12 | MSA | wel hwnnw (y)dy o . |
| | well.IM that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | well it's that one |
31 | ANO | (e)fallai taw hwnna (y)dy o . |
| | perhaps.CONJ that.CONJ that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | maybe that's it |
58 | ANO | rhywbeth fel (yn)a (y)dy o . |
| | something.N.M.SG like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | it's something like that |
80 | ANO | un peth fel (yn)a (y)dy o . |
| | one.NUM thing.N.M.SG like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | it's a thing like that |
134 | ANO | mi ofynna i <os (y)dy o> [//] os [/] os xxx +//. |
| | PRT.AFF ask.V.2S.IMPER+SM to.PREP.[or].I.PRON.1S if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S if.CONJ if.CONJ |
| | I'll ask if it's... |
135 | ANO | (dy)dy o ddim hwn ydy o ? |
| | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM this.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | it isn't this, is it? |
198 | ANO | dach chi (y)n gwybod pwy (y)dy hynna ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.SP |
| | do you know who that is? |
253 | MSA | ond uh os wyt ti isio cael gwybod pwy (y)dy rywun i pwy wyt ti (y)n dod (.) ahCS wel xxx mae o yna . |
| | but.CONJ er.IM if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG get.V.INFIN know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM to.PREP who.PRON be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN ah.IM well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S there.ADV |
| | but if you want to find out who someone is, who you come from, then, well [...], it's there. |
362 | MSA | PalomaCS (y)dy (y)r ail . |
| | name be.V.3S.PRES the.DET.DEF second.ORD |
| | Paloma is the second one |
370 | MSA | honna (y)dy (y)r [/] y brifenw hi . |
| | claim.V.2S.IMPER be.V.3S.PRES the.DET.DEF the.DET.DEF surname.N.M.SG+SM she.PRON.F.3S |
| | that's her surname |
372 | MSA | +< xxx honna [/] honna (y)dy (y)r +/. |
| | claim.V.2S.IMPER that.PRON.DEM.F.SG.[or].claim.V.2S.IMPER.[or].claim.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | [...] she, she's the... |
375 | MSA | +< hwnna (y)dy (y)r xxx +/. |
| | that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF |
| | that's the [...] ... |
384 | MSA | (dy)dy hi ddim yn briod na(c) (y)dy ddi ? |
| | be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT proper.ADJ+SM PRT.NEG be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | she isn't married is she? |
385 | ANO | na(c) (y)dy . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | no |
386 | ANO | na(c) (y)dy na(c) (y)dy . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | no she isn't |
386 | ANO | na(c) (y)dy na(c) (y)dy . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | no she isn't |
427 | ANO | os (y)dy o mynd i ddod i fyw yn TrelewCS neu na . |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP come.V.INFIN+SM to.PREP live.V.INFIN+SM in.PREP name or.CONJ no.ADV |
| | whether he's going to come to live in Trelew or not |
432 | MSA | acho(s) <(y)dy o> [/] (y)dy o (y)n gweithio rŵan ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN now.ADV |
| | because is he working now? |
432 | MSA | acho(s) <(y)dy o> [/] (y)dy o (y)n gweithio rŵan ? |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT work.V.INFIN now.ADV |
| | because is he working now? |
445 | MSA | +< wel na(c) (y)dy debyg iawn wir . |
| | well.IM PRT.NEG be.V.3S.PRES similar.ADJ+SM very.ADV true.ADJ+SM |
| | well no, probably not |
458 | MSA | +< wel (dy)na fo <fel (y)na (y)dy> [?] . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES |
| | well, there you go, that's how it is |
467 | MSA | a farmacéuticaS (y)dy (y)r llall ie ? |
| | and.CONJ pharmaceutical.N.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON yes.ADV |
| | and the other one's a pharmacist, right? |
603 | MSA | +< ydy <(dy)dy o> [/] a (dy)dy o ddim yn iawn . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM PRT OK.ADV |
| | yes, and it's not right |
604 | ANO | na(c) (y)dy . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | no |
606 | ANO | +< na(c) (y)dy xxx . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | no [...] |
627 | MSA | +< na(c) (y)dy na(c) (y)dy . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | no, no |
627 | MSA | +< na(c) (y)dy na(c) (y)dy . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | no, no |
634 | MSA | +< ydy . |
| | be.V.3S.PRES |
| | yes |
641 | MSA | +, be (y)dy dyfodol y plant bach . |
| | what.INT be.V.3S.PRES future.N.M.SG the.DET.DEF child.N.M.PL small.ADJ |
| | what is the little children's future? |
651 | MSA | +< oedd yn deud fel oedden nhw pan oedden nhw (y)n blant (.) <dim mor> [//] ddim tebyg i beth (y)dy o heddiw . |
| | be.V.3S.IMPERF PRT say.V.INFIN like.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT child.N.M.PL+SM not.ADV so.ADV nothing.N.M.SG+SM similar.ADJ to.PREP what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S today.ADV |
| | she was saying how things were when they were children, nothing like how they are today |
663 | MSA | be (y)dy dyfodol ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES future.N.M.SG |
| | what's the future? |
664 | ANO | be (y)dy dyfodol ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES future.N.M.SG |
| | what is the future? |
721 | MSA | ond o fan (hy)nny (y)mlaen (.) <(y)dy (y)r> [/] (y)dy (y)r busnes . |
| | but.CONJ of.PREP place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP forward.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF business.N.MF.SG |
| | but from then on is the issue |
721 | MSA | ond o fan (hy)nny (y)mlaen (.) <(y)dy (y)r> [/] (y)dy (y)r busnes . |
| | but.CONJ of.PREP place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP forward.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES the.DET.DEF business.N.MF.SG |
| | but from then on is the issue |
744 | MSA | ohCS ydy . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES |
| | oh, it is |
748 | ANO | prif(ddinas) [/] prifddinas ydy +/. |
| | capital.N.F.SG capital.N.F.SG be.V.3S.PRES |
| | the capital city is... |
792 | ANO | y Cymraeg yma dan ni (y)n siarad rŵan (.) wel uh hwn uh [/] hynna (y)dy (y)r iaith gaeth ddod efo (y)r MimosaCS o_blaen . |
| | the.DET.DEF Welsh.N.F.SG here.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN now.ADV well.IM er.IM this.PRON.DEM.M.SG er.IM that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES the.DET.DEF language.N.F.SG get.V.3S.PAST+SM come.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF name before.ADV |
| | this Welsh that we're speaking now, well, that's the language that came with the Mimosa before |
829 | MSA | na(c) (y)dy na(c) (y)dy . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | no no |
829 | MSA | na(c) (y)dy na(c) (y)dy . |
| | PRT.NEG be.V.3S.PRES PRT.NEG be.V.3S.PRES |
| | no no |
845 | ANO | dw i ddim gwybod os (y)dy o (y)n iawn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM know.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT OK.ADV |
| | I don't know whether it's right |
875 | MSA | am ei bywyd hi (y)dy o ie ? |
| | for.PREP her.ADJ.POSS.F.3S life.N.M.SG she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S yes.ADV |
| | it's about her life, right? |
1020 | ANO | (y)dy o (y)n hawdd i ddeall ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT easy.ADJ to.PREP understand.V.INFIN+SM |
| | is it easy to understand? |
1044 | MSA | a wedyn mae (.) experienciaS (.) y rhai sy (we)di bod yn y rhyfel byd (y)dy o timod . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES experience.N.F.SG the.DET.DEF some.PRON be.V.3S.PRES.REL after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF war.N.MF.SG world.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S know.V.2S.PRES |
| | and so it's the experience of those who were in the war, you know |
1064 | ANO | be (y)dy enw ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG |
| | what's the name? |
1098 | ANO | +< ydy (y)r bachgen yma ? |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF boy.N.M.SG here.ADV |
| | is the boy here? |
1103 | ANO | <dw i ddim disgwyl> [?] na (y)dy o mynd i colli yndy ? |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM expect.V.INFIN PRT.NEG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S go.V.INFIN to.PREP lose.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | I don't expect he's going to get lost, is he? |
1113 | ANO | ajáS (y)dy hwn (y)r u(n) fath ? |
| | aha.IM be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM |
| | aha, is this one the same? |
1170 | MSA | +< xxx pwy [/] pwy (y)dy (y)r rhain rŵan ? |
| | who.PRON who.PRON be.V.3S.PRES the.DET.DEF these.PRON now.ADV |
| | [..] who are they now? |
1174 | MSA | ti (y)dy o +!? |
| | you.PRON.2S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | it's you?! |
1193 | ANO | a wedyn dan ni ddim yn gwybod yn iawn (..) uh pwy dydd ydy o i (y)r dim . |
| | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT know.V.INFIN PRT OK.ADV er.IM who.PRON day.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF nothing.N.M.SG |
| | and then we don't really know which day it is at all |
1209 | ANO | wedyn a dan ni (y)n isio cael gwybod (..) pwy ddydd ydy o . |
| | afterwards.ADV and.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT want.N.M.SG get.V.INFIN know.V.INFIN who.PRON day.N.M.SG+SM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S |
| | then, and we want to find out which day it is |