19 | ANA | â deud y gwir dw i (y)n cofio mwy (.) amdana fy hunan pan o(eddw)n i (y)n blentyn (.) nag &rər ryw dair bedair blynedd yn_ôl . |
| | with.PREP say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN more.ADJ.COMP for_me.PREP+PRON.1S my.ADJ.POSS.1S self.PRON.SG when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT child.N.M.SG+SM than.CONJ some.PREQ+SM three.NUM.F+SM four.NUM.F+SM years.N.F.PL back.ADV |
| | really I remember more about myself when I was a child than some three, four years ago |
22 | GLO | nac oes gen i ddim y cof yna . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES.INDEF with.PREP I.PRON.1S not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM the.DET.DEF memory.N.M.SG there.ADV |
| | I don't have that [kind of] memory |
36 | ANA | ac am y cyfle o gael sgwrs fach fel hyn . |
| | and.CONJ for.PREP the.DET.DEF opportunity.N.M.SG of.PREP get.V.INFIN+SM chat.N.F.SG small.ADJ+SM like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | and for the opportunity to have a little chat like this. |
41 | ANA | diolch i (y)r blant am ddod (.) deud y gwir . |
| | thanks.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF child.N.M.PL+SM for.PREP come.V.INFIN+SM say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | thank the children for coming, really |
47 | ANA | chaeson ni ddim y [//] yr uh cyfle mae plant nawr yn gael . |
| | get.V.1P.PAST+AM we.PRON.1P not.ADV+SM the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM opportunity.N.M.SG be.V.3S.PRES child.N.M.PL now.ADV PRT get.V.INFIN+SM |
| | we didn't have the opportunity that children now have |
52 | ANA | a wedyn mae gen i (..) ofn bod (y)na rywun yn uh galw wrth y drws . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S fear.N.M.SG be.V.INFIN there.ADV someone.N.M.SG+SM PRT er.IM call.V.INFIN by.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | and then I'm afraid there might be someone calling at the door. |
71 | CRI | [- spa] y IgnacioCS no dijo nada ? |
| | and.CONJ name not.ADV tell.V.3S.PAST nothing.PRON |
| | and Ignacio did not say anything? |
89 | GLO | a (y)r gymanfa a (y)r busnes bod y [/] y teulu yna mewn trybini ynde . |
| | and.CONJ the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM and.CONJ the.DET.DEF business.N.MF.SG be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF family.N.M.SG there.ADV in.PREP misfortune.N.G.SG isn't_it.IM |
| | and the hymn festival, and that business about that family in trouble |
89 | GLO | a (y)r gymanfa a (y)r busnes bod y [/] y teulu yna mewn trybini ynde . |
| | and.CONJ the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM and.CONJ the.DET.DEF business.N.MF.SG be.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF family.N.M.SG there.ADV in.PREP misfortune.N.G.SG isn't_it.IM |
| | and the hymn festival, and that business about that family in trouble |
94 | ANA | ond mae raid gofalu roi o mewn pryd i (y)r [//] uh (.) i [/] i SaraCS &i &u roi o ar y (.) radioCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM take_care.V.INFIN give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S in.PREP time.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP to.PREP name give.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S on.PREP the.DET.DEF radio.N.F.SG |
| | but must be careful to give it in time for Sara to put it on the radio |
101 | ANA | achos piti bod neb yn mynd yna a cael y drws yn gau yndy ? |
| | because.CONJ pity.N.M.SG be.V.INFIN anyone.PRON PRT go.V.INFIN there.ADV and.CONJ get.V.INFIN the.DET.DEF door.N.M.SG PRT close.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | because it's a pity no one goes there and gets the door locked, isn't it? |
111 | GLO | dw i (y)n credu (ba)swn i (y)n gallu fel o(eddw)n i (y)n deu(d) (wr)thot ti yn aml (ba)swn i (y)n gallu agor y drws mawr (..) a mynd fewn efo (y)r motor at y drws . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN like.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN to you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S PRT frequent.ADJ be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN open.V.INFIN the.DET.DEF door.N.M.SG big.ADJ and.CONJ go.V.INFIN in.PREP+SM with.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | I think I would be able to, as I was telling you often, I would be able to open the big door, and go in with the car to the door |
111 | GLO | dw i (y)n credu (ba)swn i (y)n gallu fel o(eddw)n i (y)n deu(d) (wr)thot ti yn aml (ba)swn i (y)n gallu agor y drws mawr (..) a mynd fewn efo (y)r motor at y drws . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN like.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT say.V.INFIN to you.PREP+PRON.2S you.PRON.2S PRT frequent.ADJ be.V.1S.PLUPERF I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN open.V.INFIN the.DET.DEF door.N.M.SG big.ADJ and.CONJ go.V.INFIN in.PREP+SM with.PREP the.DET.DEF car.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF door.N.M.SG |
| | I think I would be able to, as I was telling you often, I would be able to open the big door, and go in with the car to the door |
112 | GLO | a wedyn (ba)sai ddim raid [?] i ti gerdded y dau gam . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PLUPERF not.ADV+SM necessity.N.M.SG+SM to.PREP you.PRON.2S walk.V.INFIN+SM the.DET.DEF two.NUM.M step.V.INFIN+SM |
| | and then you would not have to walk the two steps. |
123 | GLO | all(i) [/] alli di uh arwain y cwrdd a esteS [/] (.) a canu a chwbl o wrth eistedd . |
| | be_able.V.2S.PRES+SM be_able.V.2S.PRES+SM you.PRON.2S+SM er.IM lead.V.INFIN the.DET.DEF meeting.N.M.SG and.CONJ East.N.M.SG and.CONJ sing.V.INFIN and.CONJ all.ADJ+AM from.PREP.[or].of.PREP.[or].he.PRON.M.3S by.PREP sit.V.INFIN |
| | you could lead the meeting and... and sing and everything sitting down |
148 | GLO | +, +< uh rhif y bennod . |
| | er.IM number.N.M.SG the.DET.DEF chapter.N.F.SG+SM |
| | ... the chapter number. |
152 | GLO | o(eddw)n i awydd gwa(ho)dd uh BerylCS (.) i ganu deuawd efo fi ryw dro yn y gapel bach . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S desire.N.M.SG invite.V.INFIN er.IM name to.PREP sing.V.INFIN+SM duet.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM some.PREQ+SM turn.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG+SM small.ADJ |
| | I was keen to intvite Beryl to sing a duet with me some time in the little chapel |
155 | ANA | +< dw i wedi canu efo hi ers_talwm <yn y> [//] yn DrofadulogCS (.) pan oedden [//] oedd hi (.) ychydig mwy na phlentyn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP sing.V.INFIN with.PREP she.PRON.F.3S for_some_time.ADV in.PREP the.DET.DEF in.PREP name when.CONJ be.V.13P.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S a_little.QUAN more.ADJ.COMP (n)or.CONJ child.N.M.SG+AM |
| | I've sung with her long ago in Drofadulog, when she was little more than a child |
158 | ANA | a NitaCS wedi gwneud y geiriau yn y &s Sbaeneg i ni gael canu yn lle +/. |
| | and.CONJ name after.PREP make.V.INFIN the.DET.DEF words.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG to.PREP we.PRON.1P get.V.INFIN+SM sing.V.INFIN in.PREP where.INT |
| | and Nita had done the words in Spanish for us to sing, instead of... |
158 | ANA | a NitaCS wedi gwneud y geiriau yn y &s Sbaeneg i ni gael canu yn lle +/. |
| | and.CONJ name after.PREP make.V.INFIN the.DET.DEF words.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG to.PREP we.PRON.1P get.V.INFIN+SM sing.V.INFIN in.PREP where.INT |
| | and Nita had done the words in Spanish for us to sing, instead of... |
187 | ANA | dw i ddim yn gallu darllen yr [//] y geiriau . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN read.V.INFIN the.DET.DEF the.DET.DEF words.N.M.PL |
| | I can't read the words |
192 | GLO | doedden ni ddim yn cofio am [/] um (.) am y gymanfa . |
| | be.V.3P.IMPERF.NEG we.PRON.1P not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN for.PREP um.IM for.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM |
| | we hadn't remembered about the Cymanfa (hymn festival). |
194 | GLO | a wedyn mae LindaCS a (e)i mam y greaduriaid mewn trybini . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES name and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S mother.N.F.SG the.DET.DEF creatures.N.M.PL+SM in.PREP misfortune.N.G.SG |
| | and then Linda and her mother, poor things, are in trouble |
204 | GLO | pan oedden nhw (y)n dod i_gyd i bractisio (y)r [//] y Gymraeg pan oedd yr ysgol Gymraeg yn uh <cael ei> [//] (.) mynd ymlaen yn fan hyn yn RawsonCS . |
| | when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN all.ADJ to.PREP practice.V.INFIN+SM the.DET.DEF the.DET.DEF Welsh.N.F.SG+SM when.CONJ be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF school.N.F.SG Welsh.N.F.SG+SM PRT er.IM get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S go.V.INFIN forward.ADV PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP name |
| | when they used to all come to practise Welsh, when the Welsh school was being... was going ahead here in Rawson |
214 | GLO | mi agosâ i at y gyfeillion newydd (.) heb anghofio (y)r hen gyfeillion . |
| | PRT.AFF approach.V.3S.PRES to.PREP.[or].I.PRON.1S to.PREP the.DET.DEF mates.N.M.PL+SM new.ADJ without.PREP forget.V.INFIN the.DET.DEF old.ADJ mates.N.M.PL+SM |
| | I shall draw near to the new friends, without forgetting the old friends |
221 | ANA | mae hynny wedi mynd ychydig bach ar [/] yr [//] y ffordd o fyw hefyd . |
| | be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP after.PREP go.V.INFIN a_little.QUAN small.ADJ on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF way.N.F.SG of.PREP live.V.INFIN+SM also.ADV |
| | that has become somewhat the way of life, a little, too |
225 | ANA | ac yn gallu gweithio dada a MamCS yn y dydd (.) a (ei)n dysgu ni ganu neu chwarae (y)r organ neu [/] neu [/] neu beth oedd eisio neu [/] neu solffeuo neu &g arwain tôn yn y nos . |
| | and.CONJ PRT be_able.V.INFIN work.V.INFIN Daddy.N.M.SG and.CONJ name in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG and.CONJ our.ADJ.POSS.1P teach.V.INFIN we.PRON.1P sing.V.INFIN+SM or.CONJ play.V.INFIN the.DET.DEF organ.N.F.SG or.CONJ or.CONJ or.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF want.N.M.SG or.CONJ or.CONJ sing_solfa.V.INFIN or.CONJ lead.V.INFIN tone.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | and Dada and Mam were able to work in the day and teach us to sing or play the organ or whatever was needed, or singing sol-fa, or leading a tune, at night. |
225 | ANA | ac yn gallu gweithio dada a MamCS yn y dydd (.) a (ei)n dysgu ni ganu neu chwarae (y)r organ neu [/] neu [/] neu beth oedd eisio neu [/] neu solffeuo neu &g arwain tôn yn y nos . |
| | and.CONJ PRT be_able.V.INFIN work.V.INFIN Daddy.N.M.SG and.CONJ name in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG and.CONJ our.ADJ.POSS.1P teach.V.INFIN we.PRON.1P sing.V.INFIN+SM or.CONJ play.V.INFIN the.DET.DEF organ.N.F.SG or.CONJ or.CONJ or.CONJ what.INT be.V.3S.IMPERF want.N.M.SG or.CONJ or.CONJ sing_solfa.V.INFIN or.CONJ lead.V.INFIN tone.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | and Dada and Mam were able to work in the day and teach us to sing or play the organ or whatever was needed, or singing sol-fa, or leading a tune, at night. |
233 | ANA | ia ia ia yn y nos . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG |
| | yes, yes, in the night |
234 | ANA | yn y nos yn y gaeaf . |
| | in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | in the night in winter |
234 | ANA | yn y nos yn y gaeaf . |
| | in.PREP the.DET.DEF night.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF winter.N.M.SG |
| | in the night in winter |
237 | ANA | +< a felly oedden ni (y)n gwneud yn y +... |
| | and.CONJ so.ADV be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT make.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF |
| | and that's what we did, in the... |
245 | ANA | a deud y gwir yn onest . |
| | and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG PRT honest.ADJ+SM |
| | really honestly |
248 | ANA | popeth wedi mynd mor hawdd nes bod o (y)n (.) cael peidio ei wneud yn y diwedd . |
| | everything.N.M.SG after.PREP go.V.INFIN so.ADV easy.ADJ nearer.ADJ.COMP be.V.INFIN he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN stop.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF end.N.M.SG |
| | everything has become so easy that in the end it doesn't get done |
259 | ANA | y bobl yn meddwl am rywbeth gwell ac yn +/. |
| | the.DET.DEF people.N.F.SG+SM PRT think.V.INFIN for.PREP something.N.M.SG+SM better.ADJ.COMP and.CONJ PRT |
| | people thinking about something better and... |
276 | ANA | ac er bod y sgwrs yn ardderchog <mae gen i> [//] dw i (y)n credu bod raid i fi fynd i (.) dechrau hwyl(us)o [?] (y)r cinio . |
| | and.CONJ er.IM be.V.INFIN the.DET.DEF chat.N.F.SG PRT excellent.ADJ be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM go.V.INFIN+SM to.PREP begin.V.INFIN ease.V.INFIN the.DET.DEF dinner.N.M.SG |
| | and although the discussion is excellent, I think I have to go and start to prepare lunch. |
294 | GLO | cig rost neu allan ar y [/] y lle tân ? |
| | meat.N.M.SG roast.ADJ+SM or.CONJ out.ADV on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF place.N.M.SG fire.N.M.SG |
| | roasted meat, or outside on the fire ? |
294 | GLO | cig rost neu allan ar y [/] y lle tân ? |
| | meat.N.M.SG roast.ADJ+SM or.CONJ out.ADV on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF place.N.M.SG fire.N.M.SG |
| | roasted meat, or outside on the fire ? |
296 | GLO | na yn y stôf ? |
| | no.ADV in.PREP the.DET.DEF stove.N.F.SG |
| | no, in the stove? |
298 | GLO | yn y stôf ? |
| | in.PREP the.DET.DEF stove.N.F.SG |
| | in the stove? |
311 | GLO | pwdin reis wedi wneud yn y ffwrn um a be &m ? |
| | pudding.N.M.SG rice.N.M.SG after.PREP make.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF oven.N.F.SG um.IM and.CONJ what.INT |
| | rice pudding made in the oven, and what? |
339 | ANA | wel a deud y gwir yn onest wrthych chi mae (y)n well gen i beidio cofio amdani hi ! |
| | well.IM and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG PRT honest.ADJ+SM to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P be.V.3S.PRES PRT better.ADJ.COMP+SM with.PREP I.PRON.1S stop.V.INFIN+SM remember.V.INFIN for_her.PREP+PRON.F.3S she.PRON.F.3S |
| | well, really to be honest with you I'd rather not remember about her! |
345 | GLO | dach chi wedi roi eich bys yn y lle &=laugh +... |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP give.V.INFIN+SM your.ADJ.POSS.2P pea.N.F.PL+SM.[or].finger.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | you've put your finger on somewhere... |
360 | GLO | lle wyt ti meddwl mynd y blwyddyn yma ? |
| | where.INT be.V.2S.PRES you.PRON.2S think.V.INFIN go.V.INFIN the.DET.DEF year.N.F.SG here.ADV |
| | where are you thinking of going this year? |
362 | ANA | achos dw i wedi gweithio ar y ffarm ar hyd yn oes . |
| | because.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP work.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG on.PREP length.N.M.SG PRT be.V.3S.PRES.INDEF |
| | because I've worked on the farm all my life |
366 | ANA | a deud y gwir . |
| | and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | to tell the truth |
376 | GLO | mae o (y)n le hyfryd iawn yndy i fynd <ar y> [//] ar ei wyliau ydy . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT place.N.M.SG+SM delightful.ADJ very.ADV be.V.3S.PRES.EMPH to.PREP.[or].I.PRON.1S go.V.INFIN+SM on.PREP the.DET.DEF on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S holidays.N.F.PL+SM be.V.3S.PRES |
| | it's a very beautiful place to go on your holidays, indeed |
403 | ANA | ond y peth (.) yr un sy (y)n gweithio mewn tre <mae o> [//] wel mae o (y)n cael ei [/] (.) ei ddyddie hólides . |
| | but.CONJ the.DET.DEF thing.N.M.SG the.DET.DEF one.NUM be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN in.PREP town.N.F.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S his.ADJ.POSS.M.3S day.N.M.PL+SM holidays.N.M.PL |
| | but the thing [is], whoever works in town gets days off, holidays |
404 | ANA | ac uh (..) xxx sy (y)n gweithio ar ei ben ei hunan ac yn enwedig ar y ffarm wel uh (doe)s gynno fo ddim (.) cynnig i fynd ar [/] ar wyliau heblaw bod nhw (y)n nofio mewn arian . |
| | and.CONJ er.IM be.V.3S.PRES.REL PRT work.V.INFIN on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S head.N.M.SG+SM his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG and.CONJ PRT especially.ADJ on.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG well.IM er.IM be.V.3S.PRES.INDEF.NEG with_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S not.ADV+SM offer.V.INFIN to.PREP go.V.INFIN+SM on.PREP on.PREP holidays.N.F.PL+SM without.PREP be.V.INFIN they.PRON.3P PRT swim.V.INFIN in.PREP money.N.M.SG |
| | and [..] who works on their own, and especially on the farm, well, they have no opportunity to go on holiday, unless they're swimming in money |
406 | IGN | dach chi (y)n [//] yn nabod y cataratasS ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT PRT know_someone.V.INFIN the.DET.DEF cataract.N.F.PL |
| | do you know the waterfalls? |
441 | FRA | [- spa] y Perito_MorenoCS ? |
| | and.CONJ name |
| | and Perito Moreno? |
444 | ANA | ond os ti (ddi)m isio deud ei enw o ddim ond deud y lle . |
| | but.CONJ if.CONJ you.PRON.2S not.ADV+SM want.N.M.SG say.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG of.PREP nothing.N.M.SG+SM but.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF place.N.M.SG |
| | but if you don't want to say its name just say the place |
449 | ANA | naddo a deud y gwir . |
| | no.ADV.PAST and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG |
| | no, not really |
459 | ANA | a gwneud yn fawr o (y)r fraint dan ni (y)n gael o fynd fel oedden ni (y)n deud yn y dechrau i lan y môr am dro . |
| | and.CONJ make.V.INFIN PRT big.ADJ+SM of.PREP the.DET.DEF privilege.N.MF.SG+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN+SM of.PREP go.V.INFIN+SM like.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN PRT the.DET.DEF beginning.N.M.SG to.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG for.PREP turn.N.M.SG+SM |
| | and make the most of the privilege we have of going, as we were saying at the start, to the seaside, for a trip |
459 | ANA | a gwneud yn fawr o (y)r fraint dan ni (y)n gael o fynd fel oedden ni (y)n deud yn y dechrau i lan y môr am dro . |
| | and.CONJ make.V.INFIN PRT big.ADJ+SM of.PREP the.DET.DEF privilege.N.MF.SG+SM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT get.V.INFIN+SM of.PREP go.V.INFIN+SM like.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT say.V.INFIN PRT the.DET.DEF beginning.N.M.SG to.PREP shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG for.PREP turn.N.M.SG+SM |
| | and make the most of the privilege we have of going, as we were saying at the start, to the seaside, for a trip |
462 | GLO | mi basiwn ni nhw ar y lan y môr . |
| | PRT.AFF pass.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P they.PRON.3P on.PREP the.DET.DEF shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | we'll spend them at the seaside |
462 | GLO | mi basiwn ni nhw ar y lan y môr . |
| | PRT.AFF pass.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P they.PRON.3P on.PREP the.DET.DEF shore.N.F.SG+SM the.DET.DEF sea.N.M.SG |
| | we'll spend them at the seaside |
507 | GLO | uh (ba)san ni (y)n gallu siarad ar y ffôn efo nhw . |
| | er.IM be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P PRT be_able.V.INFIN talk.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG with.PREP they.PRON.3P |
| | we could speak to them on the phone |
510 | GLO | (ba)sech chi (y)n uh hoffi siarad ar y ffôn, na ? |
| | be.V.2P.PLUPERF you.PRON.2P PRT er.IM like.V.INFIN talk.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG no.ADV |
| | would you like to speak to them on the phone? |
517 | ANA | +, rhwng fan hyn gwaelod y dyffryn a (y)r AndesCS dach chi (y)n deud ? |
| | between.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP bottom.N.M.SG the.DET.DEF valley.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF name be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT say.V.INFIN |
| | between here the bottom of the valley here and the Andes, you're saying? |
521 | ANA | mae (y)na [///] oes (y)na ddim cymaint o Gymry bellach <yn y> [/] (.) <yn y> [/] yn yr AndesCS ac yn fan hyn ynde ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV nothing.N.M.SG+SM so much.ADJ of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM far.ADJ.COMP+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name and.CONJ PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP isn't_it.IM |
| | there aren't as many Welsh people further into the Andes or here, are there? |
521 | ANA | mae (y)na [///] oes (y)na ddim cymaint o Gymry bellach <yn y> [/] (.) <yn y> [/] yn yr AndesCS ac yn fan hyn ynde ? |
| | be.V.3S.PRES there.ADV be.V.3S.PRES.INDEF there.ADV nothing.N.M.SG+SM so much.ADJ of.PREP Welsh_people.N.M.PL+SM far.ADJ.COMP+SM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF name and.CONJ PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP isn't_it.IM |
| | there aren't as many Welsh people further into the Andes or here, are there? |
526 | ANA | mae (y)na lawer wedi mynd debyg iawn Cymry a [?] aeth i [/] uh (.) i uh (.) boblogi (y)r lle (.) yn y dechrau . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN+SM after.PREP go.V.INFIN similar.ADJ+SM very.ADV Welsh_people.N.M.PL and.CONJ go.V.3S.PAST to.PREP.[or].I.PRON.1S er.IM to.PREP er.IM populate.V.INFIN+SM the.DET.DEF place.N.M.SG PRT the.DET.DEF beginning.N.M.SG |
| | there are many who went, probably, Welsh people who went to populate the place, in the beginning |
527 | ANA | ond dw i (y)n credu bod (y)na fwy o gadw ar y Cymraeg yn waelod y Dyffryn (y)ma nag uh +/. |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV more.ADJ.COMP+SM of.PREP keep.V.INFIN+SM on.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG PRT bottom.N.M.SG+SM the.DET.DEF name here.ADV than.CONJ er.IM |
| | but I think Welsh has been better preserved here at the bottom of the valley here than... |
527 | ANA | ond dw i (y)n credu bod (y)na fwy o gadw ar y Cymraeg yn waelod y Dyffryn (y)ma nag uh +/. |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN be.V.INFIN there.ADV more.ADJ.COMP+SM of.PREP keep.V.INFIN+SM on.PREP the.DET.DEF Welsh.N.F.SG PRT bottom.N.M.SG+SM the.DET.DEF name here.ADV than.CONJ er.IM |
| | but I think Welsh has been better preserved here at the bottom of the valley here than... |
535 | ANA | wel wedi troi i xxx ffordd uh y wlad o fyw yndy ? |
| | well.IM after.PREP turn.V.INFIN to.PREP way.N.F.SG er.IM the.DET.DEF country.N.F.SG+SM of.PREP live.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | well, turned to the [..] way of life of the nation, right? |
537 | GLO | ia fan hyn yn y Dyffryn mae o fwya . |
| | yes.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP in.PREP the.DET.DEF name be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S biggest.ADJ.SUP+SM |
| | yes, here in the Valley it's more so. |
538 | GLO | ac yn [/] uh yn y GaimanCS fel +/. |
| | and.CONJ PRT er.IM in.PREP the.DET.DEF name like.CONJ |
| | and in Gaiman, like... |
540 | ANA | +< yn y Gaiman dyna fo . |
| | in.PREP the.DET.DEF name that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | in Gaiman, that's it |
541 | ANA | (y)r [/] uh y lle mae o (y)n dal ymlaen . |
| | the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF place.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT continue.V.INFIN forward.ADV |
| | the place where it still holds on |
557 | GLO | na neb yn [/] uh yn gwneud dim ar y (.) gymdeithas chwaith yn_de ? |
| | no.ADV anyone.PRON PRT er.IM PRT make.V.INFIN not.ADV.[or].nothing.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF society.N.F.SG+SM neither.ADV isn't_it.IM |
| | there's nobody doing anything on the community either, right? |
559 | ANA | dyna pam dw i (y)n deud llawer o fynd i arferion y [/] &wʊ y wlad yn_de ? |
| | that_is.ADV why?.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN many.QUAN of.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP habits.N.M.PL the.DET.DEF the.DET.DEF country.N.F.SG+SM isn't_it.IM |
| | that's why I'm saying, a lot of going over to the customs of the nation, right? |
559 | ANA | dyna pam dw i (y)n deud llawer o fynd i arferion y [/] &wʊ y wlad yn_de ? |
| | that_is.ADV why?.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN many.QUAN of.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP habits.N.M.PL the.DET.DEF the.DET.DEF country.N.F.SG+SM isn't_it.IM |
| | that's why I'm saying, a lot of going over to the customs of the nation, right? |
564 | ANA | mae (.) dipyn o gadw yn fan hyn ac yn arbennig yn y GaimanCS . |
| | be.V.3S.PRES little_bit.N.M.SG+SM of.PREP keep.V.INFIN+SM PRT place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP and.CONJ PRT special.ADJ in.PREP the.DET.DEF name |
| | there is some preservation here, and especially in Gaiman |
565 | ANA | mae (y)na lawer <yn gweithio> [?] (y)n y GaimanCS (.) ym mhob ffordd . |
| | be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN+SM PRT work.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF name in.PREP each.PREQ+NM way.N.F.SG |
| | many work in Gaiman, in every way |
581 | GLO | ar_ôl yr [//] um y canmlwyddiant mae (y)na <lawer wedi> [/] w llawer llawer wedi weithio yn_do ar y +... |
| | after.PREP the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF centenary.N.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN+SM after.PREP ooh.IM many.QUAN many.QUAN after.PREP work.V.INFIN+SM wasn't_it.IM on.PREP the.DET.DEF |
| | since the centenary many many have worked, haven't they, on the... |
581 | GLO | ar_ôl yr [//] um y canmlwyddiant mae (y)na <lawer wedi> [/] w llawer llawer wedi weithio yn_do ar y +... |
| | after.PREP the.DET.DEF um.IM the.DET.DEF centenary.N.M.SG be.V.3S.PRES there.ADV many.QUAN+SM after.PREP ooh.IM many.QUAN many.QUAN after.PREP work.V.INFIN+SM wasn't_it.IM on.PREP the.DET.DEF |
| | since the centenary many many have worked, haven't they, on the... |
588 | ANA | +< a deud y gwir yn onest . |
| | and.CONJ say.V.INFIN the.DET.DEF truth.N.M.SG PRT honest.ADJ+SM |
| | really honestly |
593 | ANA | +, i gael (..) y fraint o siarad . |
| | to.PREP get.V.INFIN+SM the.DET.DEF privilege.N.MF.SG+SM he.PRON.M.3S talk.V.INFIN |
| | to have the privilege of speaking |