87 | SAR | ond dw i (ddi)m yn gwybod am be oedd o (y)n siarad . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN for.PREP what.INT be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT talk.V.INFIN |
| | but I don't know what he was talking about |
101 | CRL | wel wn i ddim achos oedd yr Indiaid ddim siarad Cymraeg . |
| | well.IM know.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM because.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name not.ADV+SM talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG |
| | well, I don't know, because the Indians didn't speak Welsh |
102 | SAR | +< xxx siarad efo nhw . |
| | talk.V.2S.IMPER with.PREP they.PRON.3P |
| | [...] talking with them |
509 | CRL | os oeddet ti yn siarad Cymraeg dyna gyd . |
| | if.CONJ be.V.2S.IMPERF you.PRON.2S PRT talk.V.INFIN Welsh.N.F.SG that_is.ADV joint.ADJ+SM |
| | if you used to speak Welsh only |
529 | SAR | a mae ei chwaer o yn dod wedyn ac yn dysgu chi <siarad yn> [//] chwarae yn Sbanish . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.M.3S sister.N.F.SG he.PRON.M.3S PRT come.V.INFIN afterwards.ADV and.CONJ PRT teach.V.INFIN you.PRON.2P talk.V.INFIN PRT play.V.INFIN in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | and his sister comes then and teaches you to play in Spanish |
533 | SAR | oedd rhai yn cael cyfle i siarad . |
| | be.V.3S.IMPERF some.PRON PRT get.V.INFIN opportunity.N.M.SG to.PREP talk.V.INFIN |
| | some had the chance to speak it |
545 | SAR | oedd (y)na wragedd ac ati a dynion yn gallu siarad efo ryw ddyn yn dod i (y)r lle . |
| | be.V.3S.IMPERF there.ADV wives.N.F.PL+SM and.CONJ to_her.PREP+PRON.F.3S and.CONJ men.N.M.PL PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN with.PREP some.PREQ+SM man.N.M.SG+SM PRT come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | there were wives and such, and and men able to speak it with some man who came to their place |
550 | SAR | a oedden nhw wedi arfer siarad efo yr Indiaid wedyn . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP use.V.INFIN talk.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF name afterwards.ADV |
| | and they were used to talking to the Indians then |
648 | SAR | ac uh wnes i ddim meddwl mynd i comisaríaS i gael &na &e yno [//] y (.) cyfeiriad rownd ffordd Rawson i siarad . |
| | and.CONJ er.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM think.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP commissariat.N.F.SG to.PREP get.V.INFIN+SM there.ADV the.DET.DEF direction.N.M.SG round.N.F.SG way.N.F.SG name to.PREP talk.V.INFIN |
| | and I didn't think of going to the police station to get the address around Rawson way to talk |
743 | CRL | oedd hi isio siarad efo fi achos dw i (we)di mynd i (y)r capel ers_talwm . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S want.N.M.SG talk.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG for_some_time.ADV |
| | she wanted to talk to me because I went to the chapel long ago |
745 | CRL | a felly oedd hi isio siarad efo fi . |
| | and.CONJ so.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S want.N.M.SG talk.V.INFIN with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | and so she wanted to talk with me |
756 | CRL | a rywdro arall wnawn ni siarad . |
| | and.CONJ some_time.ADV+SM other.ADJ do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P talk.V.INFIN |
| | and some other time we'll talk |
798 | SAR | maen nhw (y)n siarad a dibynnu ar hynna . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN and.CONJ depend.V.INFIN on.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | they talk, and depend on that |
799 | SAR | a wnân nhw ddim_byd heb bod os na (y)dyn nhw (y)n siarad a dod i xxx efo (y)r bobl sâl wnân nhw ddim o (e)u deall nhw . |
| | and.CONJ do.V.3P.PRES+SM they.PRON.3P nothing.ADV+SM without.PREP be.V.INFIN if.CONJ PRT.NEG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN and.CONJ come.V.INFIN to.PREP with.PREP the.DET.DEF people.N.F.SG+SM ill.ADJ do.V.3P.PRES+SM they.PRON.3P not.ADV+SM of.PREP their.ADJ.POSS.3P understand.V.INFIN they.PRON.3P |
| | and they'll do nothing without talking and coming to [...] with the sick people, they'll do nothing to understand them |