6 | GLO | fydd raid i ni ddysgu chwarae o (y)r newydd . |
| | be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP we.PRON.1P teach.V.INFIN+SM play.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF new.ADJ |
| | we'll have to learn to play all over again |
14 | ANA | diolch i (y)r brenin mawr bod rywun yn gallu (.) ychydig ond wel +... |
| | thanks.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF king.N.M.SG big.ADJ be.V.INFIN someone.N.M.SG+SM PRT be_able.V.INFIN a_little.QUAN but.CONJ well.IM |
| | thanks be to the great king that anyone can, a little bit, but, well... |
41 | ANA | diolch i (y)r blant am ddod (.) deud y gwir . |
| | thanks.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL+SM for.PREP come.V.INFIN+SM say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | thank the children for coming, really |
47 | ANA | chaeson ni ddim y [//] yr uh cyfle mae plant nawr yn gael . |
| | get.V.1P.PAST+AM we.PRON.1P not.ADV+SM the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM opportunity.N.M.SG be.V.3S.PRES child.N.M.PL now.ADV PRT get.V.INFIN+SM |
| | we didn't have the opportunity that children now have |
57 | GLO | mae (y)r drws yn uh agored . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF door.N.M.SG PRT er.IM open.ADJ.[or].open.V.3S.IMPER |
| | the door is open |
78 | ANA | <wyt ti (y)n> [/] uh wyt ti (y)n dal <ar dy> [/] ar dy um (.) feddwl o fynd i (y)r capel dydd Sul ? |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT er.IM be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT continue.V.INFIN on.PREP your.ADJ.POSS.2S on.PREP your.ADJ.POSS.2S um.IM thought.N.M.SG+SM.[or].think.V.3S.PRES+SM.[or].think.V.INFIN+SM of.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | are you still thinking of going to chapel on Sunday? |
89 | GLO | a (y)r gymanfa a (y)r busnes bod y [/] y teulu yna mewn trybini ynde . |
| | and.CONJ the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM and.CONJ the.DET.DEF business.N.MF.SG be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF family.N.M.SG there.ADV in.PREP misfortune.N.G.SG isn't_it.IM |
| | and the hymn festival, and that business about that family in trouble |
89 | GLO | a (y)r gymanfa a (y)r busnes bod y [/] y teulu yna mewn trybini ynde . |
| | and.CONJ the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM and.CONJ the.DET.DEF business.N.MF.SG be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF family.N.M.SG there.ADV in.PREP misfortune.N.G.SG isn't_it.IM |
| | and the hymn festival, and that business about that family in trouble |
94 | ANA | ond mae raid gofalu roi o mewn pryd i (y)r [//] uh (.) i [/] i SaraCS &i &u roi o ar y (.) radioCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM take_care.V.INFIN give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP time.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP to.PREP name give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF radio.N.F.SG |
| | but must be careful to give it in time for Sara to put it on the radio |
111 | GLO | dw i (y)n credu (ba)swn i (y)n gallu fel o(eddw)n i (y)n deu(d) (wr)thot ti yn aml (ba)swn i (y)n gallu agor y drws mawr (..) a mynd fewn efo (y)r motor at y drws . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN like.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN to you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S PRT frequent.ADJ be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN open.V.INFIN the.DET.DEF door.N.M.SG big.ADJ and.CONJ go.V.INFIN in.PREP+SM with.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | I think I would be able to, as I was telling you often, I would be able to open the big door, and go in with the car to the door |
130 | ANA | fedra i ddim darllen pennod na &m emyn na dim_byd ac uh dim_ond canu (y)r peth dw i (y)n wybod ar yng nghof . |
| | be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S not.ADV+SM read.V.INFIN chapter.N.F.SG (n)or.CONJ hymn.N.M.SG no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV and.CONJ er.IM only.ADV sing.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT know.V.INFIN+SM on.PREP my.ADJ.POSS.1S memory.N.M.SG+NM |
| | I can't read a chapter or a hymn or anything, and can only sing what I know from memory |
140 | GLO | mae (y)na &m dim_ond PamelaCS &s a (y)r pastorS (ba)sai ddim yn dy ddeall di . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV only.ADV name and.CONJ the.DET.DEF pastor.N.M.SG be.V.3S.PLUPERF not.ADV+SM PRT your.ADJ.POSS.2S understand.V.INFIN+SM you.PRON.2S+SM |
| | there's only Pamela and the minister who wouldn't understand you |
141 | ANA | achos mi [/] uh mi es i &r ryw [/] ryw ddiwrnod ers (..) dipyn yn_ôl i uh um gwahodd nhw i ddeud Gweddi (y)r Arglwydd yn Gymraeg . |
| | because.CONJ PRT.AFF er.IM PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S some.PREQ+SM some.PREQ+SM day.N.M.SG+SM since.PREP little_bit.N.M.SG+SM back.ADV to.PREP er.IM um.IM invite.V.INFIN they.PRON.3P to.PREP say.V.INFIN+SM name the.DET.DEF name in.PREP Welsh.N.F.SG+SM |
| | because one day a while ago I invited them to say the Lord's Prayer in Welsh |
181 | GLO | +< achos (ba)sai LindaCS (y)n chwarae (y)r organ ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PLUPERF name PRT play.V.INFIN the.DET.DEF organ.N.F.SG |
| | because Linda would play the organ? |
187 | ANA | dw i ddim yn gallu darllen yr [//] y geiriau . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN read.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF words.N.M.PL |
| | I can't read the words |
200 | ANA | a dan ni wedi canu pedwarawd o (y)r plant (.) â fi (y)n canu bas (o)s gwelwch yn dda . |
| | and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP sing.V.INFIN quartet.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL with.PREP I.PRON.1S+SM PRT sing.V.INFIN bass.ADJ if.CONJ see.V.2P.IMPER PRT good.ADJ+SM |
| | and we've sung a quartet of the children, with me singing bass, if you please |
203 | GLO | dan ni (we)di pasio amser mor neis fan hyn efo (y)r +... |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP pass.V.INFIN time.N.M.SG so.ADV nice.ADJ place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP with.PREP the.DET.DEF |
| | we've had such good times here with... |
204 | GLO | pan oedden nhw (y)n dod i_gyd i bractisio (y)r [//] y Gymraeg pan oedd yr ysgol Gymraeg yn uh <cael ei> [//] (.) mynd ymlaen yn fan hyn yn RawsonCS . |
| | when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN all.ADJ to.PREP practice.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF school.N.F.SG Welsh.N.F.SG+SM PRT er.IM get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S go.V.INFIN forward.ADV PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP name |
| | when they used to all come to practise Welsh, when the Welsh school was being... was going ahead here in Rawson |
204 | GLO | pan oedden nhw (y)n dod i_gyd i bractisio (y)r [//] y Gymraeg pan oedd yr ysgol Gymraeg yn uh <cael ei> [//] (.) mynd ymlaen yn fan hyn yn RawsonCS . |
| | when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN all.ADJ to.PREP practice.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF school.N.F.SG Welsh.N.F.SG+SM PRT er.IM get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S go.V.INFIN forward.ADV PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP name |
| | when they used to all come to practise Welsh, when the Welsh school was being... was going ahead here in Rawson |
205 | ANA | ond mae raid i fi ddeud (.) yr un fath â (y)r emynydd +"/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM say.V.INFIN+SM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.PREP the.DET.DEF hymn.N.M.PL |
| | but I have to say the same as the hymn-writer: |
205 | ANA | ond mae raid i fi ddeud (.) yr un fath â (y)r emynydd +"/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM say.V.INFIN+SM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.PREP the.DET.DEF hymn.N.M.PL |
| | but I have to say the same as the hymn-writer: |
209 | GLO | mae raid gwneud eto (y)r un fath â mae (y)r emyn yn deud ond . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM make.V.INFIN again.ADV the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF hymn.N.M.SG PRT say.V.INFIN but.CONJ |
| | we will have to do again as the hymn says but... |
209 | GLO | mae raid gwneud eto (y)r un fath â mae (y)r emyn yn deud ond . |
| | be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM make.V.INFIN again.ADV the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF hymn.N.M.SG PRT say.V.INFIN but.CONJ |
| | we will have to do again as the hymn says but... |
214 | GLO | mi agosâ i at y gyfeillion newydd (.) heb anghofio (y)r hen gyfeillion . |
| | PRT.AFF approach.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF mates.N.M.PL+SM new.ADJ without.PREP forget.V.INFIN the.DET.DEF old.ADJ mates.N.M.PL+SM |
| | I shall draw near to the new friends, without forgetting the old friends |
221 | ANA | mae hynny wedi mynd ychydig bach ar [/] yr [//] y ffordd o fyw hefyd . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP after.PREP go.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF way.N.F.SG of.PREP live.V.INFIN+SM also.ADV |
| | that has become somewhat the way of life, a little, too |
225 | ANA | ac yn gallu gweithio dada a MamCS yn y dydd (.) a (ei)n dysgu ni ganu neu chwarae (y)r organ neu [/] neu [/] neu beth oedd eisio neu [/] neu solffeuo neu &g arwain tôn yn y nos . |
| | and.CONJ PRT be_able.V.INFIN work.V.INFIN Daddy.N.M.SG and.CONJ name in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG and.CONJ our.ADJ.POSS.1P teach.V.INFIN we.PRON.1P sing.V.INFIN+SM or.CONJ play.V.INFIN the.DET.DEF organ.N.F.SG or.CONJ or.CONJ or.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF want.N.M.SG or.CONJ or.CONJ sing_solfa.V.INFIN or.CONJ lead.V.INFIN tone.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | and Dada and Mam were able to work in the day and teach us to sing or play the organ or whatever was needed, or singing sol-fa, or leading a tune, at night. |
228 | ANA | a chroesi (y)r afon i fynd <i go(nsert)> [/] i gonsert trwy gwch . |
| | and.CONJ cross.V.INFIN+AM the.DET.DEF river.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP concert.N.M.SG+SM to.PREP concert.N.M.SG+SM through.PREP boat.N.M.SG+SM |
| | and crossing the river to go to a concert, by boat |
236 | GLO | mae (y)r um +/. |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM |
| | the... |
241 | ANA | oedden nhw (y)n disgwyl i (y)r nos ddod a paratoi popeth a mynd (.) i (y)r ysgol gân . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT expect.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG come.V.INFIN+SM and.CONJ prepare.V.INFIN everything.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG song.N.F.SG+SM |
| | they waited for night to come and got everything ready and went to singing school |
241 | ANA | oedden nhw (y)n disgwyl i (y)r nos ddod a paratoi popeth a mynd (.) i (y)r ysgol gân . |
| | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT expect.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG come.V.INFIN+SM and.CONJ prepare.V.INFIN everything.N.M.SG and.CONJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG song.N.F.SG+SM |
| | they waited for night to come and got everything ready and went to singing school |
253 | GLO | oedd dim gymaint yr amser hynny o bethau i dynnu rywun <oedd (y)na mewn> [?] ffordd chwaith nac oedd ? |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV so much.ADJ+SM the.DET.DEF time.N.M.SG that.ADJ.DEM.SP of.PREP things.N.M.PL+SM to.PREP draw.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF there.ADV in.PREP way.N.F.SG neither.ADV PRT.NEG be.V.3S.IMPERF |
| | there weren't, at that time, so many things to pull you in, were there, in a way, either? |
271 | ANA | meddai (y)r Iesu +". |
| | say.V.3S.IMPERF the.DET.DEF name |
| | said Jesus |
276 | ANA | ac er bod y sgwrs yn ardderchog <mae gen i> [//] dw i (y)n credu bod raid i fi fynd i (.) dechrau hwyl(us)o [?] (y)r cinio . |
| | and.CONJ er.IM be.V.INFIN the.DET.DEF chat.N.F.SG PRT excellent.ADJ be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM to.PREP begin.V.INFIN ease.V.INFIN the.DET.DEF dinner.N.M.SG |
| | and although the discussion is excellent, I think I have to go and start to prepare lunch. |
319 | GLO | +< wel (.) mi rown ni (y)r sgwrs i_fyny am heddiw . |
| | well.IM PRT.AFF give.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P the.DET.DEF chat.N.F.SG up.ADV for.PREP today.ADV |
| | well, we'll give up the discussion for today |
343 | ANA | dyna (y)r gwir yn onest ! |
| | that_is.ADV the.DET.DEF truth.N.M.SG PRT honest.ADJ+SM |
| | that's the truth, honestly! |
367 | ANA | ond mae (y)na lot o lefydd yn yr ArgentinaS (y)ma i fynd (.) (ta)sai rywun yn [/] yn gallu . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV lot.QUAN of.PREP places.N.M.PL+SM in.PREP the.DET.DEF name here.ADV to.PREP go.V.INFIN+SM be.V.3S.PLUPERF.HYP someone.N.M.SG+SM PRT PRT be_able.V.INFIN |
| | but there are lots of places here in Argentina to go if you're able |
385 | ANA | na mae (y)n beryg bod yr amser drosodd i fi beth_bynnag . |
| | no.ADV be.V.3S.PRES PRT danger.N.M.SG+SM be.V.INFIN the.DET.DEF time.N.M.SG over.ADV+SM to.PREP I.PRON.1S+SM anyway.ADV |
| | no, I'm afraid the time is up, for me anyway |
389 | ANA | ddim fath ag o (y)r blaen . |
| | not.ADV+SM type.N.F.SG+SM as.PREP of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG |
| | not like before |
393 | GLO | dw i (we)di bod [?] (.) meddwl ar hyd yr amser (ba)swn i (y)n hoffi mynd i (y)r uh MisionesCS i (y)r cataratasS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN think.V.INFIN on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF time.N.M.SG be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM name to.PREP the.DET.DEF cataract.N.F.PL |
| | I've been thinking the whole time that I'd like to go to Misiones, to the waterfalls |
393 | GLO | dw i (we)di bod [?] (.) meddwl ar hyd yr amser (ba)swn i (y)n hoffi mynd i (y)r uh MisionesCS i (y)r cataratasS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN think.V.INFIN on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF time.N.M.SG be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM name to.PREP the.DET.DEF cataract.N.F.PL |
| | I've been thinking the whole time that I'd like to go to Misiones, to the waterfalls |
393 | GLO | dw i (we)di bod [?] (.) meddwl ar hyd yr amser (ba)swn i (y)n hoffi mynd i (y)r uh MisionesCS i (y)r cataratasS . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP be.V.INFIN think.V.INFIN on.PREP length.N.M.SG the.DET.DEF time.N.M.SG be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT like.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF er.IM name to.PREP the.DET.DEF cataract.N.F.PL |
| | I've been thinking the whole time that I'd like to go to Misiones, to the waterfalls |
400 | ANA | +< mae (y)na lefydd hyfryd yn yr ArgentinaS (y)ma i weld nhw (ba)sai &g [/] (ba)sai gynna i ffordd i fynd ac amser . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV places.N.M.PL+SM delightful.ADJ in.PREP the.DET.DEF name here.ADV to.PREP see.V.INFIN+SM they.PRON.3P be.V.3S.PLUPERF be.V.3S.PLUPERF with_her.PREP+PRON.F.3S to.PREP way.N.F.SG to.PREP go.V.INFIN+SM and.CONJ time.N.M.SG |
| | there are beautiful places here in Argentina to see, if I had a way of getting there, and time. |
403 | ANA | ond y peth (.) yr un sy (y)n gweithio mewn tre <mae o> [//] wel mae o (y)n cael ei [/] (.) ei ddyddie hólides . |
| | but.CONJ the.DET.DEF thing.N.M.SG the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN in.PREP town.N.F.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S day.N.M.PL+SM holidays.N.M.PL |
| | but the thing [is], whoever works in town gets days off, holidays |
411 | GLO | beth sy (y)n digwydd fan hyn mae (y)r um (.) um +//. |
| | what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP be.V.3S.PRES the.DET.DEF um.IM um.IM |
| | what happens here is that the, um... |
415 | GLO | (dy)na chi yr uh +... |
| | that_is.ADV you.PRON.2P the.DET.DEF er.IM |
| | there you go, the... |
428 | FRA | dw i (ddi)m (y)n gallu deud yr xxx +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN say.V.INFIN the.DET.DEF |
| | I can't say the [...] |
459 | ANA | a gwneud yn fawr o (y)r fraint dan ni (y)n gael o fynd fel oedden ni (y)n deud yn y dechrau i lan y môr am dro . |
| | and.CONJ make.V.INFIN PRT big.ADJ+SM of.PREP the.DET.DEF privilege.N.MF.SG+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN+SM of.PREP go.V.INFIN+SM like.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN PRT the.DET.DEF beginning.N.M.SG to.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG for.PREP turn.N.M.SG+SM |
| | and make the most of the privilege we have of going, as we were saying at the start, to the seaside, for a trip |
501 | ANA | yr unig un alla i ddeud (wr)thoch chi . |
| | the.DET.DEF only.PREQ one.NUM be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S say.V.INFIN+SM to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | the only one I can tell you |
515 | ANA | gwahaniaeth yr uh +... |
| | difference.N.M.SG the.DET.DEF er.IM |
| | a difference of the, um... |
517 | ANA | +, rhwng fan hyn gwaelod y dyffryn a (y)r AndesCS dach chi (y)n deud ? |
| | between.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP bottom.N.M.SG the.DET.DEF valley.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF name be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT say.V.INFIN |
| | between here the bottom of the valley here and the Andes, you're saying? |
521 | ANA | mae (y)na [///] oes (y)na ddim cymaint o Gymry bellach <yn y> [/] (.) <yn y> [/] yn yr AndesCS ac yn fan hyn ynde ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV nothing.N.M.SG+SM so much.ADJ of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM far.ADJ.COMP+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name and.CONJ PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP isn't_it.IM |
| | there aren't as many Welsh people further into the Andes or here, are there? |
526 | ANA | mae (y)na lawer wedi mynd debyg iawn Cymry a [?] aeth i [/] uh (.) i uh (.) boblogi (y)r lle (.) yn y dechrau . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN+SM after.PREP go.V.INFIN similar.ADJ+SM very.ADV Welsh_people.N.M.PL and.CONJ go.V.3S.PAST to.PREP.[or].I.PRON.1S er.IM to.PREP er.IM populate.V.INFIN+SM the.DET.DEF place.N.M.SG PRT the.DET.DEF beginning.N.M.SG |
| | there are many who went, probably, Welsh people who went to populate the place, in the beginning |
532 | ANA | ond uh (y)r un fath (y)dy o <ddim os ti (y)n capel> [?] +... |
| | but.CONJ er.IM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S not.ADV+SM if.CONJ you.PRON.2S PRT chapel.N.M.SG |
| | but it's the same, not if you're in chapel... |
541 | ANA | (y)r [/] uh y lle mae o (y)n dal ymlaen . |
| | the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF place.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT continue.V.INFIN forward.ADV |
| | the place where it still holds on |
543 | GLO | +< mae hi wedi cael cadw mwy o (y)r +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP get.V.INFIN keep.V.INFIN more.ADJ.COMP of.PREP the.DET.DEF |
| | it has been able to preserve more of the... |
544 | ANA | +< a dw i (y)n credu mai RawsonCS (y)dy (y)r lle tlota(f) . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN that_it_is.CONJ.FOCUS name be.V.3S.PRES the.DET.DEF place.N.M.SG poorest.ADJ |
| | and I think Rawson is the poorest place |
555 | GLO | ond does neb yn gallu (y)r iaith . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.INDEF.NEG anyone.PRON PRT be_able.V.INFIN the.DET.DEF language.N.F.SG |
| | but nobody knows the language |
568 | GLO | ohCS oes noS maen nhw wedi gweithio ac yn gweithio i gadw (y)r uh +... |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.INDEF not.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP work.V.INFIN and.CONJ PRT work.V.INFIN to.PREP keep.V.INFIN+SM the.DET.DEF er.IM |
| | oh yes, no, they have worked, and are working to keep the, um... |
570 | GLO | +, i_fyny (y)r uh +... |
| | up.ADV the.DET.DEF er.IM |
| | ...up the, um... |
581 | GLO | ar_ôl yr [//] um y canmlwyddiant mae (y)na <lawer wedi> [/] w llawer llawer wedi weithio yn_do ar y +... |
| | after.PREP the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF centenary.N.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN+SM after.PREP ooh.IM many.QUAN many.QUAN after.PREP work.V.INFIN+SM wasn't_it.IM on.PREP the.DET.DEF |
| | since the centenary many many have worked, haven't they, on the... |
592 | ANA | a mae rywun yn hapus o weld rywun yn dod oddi draw i [/] i [//] (.) o (y)r hen (..) wlad fach . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT happy.ADJ of.PREP see.V.INFIN+SM someone.N.M.SG+SM PRT come.V.INFIN from.PREP yonder.ADV to.PREP to.PREP of.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM small.ADJ+SM |
| | and one is happy to see anyone coming over from the old little land |