148 | VLM | TelmaCS a (y)r gŵr . |
| | name and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | Telma and her husband |
1164 | ESM | +< neis [?] i BelindaCS a (y)r gŵr . |
| | nice.ADJ to.PREP name and.CONJ the.DET.DEF man.N.M.SG |
| | nice for Belinda and her husband |
1180 | VLM | a ddoe oedd [//] o(eddw)n i yn deud <wrth um> [/] wrth MarisolCS bod ni yn dod (y)n_ôl <o (y)r> [/] o xxx . |
| | and.CONJ yesterday.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN by.PREP um.IM by.PREP name be.V.INFIN we.PRON.1P PRT come.V.INFIN back.ADV of.PREP the.DET.DEF from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | and yesterday I was saying to Marisol that we're coming back from [...] |
1185 | ESM | fuodd hi (y)n yr asadoS (he)fyd ? |
| | be.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG also.ADV |
| | was she at the asado (barbecue) too? |
1214 | VLM | wedyn pan oedden ni (y)n dod (y)n_ôl oedd hi (y)n deud ohCS bod hi (y)n mynd i ofyn <i (y)r bachgen> [//] i_w mab hi (.) i xxx faint oeddwn nhw yn codi xxx am (.) hotelCS yn CalafateCS (.) i fynd (.) pedair . |
| | afterwards.ADV when.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT come.V.INFIN back.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN oh.IM be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT go.V.INFIN to.PREP ask.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF boy.N.M.SG to_his/her/their.PREP+POSS.3SP son.N.M.SG she.PRON.F.3S to.PREP size.N.M.SG+SM be.V.1S.IMPERF they.PRON.3P PRT lift.V.INFIN for.PREP hotel.N.M.SG in.PREP name to.PREP go.V.INFIN+SM four.NUM.F |
| | then when we were coming back she was saying that, oh, she was going to ask her son [...] how much they were charging [...] for a hotel in Calafate, to go, four |
1233 | ESM | yndyn achos mae (y)r uh paseosS fewn fel (y)na yn fwy na cant pesosCS . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM walk.N.M.PL in.PREP+SM like.CONJ there.ADV PRT more.ADJ.COMP+SM (n)or.CONJ hundred.N.M.SG weight.N.M.PL |
| | yes, because the journeys in like that are over 100 pesos |
1235 | ESM | achos maen nhw (y)n wneud o efo (y)r dólarCS . |
| | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S with.PREP the.DET.DEF dollar.N.M.SG |
| | because they do it by the dollar |
1237 | ESM | ohCS wel os dyna (y)r <tri mil> [//] dair mil pum cant os ydy yr paseosS yn dod fewn i_gyd (e)fallai bod o (.) ddim mor ddrud . |
| | oh.IM well.IM if.CONJ that_is.ADV the.DET.DEF three.NUM.M thousand.N.F.SG three.NUM.F+SM thousand.N.F.SG five.NUM hundred.N.M.SG if.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF walk.N.M.PL PRT come.V.INFIN in.PREP+SM all.ADJ perhaps.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S not.ADV+SM so.ADV expensive.ADJ+SM |
| | oh well, if that's the 3500 if the journeys are all coming in it might not be so expensive |
1237 | ESM | ohCS wel os dyna (y)r <tri mil> [//] dair mil pum cant os ydy yr paseosS yn dod fewn i_gyd (e)fallai bod o (.) ddim mor ddrud . |
| | oh.IM well.IM if.CONJ that_is.ADV the.DET.DEF three.NUM.M thousand.N.F.SG three.NUM.F+SM thousand.N.F.SG five.NUM hundred.N.M.SG if.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF walk.N.M.PL PRT come.V.INFIN in.PREP+SM all.ADJ perhaps.CONJ be.V.INFIN he.PRON.M.3S not.ADV+SM so.ADV expensive.ADJ+SM |
| | oh well, if that's the 3500 if the journeys are all coming in it might not be so expensive |
1245 | VLM | t(oes) (dd)im raid i fi mynd i &f gael bwyd i (y)r xxx dim yn costio . |
| | unk not.ADV+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM food.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF not.ADV PRT cost.V.INFIN |
| | I don't have to go and get food for the [...] doesn't cost |
1248 | VLM | oedd hi (we)di mynd at y [/] yr ferch (y)na adre . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM there.ADV home.ADV |
| | she'd gone to that daughter at home |
1256 | VLM | mae ei chwaer hi (.) a (e)i merch y chwaer wedi cael (.) &b &b ehCS beth efo (y)r car . |
| | be.V.3S.PRES her.ADJ.POSS.F.3S sister.N.F.SG she.PRON.F.3S and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S girl.N.F.SG the.DET.DEF sister.N.F.SG after.PREP get.V.INFIN eh.IM what.INT with.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG |
| | her sister, and her sister's daughter have had something with the car |
1267 | VLM | wnaeth hi alw arna fi diwrnod o yr blaen os o(eddw)n i isio mynd efo i MadrynCS . |
| | do.V.3S.PAST+SM she.PRON.F.3S call.V.INFIN+SM on_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG if.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S want.N.M.SG go.V.INFIN with.PREP to.PREP name |
| | she called in on me the other day whether I wanted to go with her to Puerto Madryn |
1273 | VLM | a wedyn oedd hi (y)n gorfod mynd i TrelewCS [=! whisper] i wneud papurau (y)r ceir_s@s:cym+eng maen nhw (y)n gwerthu . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT have_to.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP name to.PREP make.V.INFIN+SM papers.N.M.PL that.PRON.REL cars.N.M.PL be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sell.V.INFIN |
| | and then she had to go to Trelew to do the papers for the cars they're selling |
1279 | VLM | lle bod y bachgen yn gorfod symud o (y)r officeE . |
| | where.INT be.V.INFIN the.DET.DEF boy.N.M.SG PRT have_to.V.INFIN move.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF office.N.SG |
| | where the boy has to move out of the office |
1282 | VLM | a mae (y)r ferch yn yr officeE yn pnawn achos mae (y)r ferch yn mynd i (y)r universityE yn y bore . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF office.N.SG PRT afternoon.N.M.SG because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF university.N.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and the daughter is in the office in the afternoon, because the daughter goes to the university in the morning |
1282 | VLM | a mae (y)r ferch yn yr officeE yn pnawn achos mae (y)r ferch yn mynd i (y)r universityE yn y bore . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF office.N.SG PRT afternoon.N.M.SG because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF university.N.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and the daughter is in the office in the afternoon, because the daughter goes to the university in the morning |
1282 | VLM | a mae (y)r ferch yn yr officeE yn pnawn achos mae (y)r ferch yn mynd i (y)r universityE yn y bore . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF office.N.SG PRT afternoon.N.M.SG because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF university.N.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and the daughter is in the office in the afternoon, because the daughter goes to the university in the morning |
1282 | VLM | a mae (y)r ferch yn yr officeE yn pnawn achos mae (y)r ferch yn mynd i (y)r universityE yn y bore . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM in.PREP the.DET.DEF office.N.SG PRT afternoon.N.M.SG because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF university.N.SG in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | and the daughter is in the office in the afternoon, because the daughter goes to the university in the morning |
1286 | ESM | ahCS lle mae (y)r lleill i_gyd ? |
| | ah.IM where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF others.PRON all.ADJ |
| | ah, where are all the others? |
1289 | VLM | a (y)r llall nawr yn xxx . |
| | and.CONJ the.DET.DEF other.PRON now.ADV PRT |
| | and the other is now in [...] |
1291 | ESM | ahCS ia <o (y)r> [/] o (y)r xxx . |
| | ah.IM yes.ADV of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF |
| | ah yes, from the [...] |
1291 | ESM | ahCS ia <o (y)r> [/] o (y)r xxx . |
| | ah.IM yes.ADV of.PREP the.DET.DEF of.PREP the.DET.DEF |
| | ah yes, from the [...] |
1297 | ESM | ahCS mae (y)r plant i_fewn . |
| | ah.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL in.PREP |
| | ah, the children are in |
1298 | ESM | maen nhw i_gyd yn efo (y)r xxx &=laugh +/. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P all.ADJ PRT with.PREP the.DET.DEF |
| | they've all got the [...] |
1302 | VLM | a (y)r bachgen arall +... |
| | and.CONJ the.DET.DEF boy.N.M.SG other.ADJ |
| | and the other boy |
1303 | VLM | ohCS rhywbeth efo yr ehCS xxx . |
| | oh.IM something.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF eh.IM |
| | oh, something with the [...] |
1306 | VLM | a (y)r llall (y)r un lleia mynd i (y)r universityE . |
| | and.CONJ the.DET.DEF other.PRON the.DET.DEF one.NUM smallest.ADJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF university.N.SG |
| | and the other one, the smallest one going to university |
1306 | VLM | a (y)r llall (y)r un lleia mynd i (y)r universityE . |
| | and.CONJ the.DET.DEF other.PRON the.DET.DEF one.NUM smallest.ADJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF university.N.SG |
| | and the other one, the smallest one going to university |
1306 | VLM | a (y)r llall (y)r un lleia mynd i (y)r universityE . |
| | and.CONJ the.DET.DEF other.PRON the.DET.DEF one.NUM smallest.ADJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF university.N.SG |
| | and the other one, the smallest one going to university |
1313 | VLM | amser gaeth FortunatoCS oparesion ar yr (.) &p stumog . |
| | time.N.M.SG get.V.3S.PAST+SM name operation.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF stomach.N.F.SG |
| | the time Fortunato had an operation on the stomach |
1317 | VLM | oedden nhw (y)n mynd â fo i (y)r [/] (.) i (y)r uh +... |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | they were taking him to the, er... |
1317 | VLM | oedden nhw (y)n mynd â fo i (y)r [/] (.) i (y)r uh +... |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | they were taking him to the, er... |
1321 | VLM | +< ac oedd hi efo (y)r (.) peth y babi . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S with.PREP the.DET.DEF thing.N.M.SG the.DET.DEF baby.N.MF.SG |
| | and she had the baby's thing |
1335 | ESM | mae (y)r amser yn pasio . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF time.N.M.SG PRT pass.V.INFIN |
| | time is passing |
1340 | VLM | welest mae IeuanCS a [/] a (y)r wraig yma rŵan . |
| | see.V.2S.PAST+SM be.V.3S.PRES name and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM here.ADV now.ADV |
| | you saw, Ieuan and his wife are here now |
1345 | ESM | <ydyn nhw> [///] be sy (we)di digwydd i (y)r car CatrinCS ehCS (.) yr +/. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P what.INT be.V.3S.PRES.REL after.PREP happen.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG name eh.IM the.DET.DEF |
| | what's happened to Catrin's car, er, the... |
1345 | ESM | <ydyn nhw> [///] be sy (we)di digwydd i (y)r car CatrinCS ehCS (.) yr +/. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P what.INT be.V.3S.PRES.REL after.PREP happen.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG name eh.IM the.DET.DEF |
| | what's happened to Catrin's car, er, the... |
1346 | VLM | ohCS gaeth e (y)r +... |
| | oh.IM get.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S the.DET.DEF |
| | oh, it got... |
1374 | ESM | wel yr argian ! |
| | well.IM the.DET.DEF good_lord.IM |
| | well, heck! |
1376 | VLM | i taclu(so) (y)r gegin . |
| | to.PREP tidy.V.INFIN the.DET.DEF kitchen.N.F.SG+SM |
| | to clean the kitchen |
1386 | VLM | mae wedi bod yn yr hospitalCS . |
| | be.V.3S.PRES after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG |
| | she's been in hospital |
1390 | ESM | fydden nhw (we)di rhoid hi (y)n yr hospitalCS dydd Sadwrn ia ? |
| | be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P after.PREP give.V.INFIN she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG day.N.M.SG Saturday.N.M.SG yes.ADV |
| | they'll have put her in hospital on Saturday, right? |
1391 | ESM | <ar yr> [//] ar dipyn o frys ia ? |
| | on.PREP the.DET.DEF on.PREP little_bit.N.M.SG+SM of.PREP haste.N.M.SG+SM yes.ADV |
| | yes, in quite a hurry, right? |
1396 | VLM | ahCS wnes i anghofio gofyn i (.) ohCS PaquitaCS yn yr (.) cinio ddoe . |
| | ah.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S forget.V.INFIN ask.V.INFIN to.PREP oh.IM name in.PREP the.DET.DEF dinner.N.M.SG yesterday.ADV |
| | ah, I forgot to ask Paquita at the lunch yesterday |
1409 | ESM | wel mae FflurCS yn deud diwrnod o yr blaen bod hi efo xxx awydd mynd i gweld hi . |
| | well.IM be.V.3S.PRES name PRT say.V.INFIN day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG be.V.INFIN she.PRON.F.3S with.PREP desire.N.M.SG go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN she.PRON.F.3S |
| | well Fflur says the other day that she wants to see her |
1426 | VLM | ehCS oedd doctorCS o (y)r AndesCS wnaeth o dendio hi . |
| | eh.IM be.V.3S.IMPERF doctor.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF name do.V.3S.PAST+SM of.PREP tend.V.INFIN+SM she.PRON.F.3S |
| | er, there was a doctor from the Andes, he tended her |
1428 | VLM | a yn Ynys_Moel [?] oedd yr ambulanciasS yn mynd i (y)r hospitalCS . |
| | and.CONJ in.PREP name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF ambulance.N.F.PL PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG |
| | and in Ynys Moel the ambulances were going to the hospital |
1428 | VLM | a yn Ynys_Moel [?] oedd yr ambulanciasS yn mynd i (y)r hospitalCS . |
| | and.CONJ in.PREP name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF ambulance.N.F.PL PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG |
| | and in Ynys Moel the ambulances were going to the hospital |
1429 | VLM | a [?] pwy oedd yn dod fewn i (y)r asadoS ConradoCS a AlbaCS . |
| | and.CONJ who.PRON be.V.3S.IMPERF PRT come.V.INFIN in.PREP+SM to.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG name and.CONJ name |
| | and who should come in to the barbecue but Conrado and Alba |
1433 | VLM | ond mi fynnodd mynd i yr asadoS meddai AlbaCS . |
| | but.CONJ PRT.AFF insist.V.3S.PAST+SM go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF barbecue.N.M.SG say.V.3S.IMPERF name |
| | but she insisted on going to the barbecue, Alba said |
1443 | ESM | ahCS yn yr gymanfa . |
| | ah.IM in.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM |
| | ah, at the singing festival |
1446 | ESM | fel arfer yr [/] &k yr colectivosS mawr uh +... |
| | like.CONJ habit.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF collective.N.M.PL big.ADJ er.IM |
| | usually the big minibuses, er... |
1446 | ESM | fel arfer yr [/] &k yr colectivosS mawr uh +... |
| | like.CONJ habit.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF collective.N.M.PL big.ADJ er.IM |
| | usually the big minibuses, er... |
1452 | ESM | um deud rŵan maen nhw (y)n cael eu [/] eu gwasgu ehCS yn Gymru rŵan efo (y)r llywodraeth . |
| | um.IM say.V.INFIN now.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P their.ADJ.POSS.3P squeeze.V.INFIN eh.IM PRT Wales.N.F.SG.PLACE+SM now.ADV with.PREP the.DET.DEF government.N.F.SG |
| | um, saying now that they're getting pressed now in Wales, with the government |
1459 | VLM | +< dyna be oedden ni (y)n siarad ddoe wrth y bwrdd (.) efo y gŵr a (y)r gwraig . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN yesterday.ADV by.PREP the.DET.DEF table.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF man.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG |
| | that's what I was saying yesterday at the table with the husband and wife |
1464 | VLM | +" efo (y)r côr . |
| | with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | with the choir |
1473 | ESM | achos (dy)dy (y)r pres dw i (ddi)m yn credu ddim wedi dod . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF money.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT believe.V.INFIN not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM after.PREP come.V.INFIN |
| | because I don't think the money has come |
1475 | ESM | maen nhw (we)di dangos yr [/] yr xxx . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP show.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | they've shown the [...] |
1475 | ESM | maen nhw (we)di dangos yr [/] yr xxx . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP show.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | they've shown the [...] |
1492 | ESM | o (y)r ddau_ddeg dau o (y)r mis nesaf . |
| | of.PREP the.DET.DEF twenty.NUM+SM two.NUM.M of.PREP the.DET.DEF month.N.M.SG next.ADJ.SUP |
| | from the 22 of next week |
1492 | ESM | o (y)r ddau_ddeg dau o (y)r mis nesaf . |
| | of.PREP the.DET.DEF twenty.NUM+SM two.NUM.M of.PREP the.DET.DEF month.N.M.SG next.ADJ.SUP |
| | from the 22 of next week |
1499 | VLM | oedden ni fod i ganu yn TrelewCS yr [?] un_deg wyth . |
| | be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P be.V.INFIN+SM to.PREP sing.V.INFIN+SM in.PREP name the.DET.DEF ten.NUM eight.NUM |
| | we were supposed to sing in Trelew on th 18th |
1501 | VLM | ond uh (.) mi ddoth yr busnes xxx achos mis nesaf oedden ni (y)n mynd i fynd . |
| | but.CONJ er.IM PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF business.N.MF.SG because.CONJ month.N.M.SG next.ADJ.SUP be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT go.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM |
| | but er, the [...] business came up because next month we were going to go |
1524 | ESM | ehCS gŵr a (y)r wraig . |
| | eh.IM man.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM |
| | er, husband and wife |
1528 | ESM | fasai raid i ti wneud bwyd i (y)r hogan bach (y)ma heddiw ? |
| | be.V.3S.PLUPERF+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP you.PRON.2S make.V.INFIN+SM food.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF girl.N.F.SG small.ADJ here.ADV today.ADV |
| | would you have to make food for this girl today? |
1537 | ESM | dw i (ddi)m yn gwybod faint o (y)r gloch fydda i (y)n dod adra . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN size.N.M.SG+SM of.PREP the.DET.DEF bell.N.F.SG+SM be.V.1S.FUT+SM I.PRON.1S PRT come.V.INFIN homewards.ADV |
| | I don't know what time I'll be coming home |
1555 | VLM | a (y)r pressureE wedi mynd yn andros o uchel . |
| | and.CONJ the.DET.DEF pressure.N.SG after.PREP go.V.INFIN PRT exceptionally.ADV of.PREP high.ADJ |
| | and the pressure's gone extrememly high |
1578 | VLM | efo MarisCS a (y)r ferch oedd hi . |
| | with.PREP name and.CONJ the.DET.DEF girl.N.F.SG+SM be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S |
| | she was with Maris and the daughter |
1580 | VLM | +< ac oedd CynthiaCS efo (y)r wraig (.) xxx ComodoroCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name with.PREP the.DET.DEF wife.N.F.SG+SM name |
| | and Cynthia was with the wife, [...] Comodoro |
1591 | ESM | efo (y)r colectivoS MairCS ? |
| | with.PREP the.DET.DEF collective.N.M.SG name |
| | with Mair's minibus? |
1592 | VLM | ddim efo (y)r côr . |
| | not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG |
| | not with the choir |
1594 | VLM | efo (y)r uh colectivoS (.) oedden nhw (y)n mynd neithiwr felly xxx +/. |
| | with.PREP the.DET.DEF er.IM collective.ADJ.M.SG.[or].collective.N.M.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT go.V.INFIN last_night.ADV so.ADV |
| | with the minibus they were going last night so [...]... |