| 10 | ANO | ond <mae uh> [/] mae (y)r cês gynta ar_ôl . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF case.N.M.SG first.ORD+SM after.PREP |
| | | the first case is left over |
| 22 | MSA | wel uh mae [/] mae &d [/] (.) <mae wedi> [//] mae MamCS wedi marw ers dros ugain mlynedd . |
| | | well.IM er.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES after.PREP be.V.3S.PRES name after.PREP die.V.INFIN since.PREP over.PREP+SM twenty.NUM years.N.F.PL+NM |
| | | well Mam died over 20 years ago |
| 34 | ANO | oedd popeth yn cael ei roid fan (y)na lawr ar yr uh +... |
| | | be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S give.V.INFIN+SM place.N.MF.SG+SM there.ADV down.ADV on.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | | everything used to be put there, down on the er... |
| 40 | MSA | uh ond uh Mam rhodd hwnnw i fi a AlwynCS . |
| | | er.IM but.CONJ er.IM name gift.N.F.SG.[or].give.V.3S.PAST that.ADJ.DEM.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM and.CONJ name |
| | | er, but Mam gave that one to me and Alwyn |
| 40 | MSA | uh ond uh Mam rhodd hwnnw i fi a AlwynCS . |
| | | er.IM but.CONJ er.IM name gift.N.F.SG.[or].give.V.3S.PAST that.ADJ.DEM.M.SG to.PREP I.PRON.1S+SM and.CONJ name |
| | | er, but Mam gave that one to me and Alwyn |
| 57 | ANO | mae gen i (.) geiriadur Gymraeg Saesneg fan (y)na (..) uh o (y)r flwyddyn mil wyth cant chwe_deg . |
| | | be.V.3S.PRES with.PREP I.PRON.1S dictionary.N.M.SG Welsh.N.F.SG+SM English.N.F.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV er.IM of.PREP the.DET.DEF year.N.F.SG+SM thousand.N.F.SG eight.NUM hundred.N.M.SG sixty.NUM |
| | | I have a Welsh-English dictionary there from the year 1860 |
| 74 | MSA | ond uh (.) tria gael allan +/. |
| | | but.CONJ er.IM try.V.2S.IMPER get.V.INFIN+SM out.ADV |
| | | but, er, try to get out... |
| 76 | MSA | +< tria di edrych amdano fe achos uh +... |
| | | try.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM look.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S because.CONJ er.IM |
| | | you try and look for it, because, er... |
| 114 | MSA | wnaethon nhw ofyn am uh gael ei fenthyg o . |
| | | do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P ask.V.INFIN+SM for.PREP er.IM get.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S lend.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | | they asked to borrow it |
| 140 | MSA | ond uh +... |
| | | but.CONJ er.IM |
| | | but, er... |
| 154 | MSA | uh unaS mae +//. |
| | | er.IM a.DET.INDEF.F.SG be.V.3S.PRES |
| | | er, one, it's that... |
| 163 | ANO | uh priodas yndy ? |
| | | er.IM marriage.N.F.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | er, a wedding, isn't it? |
| 176 | ANO | a dyma enwau (y)r uh plant i_gyd . |
| | | and.CONJ this_is.ADV names.N.M.PL the.DET.DEF er.IM child.N.M.PL all.ADJ |
| | | and here are the names of all the children |
| 179 | ANO | uh RomeroCS . |
| | | er.IM name |
| | | er, Romero |
| 184 | ANO | ond (dy)dy uh uh teulu Nain RichardsCS ddim (y)ma . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG er.IM er.IM family.N.M.SG name name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM here.ADV |
| | | but Grandma Richards' family isn't here |
| 184 | ANO | ond (dy)dy uh uh teulu Nain RichardsCS ddim (y)ma . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG er.IM er.IM family.N.M.SG name name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM here.ADV |
| | | but Grandma Richards' family isn't here |
| 196 | ANO | dim_ond fan hyn (.) yma (.) uh EdwardCS (.) Glyn_OwenCS Alexandra_JonesCS (.) yn_de ? |
| | | only.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP here.ADV er.IM name name name isn't_it.IM |
| | | only here, er, Edward Glyn Owen, Alexandra Jones, right? |
| 211 | MSA | uh na ColemanCS xxx Rhys_ColemanCS . |
| | | er.IM (n)or.CONJ name name |
| | | er, no, Coleman [...] Rhys Coleman |
| 229 | ANO | uh +"/. |
| | | er.IM |
| | | er... |
| 252 | MSA | +< mae (y)r &ɬe llall yn [/] uh yn sgwennu (y)n bam bam bam . |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF other.PRON PRT er.IM PRT write.V.INFIN PRT why?.ADV+SM why?.ADV+SM why?.ADV+SM |
| | | the other writes bam! bam! bam! |
| 253 | MSA | ond uh os wyt ti isio cael gwybod pwy (y)dy rywun i pwy wyt ti (y)n dod (.) ahCS wel xxx mae o yna . |
| | | but.CONJ er.IM if.CONJ be.V.2S.PRES you.PRON.2S want.N.M.SG get.V.INFIN know.V.INFIN who.PRON be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM to.PREP who.PRON be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT come.V.INFIN ah.IM well.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S there.ADV |
| | | but if you want to find out who someone is, who you come from, then, well [...], it's there. |
| 273 | ANO | wel oeddwn i (y)n uh +//. |
| | | well.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT er.IM |
| | | well, I was, er... |
| 282 | ANO | gorffen am uh hanner wedi un o gloch y bore dydd Sul . |
| | | complete.V.2S.IMPER for.PREP er.IM half.N.M.SG after.PREP one.NUM of.PREP bell.N.F.SG+SM the.DET.DEF morning.N.M.SG day.N.M.SG Sunday.N.M.SG |
| | | finishing at half past one in the morning on Sunday |
| 285 | ANO | a dw i ddim credu bod o (we)di bod mor uh um hyfryd â [/] (.) â mae o (y)n arfer bod blwyddyn (y)ma . |
| | | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM believe.V.INFIN be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP be.V.INFIN so.ADV er.IM um.IM delightful.ADJ with.PREP with.PREP be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT use.V.INFIN be.V.INFIN year.N.F.SG here.ADV |
| | | and I don't think it's been so lovely as it usually is this year |
| 297 | ANO | ac ar_ôl y swper mi es i (y)n_ôl i (y)r uh +... |
| | | and.CONJ after.PREP the.DET.DEF supper.N.MF.SG PRT.AFF go.V.1S.PAST I.PRON.1S back.ADV to.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | | and after dinner I went back to the, er... |
| 300 | MSA | welaist ti (y)r uh xxx +... |
| | | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S the.DET.DEF er.IM |
| | | did you see the [...] |
| 308 | ANO | uh <welais i (ddi)m hynny> [?] achos um (.) gyrraeson ni rhy hwyr . |
| | | er.IM see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM that.PRON.DEM.SP because.CONJ um.IM arrive.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P too.ADJ late.ADJ |
| | | I didn't see that because.. . we arrived too late |
| 311 | ANO | mi welson ni (y)r (.) uh +... |
| | | PRT.AFF see.V.1P.PAST+SM we.PRON.1P the.DET.DEF er.IM |
| | | we saw the, er... |
| 312 | MSA | a uh faint oedd GaryCS (y)n gael rŵan (he)fyd ? |
| | | and.CONJ er.IM size.N.M.SG+SM be.V.3S.IMPERF name PRT get.V.INFIN+SM now.ADV also.ADV |
| | | and which birthday was Gary having now? |
| 326 | MSA | uh na ganwyd ti xxx . |
| | | er.IM who_not.PRON.REL.NEG be_born.V.0.PAST.[or].sing.V.0.PAST+SM you.PRON.2S |
| | | er, no you were born [...] |
| 338 | MSA | a fan (hy)nny oedd [/] oedd [/] uh oedd BillCS yn y gwely eto a [/] a GaryCS . |
| | | and.CONJ place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF er.IM be.V.3S.IMPERF name in.PREP the.DET.DEF bed.N.M.SG again.ADV and.CONJ and.CONJ name |
| | | and there, Bill was in bed again, and Gary |
| 358 | ANO | a mae (.) uh PalomaCS yn abogadaS . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES er.IM name PRT solicitor.N.F.SG |
| | | and Paloma is a lawyer |
| 388 | MSA | uh be ? |
| | | er.IM what.INT |
| | | er, what? |
| 421 | ANO | +, uh misoedd . |
| | | er.IM months.N.M.PL |
| | | er, months |
| 429 | ANO | achos uh dw i ddim credu fydd o (y)n sefyll llawer (.) o amser . |
| | | because.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM believe.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM he.PRON.M.3S PRT stand.V.INFIN many.QUAN of.PREP time.N.M.SG |
| | | because I don't think he'll stay for long |
| 436 | ANO | ond uh mae fo cael gyflog . |
| | | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S get.V.INFIN wage.N.MF.SG+SM |
| | | but he does get a wage |
| 437 | ANO | uh wel ychydig iawn o gyflog mae (y)n cael xxx +/. |
| | | er.IM well.IM a_little.QUAN OK.ADV of.PREP wage.N.MF.SG+SM be.V.3S.PRES PRT get.V.INFIN |
| | | well, he gets very little pay [...] |
| 438 | MSA | +< ohCS ie <mae o (y)n> [//] uh mae (y)n xxx +/. |
| | | oh.IM yes.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM be.V.3S.PRES PRT |
| | | oh, yes he's [...] he's [...] |
| 447 | ANO | a wedyn mae o (y)n uh (.) mae o (y)n wneud gwaith arall . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM work.N.M.SG other.ADJ |
| | | and then he's doing other work |
| 476 | ANO | o(eddw)n i (y)n um (..) meddwl uh (..) am uh be (ba)sen ni (y)n [/] yn siarad uh (.) heddiw . |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT um.IM think.V.INFIN er.IM for.PREP er.IM what.INT be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P PRT PRT talk.V.INFIN er.IM today.ADV |
| | | I was thinking about what we would talk about today |
| 476 | ANO | o(eddw)n i (y)n um (..) meddwl uh (..) am uh be (ba)sen ni (y)n [/] yn siarad uh (.) heddiw . |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT um.IM think.V.INFIN er.IM for.PREP er.IM what.INT be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P PRT PRT talk.V.INFIN er.IM today.ADV |
| | | I was thinking about what we would talk about today |
| 476 | ANO | o(eddw)n i (y)n um (..) meddwl uh (..) am uh be (ba)sen ni (y)n [/] yn siarad uh (.) heddiw . |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT um.IM think.V.INFIN er.IM for.PREP er.IM what.INT be.V.1P.PLUPERF we.PRON.1P PRT PRT talk.V.INFIN er.IM today.ADV |
| | | I was thinking about what we would talk about today |
| 477 | ANO | a o(eddw)n i (y)n cofio pan o(eddw)n i (y)n mynd i (y)r ysgol (.) yn plant bach <yn y> [/] (.) <yn y> [/] (.) yn yr uh ffarm (.) mynd ar gefn ceffyl (..) i (y)r ysgol . |
| | | and.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG PRT child.N.M.PL small.ADJ in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF er.IM farm.N.F.SG go.V.INFIN on.PREP back.N.M.SG+SM horse.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | | and I was remembering when I used to go to school, the little children on the farm going on horseback to school |
| 482 | ANO | ac uh cychwyn yn bore (y)n gynnar . |
| | | and.CONJ er.IM start.V.INFIN PRT morning.N.M.SG PRT early.ADJ+SM |
| | | and starting off early in the morning |
| 483 | ANO | a (y)r uh mynd â (y)r [/] yr [/] uh yr [//] (.) y dillad ysgol yn [//] mewn bag . |
| | | and.CONJ the.DET.DEF er.IM go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF the.DET.DEF clothes.N.M.PL school.N.F.SG PRT in.PREP bag.N.M.SG |
| | | and taking the school clothes in a bag |
| 483 | ANO | a (y)r uh mynd â (y)r [/] yr [/] uh yr [//] (.) y dillad ysgol yn [//] mewn bag . |
| | | and.CONJ the.DET.DEF er.IM go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF the.DET.DEF clothes.N.M.PL school.N.F.SG PRT in.PREP bag.N.M.SG |
| | | and taking the school clothes in a bag |
| 486 | ANO | oedd Mam wedi (.) uh golchi nhw a smwddio nhw a startsio nhw . |
| | | be.V.3S.IMPERF name after.PREP er.IM wash.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ iron.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ starch.V.INFIN they.PRON.3P |
| | | Mam had washed them and ironed them and starched them |
| 506 | MSA | +< (dy)dy [/] (.) (dy)dy [/] (dy)dy (y)r uh plant ddim yn wneud hwnna rŵan na(c) (y)dyn ? |
| | | be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM child.N.M.PL not.ADV+SM PRT make.V.INFIN+SM that.PRON.DEM.M.SG now.ADV PRT.NEG be.V.3P.PRES |
| | | children don't do that now, do they? |
| 529 | ANO | a <mae raid i fi feddwl> [/] mae raid i fi feddwl bod [/] uh (.) bod bob blwyddyn sy (y)n mynd heibio wel mae (y)na blwyddyn arall (.) rhwng fi a nhw . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.INFIN er.IM be.V.INFIN each.PREQ+SM year.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN past.PREP well.IM be.V.3S.PRES there.ADV year.N.F.SG other.ADJ between.PREP I.PRON.1S+SM and.CONJ they.PRON.3P |
| | | and I have to think each year that goes by, well, there's another year between me and them |
| 542 | ANO | pan o(eddw)n i (y)n mynd i (y)r ysgol dw i (y)n cofio (.) uh uh oedd yr [/] yr athro (y)n dod fewn (.) o(edde)n ni (y)n codi xxx . |
| | | when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN er.IM er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF teacher.N.M.SG PRT come.V.INFIN in.PREP+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT lift.V.INFIN |
| | | when I went to school I remember, er, the teacher would come in, we'd get up [...] |
| 542 | ANO | pan o(eddw)n i (y)n mynd i (y)r ysgol dw i (y)n cofio (.) uh uh oedd yr [/] yr athro (y)n dod fewn (.) o(edde)n ni (y)n codi xxx . |
| | | when.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN er.IM er.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF the.DET.DEF teacher.N.M.SG PRT come.V.INFIN in.PREP+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT lift.V.INFIN |
| | | when I went to school I remember, er, the teacher would come in, we'd get up [...] |
| 557 | ANO | oedd raid iddyn nhw fynd (.) tu blaen <i (y)r> [/] i (y)r [/] <i (y)r uh> [/] i (y)r uh dosbarth fan (y)na (.) a siarad am y [/] y um uh temaS (y)r [/] yr [/] yr [//] y dydd yndy ? |
| | | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM class.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM er.IM topic.N.M.SG.[or].fear.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF day.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | the had to go to the front of the class there and speak about the theme of the day, right? |
| 557 | ANO | oedd raid iddyn nhw fynd (.) tu blaen <i (y)r> [/] i (y)r [/] <i (y)r uh> [/] i (y)r uh dosbarth fan (y)na (.) a siarad am y [/] y um uh temaS (y)r [/] yr [/] yr [//] y dydd yndy ? |
| | | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM class.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM er.IM topic.N.M.SG.[or].fear.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF day.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | the had to go to the front of the class there and speak about the theme of the day, right? |
| 557 | ANO | oedd raid iddyn nhw fynd (.) tu blaen <i (y)r> [/] i (y)r [/] <i (y)r uh> [/] i (y)r uh dosbarth fan (y)na (.) a siarad am y [/] y um uh temaS (y)r [/] yr [/] yr [//] y dydd yndy ? |
| | | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM class.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM er.IM topic.N.M.SG.[or].fear.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF day.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | the had to go to the front of the class there and speak about the theme of the day, right? |
| 575 | MSA | neu uh mae [/] <mae hi> [//] mae raid ddim [?] achos bod hi (y)n xxx yndy ? |
| | | or.CONJ er.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM not.ADV+SM because.CONJ be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | or, er, she... it can't be because she's [...], isn't she? |
| 586 | ANO | na mae (y)r [/] uh yr [//] uh um (.) y teledu rŵan sy (y)n beth drwg ofnadwy . |
| | | no.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM um.IM the.DET.DEF television.N.M.SG now.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT thing.N.M.SG+SM bad.ADJ terrible.ADJ |
| | | no, it's television now that's very bad |
| 586 | ANO | na mae (y)r [/] uh yr [//] uh um (.) y teledu rŵan sy (y)n beth drwg ofnadwy . |
| | | no.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM um.IM the.DET.DEF television.N.M.SG now.ADV be.V.3S.PRES.REL PRT thing.N.M.SG+SM bad.ADJ terrible.ADJ |
| | | no, it's television now that's very bad |
| 588 | ANO | +< <(dy)dy (y)r> [/] (dy)dy (y)r teledu (.) <yn ei hun> [?] yn uh [//] yn ddim yn beth ddrwg &o &o xxx . |
| | | be.V.3S.PRES.NEG that.PRON.REL be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF television.N.M.SG PRT his.ADJ.POSS.M.3S self.PRON.SG PRT er.IM PRT not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM PRT thing.N.M.SG+SM bad.ADJ+SM |
| | | the television itself isn't bad |
| 590 | ANO | +< ond y [/] y stwff sy (y)n dod o (y)r teledu yr [/] (.) yr [/] uh yr [/] uh yr uh +//. |
| | | but.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF stuff.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM |
| | | the stuff that comes from the television, the... |
| 590 | ANO | +< ond y [/] y stwff sy (y)n dod o (y)r teledu yr [/] (.) yr [/] uh yr [/] uh yr uh +//. |
| | | but.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF stuff.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM |
| | | the stuff that comes from the television, the... |
| 590 | ANO | +< ond y [/] y stwff sy (y)n dod o (y)r teledu yr [/] (.) yr [/] uh yr [/] uh yr uh +//. |
| | | but.CONJ the.DET.DEF the.DET.DEF stuff.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF television.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM |
| | | the stuff that comes from the television, the... |
| 592 | ANO | &r &r uh programs ["] dan ni (y)n deud . |
| | | er.IM programme.N.M.PL be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT say.V.INFIN |
| | | we say programmes |
| 596 | ANO | a wedyn <maen nhw> [/] maen nhw (y)n eistedd o flaen yr uh teledu fan (y)na . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF er.IM television.N.M.SG.[or].televise.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | | and then they sit there in front of the TV |
| 608 | ANO | &r a [/] a (y)r u(n) fath ar y [//] yr uh teliffon . |
| | | and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM on.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM telephone.N.M.SG |
| | | and the same with the telephone |
| 618 | ANO | achos uh <maen nhw (y)n> [/] uh maen nhw (y)n tueddu [?] deud +"/. |
| | | because.CONJ er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT tend_to.V.INFIN say.V.INFIN |
| | | because they tend to say: |
| 618 | ANO | achos uh <maen nhw (y)n> [/] uh maen nhw (y)n tueddu [?] deud +"/. |
| | | because.CONJ er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT tend_to.V.INFIN say.V.INFIN |
| | | because they tend to say: |
| 621 | ANO | faint o amser maen nhw <yn y dydd> [//] uh pob dydd yn yr ysgol ? |
| | | size.N.M.SG+SM of.PREP time.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG er.IM each.PREQ day.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | | how much time are they in school each day? |
| 626 | ANO | a wedyn uh &m &m uh (dy)dy [/] <(dy)dy (y)r> [/] uh (dy)dy (y)r uh uh yr athro ddim gallu ysgwyddo bopeth fel (yn)a i (y)r +... |
| | | and.CONJ afterwards.ADV er.IM er.IM be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM er.IM the.DET.DEF teacher.N.M.SG not.ADV+SM be_able.V.INFIN shoulder.V.INFIN everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV to.PREP the.DET.DEF |
| | | and then the teacher can't shoulder everything like that to the... |
| 626 | ANO | a wedyn uh &m &m uh (dy)dy [/] <(dy)dy (y)r> [/] uh (dy)dy (y)r uh uh yr athro ddim gallu ysgwyddo bopeth fel (yn)a i (y)r +... |
| | | and.CONJ afterwards.ADV er.IM er.IM be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM er.IM the.DET.DEF teacher.N.M.SG not.ADV+SM be_able.V.INFIN shoulder.V.INFIN everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV to.PREP the.DET.DEF |
| | | and then the teacher can't shoulder everything like that to the... |
| 626 | ANO | a wedyn uh &m &m uh (dy)dy [/] <(dy)dy (y)r> [/] uh (dy)dy (y)r uh uh yr athro ddim gallu ysgwyddo bopeth fel (yn)a i (y)r +... |
| | | and.CONJ afterwards.ADV er.IM er.IM be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM er.IM the.DET.DEF teacher.N.M.SG not.ADV+SM be_able.V.INFIN shoulder.V.INFIN everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV to.PREP the.DET.DEF |
| | | and then the teacher can't shoulder everything like that to the... |
| 626 | ANO | a wedyn uh &m &m uh (dy)dy [/] <(dy)dy (y)r> [/] uh (dy)dy (y)r uh uh yr athro ddim gallu ysgwyddo bopeth fel (yn)a i (y)r +... |
| | | and.CONJ afterwards.ADV er.IM er.IM be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM er.IM the.DET.DEF teacher.N.M.SG not.ADV+SM be_able.V.INFIN shoulder.V.INFIN everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV to.PREP the.DET.DEF |
| | | and then the teacher can't shoulder everything like that to the... |
| 626 | ANO | a wedyn uh &m &m uh (dy)dy [/] <(dy)dy (y)r> [/] uh (dy)dy (y)r uh uh yr athro ddim gallu ysgwyddo bopeth fel (yn)a i (y)r +... |
| | | and.CONJ afterwards.ADV er.IM er.IM be.V.3S.PRES.NEG be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM be.V.3S.PRES.NEG the.DET.DEF er.IM er.IM the.DET.DEF teacher.N.M.SG not.ADV+SM be_able.V.INFIN shoulder.V.INFIN everything.N.M.SG+SM like.CONJ there.ADV to.PREP the.DET.DEF |
| | | and then the teacher can't shoulder everything like that to the... |
| 632 | ANO | <mae o (y)n beth> [//] uh uh mae [/] mae <hwnna (y)n beth yn &m> [?] boeni . |
| | | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT what.INT er.IM er.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT what.INT PRT worry.V.INFIN+SM |
| | | it's something that worries me |
| 632 | ANO | <mae o (y)n beth> [//] uh uh mae [/] mae <hwnna (y)n beth yn &m> [?] boeni . |
| | | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT what.INT er.IM er.IM be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.M.SG PRT what.INT PRT worry.V.INFIN+SM |
| | | it's something that worries me |
| 635 | MSA | +< <dw i> [/] <dw i> [/] uh dw i (y)n boeni . |
| | | be.V.1S.PRES I.PRON.1S be.V.1S.PRES I.PRON.1S er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT worry.V.INFIN+SM |
| | | I worry |
| 643 | ANO | a mae (y)n beth uh uh seriws . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT what.INT er.IM er.IM serious.ADJ |
| | | and it's a serious matter |
| 643 | ANO | a mae (y)n beth uh uh seriws . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES PRT what.INT er.IM er.IM serious.ADJ |
| | | and it's a serious matter |
| 659 | MSA | ond uh <mae o> [/] mae o (y)n peth sy (y)n uh boeni rhywun yndy ? |
| | | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT thing.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT er.IM worry.V.INFIN+SM someone.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | but it's a worrying thing, isn't it? |
| 659 | MSA | ond uh <mae o> [/] mae o (y)n peth sy (y)n uh boeni rhywun yndy ? |
| | | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT thing.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT er.IM worry.V.INFIN+SM someone.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | but it's a worrying thing, isn't it? |
| 675 | ANO | uh wel oedd athro yn ddyn uh uh pwysig . |
| | | er.IM well.IM be.V.3S.IMPERF teacher.N.M.SG PRT man.N.M.SG+SM er.IM er.IM important.ADJ |
| | | well, the teacher was an important man |
| 675 | ANO | uh wel oedd athro yn ddyn uh uh pwysig . |
| | | er.IM well.IM be.V.3S.IMPERF teacher.N.M.SG PRT man.N.M.SG+SM er.IM er.IM important.ADJ |
| | | well, the teacher was an important man |
| 675 | ANO | uh wel oedd athro yn ddyn uh uh pwysig . |
| | | er.IM well.IM be.V.3S.IMPERF teacher.N.M.SG PRT man.N.M.SG+SM er.IM er.IM important.ADJ |
| | | well, the teacher was an important man |
| 679 | ANO | +< oedd uh uh cyngor yr athro xxx wneud rŵan . |
| | | be.V.3S.IMPERF er.IM er.IM council.N.M.SG the.DET.DEF teacher.N.M.SG make.V.INFIN+SM now.ADV |
| | | the teacher's advice [...] do now |
| 679 | ANO | +< oedd uh uh cyngor yr athro xxx wneud rŵan . |
| | | be.V.3S.IMPERF er.IM er.IM council.N.M.SG the.DET.DEF teacher.N.M.SG make.V.INFIN+SM now.ADV |
| | | the teacher's advice [...] do now |
| 701 | MSA | ond uh mae biti na (fa)sai (y)na rhywbeth yn dod i allu (.) stopio hyn . |
| | | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES pity.N.M.SG+SM PRT.NEG be.V.3S.PLUPERF+SM there.ADV something.N.M.SG PRT come.V.INFIN to.PREP be_able.V.INFIN+SM stop.V.INFIN this.PRON.DEM.SP |
| | | but it's a shame that nothing would come along to be able to stop this |
| 720 | MSA | +< mae (y)n iawn [///] uh eto yn go_lew at blant bach at deg oed . |
| | | be.V.3S.PRES PRT OK.ADV er.IM again.ADV PRT rather.ADV to.PREP child.N.M.PL+SM small.ADJ to.PREP ten.NUM age.N.M.SG |
| | | it's okay.. . still all right for children up to ten years old |
| 727 | ANO | ac uh dw i (ddi)m yn cofio le oedden ni (we)di mynd . |
| | | and.CONJ er.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN where.INT+SM be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN |
| | | and er, I can't remember where we'd gone |
| 729 | ANO | a criw o bechgyn a merched ifanc yn [/] yn [/] uh yn [/] yn [/] (.) ffraeo . |
| | | and.CONJ crew.N.M.SG of.PREP boys.N.M.PL and.CONJ girl.N.F.PL young.ADJ PRT PRT er.IM PRT PRT quarrel.V.INFIN |
| | | and a group of boys and young women [were].. . fighting |
| 730 | ANO | xxx boteli yn &h hedfan yn yr awyr ac uh uh sgrechian ac yn +... |
| | | bottle.V.2S.PRES+SM PRT fly.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF sky.N.F.SG and.CONJ er.IM er.IM scream.V.3P.FUT.[or].scream.V.INFIN and.CONJ PRT |
| | | [...] bottles flying through the air, and screaming and... |
| 730 | ANO | xxx boteli yn &h hedfan yn yr awyr ac uh uh sgrechian ac yn +... |
| | | bottle.V.2S.PRES+SM PRT fly.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF sky.N.F.SG and.CONJ er.IM er.IM scream.V.3P.FUT.[or].scream.V.INFIN and.CONJ PRT |
| | | [...] bottles flying through the air, and screaming and... |
| 731 | ANO | &am wel na mi ddoth yr uh (.) y plismon +... |
| | | well.IM no.ADV PRT.AFF come.V.3S.PAST+SM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF policeman.N.M.SG |
| | | well no, the policeman came... |
| 740 | ANO | wel uh o(eddw)n i ddim meddwl bod bethau fel (yn)a (y)n +/. |
| | | well.IM er.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM think.V.INFIN be.V.INFIN things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV PRT |
| | | well, I didn't think things like that... |
| 753 | MSA | ond uh (dy)na fo . |
| | | but.CONJ er.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | er, there it is |
| 757 | ANO | achos (.) <mae (y)na> [/] uh uh mae (y)na (.) rheswm . |
| | | because.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV er.IM er.IM be.V.3S.PRES there.ADV reason.N.M.SG |
| | | because there is a reason |
| 757 | ANO | achos (.) <mae (y)na> [/] uh uh mae (y)na (.) rheswm . |
| | | because.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV er.IM er.IM be.V.3S.PRES there.ADV reason.N.M.SG |
| | | because there is a reason |
| 761 | ANO | a nhw wedi clywed uh taid a nain yn siarad am Gymru fel oedd o ers can mlynedd yn_ôl . |
| | | and.CONJ they.PRON.3P after.PREP hear.V.INFIN er.IM grandfather.N.M.SG and.CONJ grandmother.N.F.SG PRT talk.V.INFIN for.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM like.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S since.PREP can.N.M.SG years.N.F.PL+NM back.ADV |
| | | and they'd heard Grandpa and Grandma talking about Wales as it was a hundred years ago |
| 776 | ANO | ac maen nhw yn gymysgu o efo (y)r uh Saesneg draw siŵr . |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT mix.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S with.PREP the.DET.DEF er.IM English.N.F.SG yonder.ADV sure.ADJ |
| | | and they mix it with English over there, no doubt |
| 792 | ANO | y Cymraeg yma dan ni (y)n siarad rŵan (.) wel uh hwn uh [/] hynna (y)dy (y)r iaith gaeth ddod efo (y)r MimosaCS o_blaen . |
| | | the.DET.DEF Welsh.N.F.SG here.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN now.ADV well.IM er.IM this.PRON.DEM.M.SG er.IM that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES the.DET.DEF language.N.F.SG get.V.3S.PAST+SM come.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF name before.ADV |
| | | this Welsh that we're speaking now, well, that's the language that came with the Mimosa before |
| 792 | ANO | y Cymraeg yma dan ni (y)n siarad rŵan (.) wel uh hwn uh [/] hynna (y)dy (y)r iaith gaeth ddod efo (y)r MimosaCS o_blaen . |
| | | the.DET.DEF Welsh.N.F.SG here.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN now.ADV well.IM er.IM this.PRON.DEM.M.SG er.IM that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES the.DET.DEF language.N.F.SG get.V.3S.PAST+SM come.V.INFIN+SM with.PREP the.DET.DEF name before.ADV |
| | | this Welsh that we're speaking now, well, that's the language that came with the Mimosa before |
| 793 | MSA | +< wel na yr uh +... |
| | | well.IM no.ADV the.DET.DEF er.IM |
| | | well, no, the er... |
| 795 | MSA | yr uh modryb [/] um modryb [//] y fodryb xxx +/. |
| | | the.DET.DEF er.IM aunt.N.F.SG um.IM aunt.N.F.SG the.DET.DEF aunt.N.F.SG+SM |
| | | er, Aunt.. . Aunt.. . the aunt [...] |
| 796 | ANO | +< does dim bwys am yr en(w) uh +/. |
| | | be.V.3S.PRES.INDEF.NEG not.ADV weight.N.M.SG+SM for.PREP the.DET.DEF name.N.M.SG er.IM |
| | | the name isn't important, er... |
| 824 | ANO | ahCS yn GaimanCS <yn yr> [/] uh <yn y> [/] &km yn y cymanfa ar_ôl eisteddfod . |
| | | ah.IM in.PREP name in.PREP the.DET.DEF er.IM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG after.PREP eisteddfod.N.F.SG |
| | | ah, in Gaiman, at the cymanfa [assembly] after the Eisteddfod |
| 827 | ANO | ie ac yn yr uh asadoS (.) fan (yn)a welais i hi . |
| | | yes.ADV and.CONJ in.PREP the.DET.DEF er.IM barbecue.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV see.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S she.PRON.F.3S |
| | | yes, and at the barbecue, that's where I saw her |
| 841 | ANO | y &km [/] yr uh pwyllgor cymdeithas Cymraeg (..) wedi uh paratoi um (..) nodyn (.) i (.) fel &w uh (.) llongyfarchio uh (..) AnnaCS (.) am wobr &s +/. |
| | | the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM committee.N.M.SG society.N.F.SG Welsh.N.F.SG after.PREP er.IM prepare.V.INFIN um.IM note.N.M.PL to.PREP like.CONJ er.IM congratulate.V.INFIN er.IM name for.PREP prize.N.MF.SG+SM |
| | | the committee of the Welsh Society has prepared a note to congratulate Anna for the prize... |
| 841 | ANO | y &km [/] yr uh pwyllgor cymdeithas Cymraeg (..) wedi uh paratoi um (..) nodyn (.) i (.) fel &w uh (.) llongyfarchio uh (..) AnnaCS (.) am wobr &s +/. |
| | | the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM committee.N.M.SG society.N.F.SG Welsh.N.F.SG after.PREP er.IM prepare.V.INFIN um.IM note.N.M.PL to.PREP like.CONJ er.IM congratulate.V.INFIN er.IM name for.PREP prize.N.MF.SG+SM |
| | | the committee of the Welsh Society has prepared a note to congratulate Anna for the prize... |
| 841 | ANO | y &km [/] yr uh pwyllgor cymdeithas Cymraeg (..) wedi uh paratoi um (..) nodyn (.) i (.) fel &w uh (.) llongyfarchio uh (..) AnnaCS (.) am wobr &s +/. |
| | | the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM committee.N.M.SG society.N.F.SG Welsh.N.F.SG after.PREP er.IM prepare.V.INFIN um.IM note.N.M.PL to.PREP like.CONJ er.IM congratulate.V.INFIN er.IM name for.PREP prize.N.MF.SG+SM |
| | | the committee of the Welsh Society has prepared a note to congratulate Anna for the prize... |
| 841 | ANO | y &km [/] yr uh pwyllgor cymdeithas Cymraeg (..) wedi uh paratoi um (..) nodyn (.) i (.) fel &w uh (.) llongyfarchio uh (..) AnnaCS (.) am wobr &s +/. |
| | | the.DET.DEF the.DET.DEF er.IM committee.N.M.SG society.N.F.SG Welsh.N.F.SG after.PREP er.IM prepare.V.INFIN um.IM note.N.M.PL to.PREP like.CONJ er.IM congratulate.V.INFIN er.IM name for.PREP prize.N.MF.SG+SM |
| | | the committee of the Welsh Society has prepared a note to congratulate Anna for the prize... |
| 857 | ANO | xxx darllenais i yr [/] uh yr [/] uh (.) yr um +... |
| | | read.V.1S.PAST I.PRON.1S the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF um.IM |
| | | [...] I read the, um... |
| 857 | ANO | xxx darllenais i yr [/] uh yr [/] uh (.) yr um +... |
| | | read.V.1S.PAST I.PRON.1S the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF um.IM |
| | | [...] I read the, um... |
| 859 | ANO | yr [/] uh yr uh veredictoS ["] dach chi (y)n deud <yn &g> [//] yn Sbaeneg . |
| | | the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM verdict.N.M.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT say.V.INFIN PRT in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | | you say veredicto in Spanish |
| 859 | ANO | yr [/] uh yr uh veredictoS ["] dach chi (y)n deud <yn &g> [//] yn Sbaeneg . |
| | | the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM verdict.N.M.SG be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT say.V.INFIN PRT in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | | you say veredicto in Spanish |
| 861 | ANO | pan yr [/] uh yr [/] uh yr uh +... |
| | | when.CONJ the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM |
| | | when the, er... |
| 861 | ANO | pan yr [/] uh yr [/] uh yr uh +... |
| | | when.CONJ the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM |
| | | when the, er... |
| 861 | ANO | pan yr [/] uh yr [/] uh yr uh +... |
| | | when.CONJ the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF er.IM |
| | | when the, er... |
| 863 | ANO | naci naci uh y beirniad . |
| | | no.ADV no.ADV er.IM the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG |
| | | no, no, er, the adjudication |
| 869 | ANO | +< ond ges i ddim uh darllen <y pennill> [//] yr [/] yr +... |
| | | but.CONJ get.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM er.IM read.V.INFIN the.DET.DEF verse.N.M.SG the.DET.DEF the.DET.DEF |
| | | but I didn't get to read the verse... the... |
| 874 | MSA | +< uh <am ei> [/] am ei lle hi fan (yn)a . |
| | | er.IM for.PREP his.ADJ.POSS.M.3S for.PREP her.ADJ.POSS.F.3S where.INT she.PRON.F.3S place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | | er, about her place there |
| 912 | ANO | dydd uh +/. |
| | | day.N.M.SG er.IM |
| | | day... |
| 915 | MSA | uh +/. |
| | | er.IM |
| | | er |
| 921 | MSA | ac uh wnes i drio (y)n y bore achos o(eddw)n i meddwl (ba)sech chi mynd yn pnawn i rywle . |
| | | and.CONJ er.IM do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S try.V.INFIN+SM in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S think.V.INFIN be.V.2P.PLUPERF you.PRON.2P go.V.INFIN PRT afternoon.N.M.SG to.PREP somewhere.N.M.SG+SM |
| | | and I tried in the morning because I thought you would go somewhere in the afternoon |
| 929 | ANO | +< ie uh bocs [///] ie memo bocs yn llawn . |
| | | yes.ADV er.IM box.N.M.SG yes.ADV memo.N.M.SG box.N.M.SG PRT full.ADJ |
| | | yes, er, box, yes, [...] memo box full |
| 930 | MSA | &kas &s &kaʝija casillasS estáS llenaS ["] <oedden nhw> [/] <oedden nhw (y)n> [/] uh (.) oedden nhw (y)n deud . |
| | | boxes.N.F.SG be.V.3S.PRES full.ADJ.F.SG.[or].fill.V.2S.IMPER.[or].fill.V.3S.PRES be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | | mail box is full is what they were saying |
| 943 | MSA | uh wel (.) <wnest ti> [?] ddeud efallai bod [//] oedd uh IsoldeCS mynd i wneud efo RobertCS ie ? |
| | | er.IM well.IM do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S say.V.INFIN+SM perhaps.CONJ be.V.INFIN be.V.3S.IMPERF er.IM name go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM with.PREP name yes.ADV |
| | | er, well, you said that maybe Isolde was doing that with Robert, right? |
| 943 | MSA | uh wel (.) <wnest ti> [?] ddeud efallai bod [//] oedd uh IsoldeCS mynd i wneud efo RobertCS ie ? |
| | | er.IM well.IM do.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S say.V.INFIN+SM perhaps.CONJ be.V.INFIN be.V.3S.IMPERF er.IM name go.V.INFIN to.PREP make.V.INFIN+SM with.PREP name yes.ADV |
| | | er, well, you said that maybe Isolde was doing that with Robert, right? |
| 949 | ANO | uh yr un fath â mae (y)r bachgen yma wneud rŵan (.) ers ryw bymtheg mlynedd yn_ôl fe oedd (y)na (..) um bachgen oedd yn [/] yn siarad Ffrangeg (.) francésS (.) yma . |
| | | er.IM the.DET.DEF one.NUM type.N.F.SG+SM as.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF boy.N.M.SG here.ADV make.V.INFIN+SM now.ADV since.PREP some.PREQ+SM fifteen.NUM+SM years.N.F.PL+NM back.ADV PRT.AFF be.V.3S.IMPERF there.ADV um.IM boy.N.M.SG be.V.3S.IMPERF PRT PRT talk.V.INFIN name french.ADJ.M.SG.[or].french.N.M.SG here.ADV |
| | | er, the same as this boy is doing now, about 15 years ago there was a boy who spoke French here |
| 950 | ANO | ac oedd o (y)n wneud yr un peth (.) efo (y)r uh um ieithiau . |
| | | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF er.IM um.IM language.N.F.PL |
| | | and he was doing the same thing with the languages |
| 951 | ANO | ac uh yr un o (y)r ieithiau <oedd o> [/] oedd o yn [/] yn defnyddio oedd xxx bretónS o +/. |
| | | and.CONJ er.IM the.DET.DEF one.NUM of.PREP the.DET.DEF language.N.F.PL be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT PRT use.V.INFIN be.V.3S.IMPERF Breton.N.M.SG of.PREP.[or].from.PREP.[or].he.PRON.M.3S |
| | | and one of the languages he was using was Breton, from... |
| 963 | ANO | ac uh oedd enw fi fewn yn y llyfr ryw ambell i +/. |
| | | and.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF name.N.M.SG I.PRON.1S+SM in.PREP+SM in.PREP the.DET.DEF book.N.M.SG some.PREQ+SM occasional.PREQ to.PREP |
| | | and my name was in the book a few... |
| 985 | ANO | +< ahCS ie uh <pan oeddech chi (y)n> [/] um pan oeddech chi (y)n bach +/. |
| | | ah.IM yes.ADV er.IM when.CONJ be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT um.IM when.CONJ be.V.2P.IMPERF you.PRON.2P PRT small.ADJ |
| | | ah yes, er, when you were little |
| 999 | MSA | ie fan hyn wnaethon ni (.) uh dysgu yr abiéc a ryw bethau fel (yn)a xxx +/. |
| | | yes.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP do.V.3P.PAST+SM we.PRON.1P er.IM teach.V.INFIN the.DET.DEF alphabet.N.M.SG and.CONJ some.PREQ+SM things.N.M.PL+SM like.CONJ there.ADV |
| | | yes, this is where we learned the ABC and some things like that [...] |
| 1000 | ANO | +< ie ie dw i (y)n cofio (y)r uh yr abiéc yndw . |
| | | yes.ADV yes.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF alphabet.N.M.SG be.V.1S.PRES.EMPH |
| | | yes, I remember the ABC, yes |
| 1014 | MSA | +< uh llyfr Ein_Rhyfel_NiCS (.) um am y rhyfel diwetha . |
| | | er.IM book.N.M.SG name um.IM for.PREP the.DET.DEF war.N.MF.SG last.ADJ |
| | | the book Ein Rhyfel Ni [Our War], about the last war |
| 1031 | MSA | ohCS wel uh +/. |
| | | oh.IM well.IM er.IM |
| | | oh well, er... |
| 1035 | MSA | wedi cael o uh LouiseCS uh &he +//. |
| | | after.PREP get.V.INFIN he.PRON.M.3S er.IM name er.IM |
| | | got it from Louise... |
| 1035 | MSA | wedi cael o uh LouiseCS uh &he +//. |
| | | after.PREP get.V.INFIN he.PRON.M.3S er.IM name er.IM |
| | | got it from Louise... |
| 1049 | ANO | na (y)chydig uh +/. |
| | | no.ADV a_little.QUAN er.IM |
| | | no, a few... |
| 1051 | MSA | uh berthyn i ochr &li AlwynCS . |
| | | er.IM relative.N.M.SG+SM.[or].belong.V.3S.PRES+SM.[or].belong.V.INFIN+SM to.PREP side.N.F.SG name |
| | | er, related to Alwyn's side |
| 1053 | MSA | ond (dy)dy hwnna ddim mor &d uh diddorol . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG that.PRON.DEM.M.SG not.ADV+SM so.ADV er.IM interesting.ADJ |
| | | but that one wasn't so interesting |
| 1056 | MSA | uh mae o [///] mae (y)r ddarllen Cymraeg yn wneud uh (.) wneud +//. |
| | | er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES the.DET.DEF read.V.INFIN+SM Welsh.N.F.SG PRT make.V.INFIN+SM er.IM make.V.INFIN+SM |
| | | reading Welsh makes, er... |
| 1056 | MSA | uh mae o [///] mae (y)r ddarllen Cymraeg yn wneud uh (.) wneud +//. |
| | | er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES the.DET.DEF read.V.INFIN+SM Welsh.N.F.SG PRT make.V.INFIN+SM er.IM make.V.INFIN+SM |
| | | reading Welsh makes, er... |
| 1060 | MSA | a dw i (we)di dod (.) uh dwy DrafodCS efo fi . |
| | | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP come.V.INFIN er.IM two.NUM.F name with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | | and I've brought, er, two Drafod (local magazine) with me |
| 1063 | ANO | oedd (y)na uh (.) sôn am [/] am briodas um uh +... |
| | | be.V.3S.IMPERF there.ADV er.IM mention.V.INFIN for.PREP for.PREP marriage.N.F.SG+SM um.IM er.IM |
| | | it said about the wedding of, er... |
| 1063 | ANO | oedd (y)na uh (.) sôn am [/] am briodas um uh +... |
| | | be.V.3S.IMPERF there.ADV er.IM mention.V.INFIN for.PREP for.PREP marriage.N.F.SG+SM um.IM er.IM |
| | | it said about the wedding of, er... |
| 1065 | ANO | uh (.) ReynardoCS . |
| | | er.IM name |
| | | er, Reynardo |
| 1070 | ANO | yndy a (.) llun o FelixCS a ei wraig a (y)r [/] uh yr ChilenaS (y)na oedd yn +... |
| | | be.V.3S.PRES.EMPH and.CONJ picture.N.M.SG from.PREP name and.CONJ his.ADJ.POSS.M.3S wife.N.F.SG+SM and.CONJ the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF name there.ADV be.V.3S.IMPERF PRT |
| | | yes, and a picture of Felix and his wife, and that Chilean woman who was... |
| 1072 | ANO | ie (.) ie uh +/. |
| | | yes.ADV yes.ADV er.IM |
| | | yes, yes, er... |
| 1073 | MSA | Ricardo (.) dydd Sadwrn ddoth o a [/] &vi a [/] um a PedraCS i [/] uh i edrych amdanaf fi . |
| | | name day.N.M.SG Saturday.N.M.SG come.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S and.CONJ and.CONJ um.IM and.CONJ name to.PREP er.IM to.PREP look.V.INFIN for_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM |
| | | Ricardo, on Saturday he and Pedra came to look for me |
| 1078 | MSA | dydd Sadwrn achos bod yr [/] uh yr matrimonioS yma . |
| | | day.N.M.SG Saturday.N.M.SG because.CONJ be.V.INFIN the.DET.DEF er.IM the.DET.DEF marriage.N.M.SG here.ADV |
| | | Saturday because the wedding is here |
| 1091 | MSA | na oedd [//] oedden ni (y)n yr un bwrdd uh yn priodas uh ReynardoCS . |
| | | no.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF one.NUM table.N.M.SG er.IM PRT marriage.N.F.SG er.IM name |
| | | no we were at the same table at Reynardo's wedding |
| 1091 | MSA | na oedd [//] oedden ni (y)n yr un bwrdd uh yn priodas uh ReynardoCS . |
| | | no.ADV be.V.3S.IMPERF be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P in.PREP the.DET.DEF one.NUM table.N.M.SG er.IM PRT marriage.N.F.SG er.IM name |
| | | no we were at the same table at Reynardo's wedding |
| 1107 | ANO | na wel (dy)na fo uh mae +/. |
| | | no.ADV well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S er.IM be.V.3S.PRES |
| | | no, well there we go, er, the... |
| 1121 | MSA | wel (.) oedd y dynes yr hogarS yn deu(d) (wr)tha fi (.) uh +"/. |
| | | well.IM be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF woman.N.F.SG the.DET.DEF home.N.M.SG PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM er.IM |
| | | well, the residence woman was telling me: |
| 1126 | ANO | mae uh [///] uh ers wythnos yn_ôl <oedd yr> [//] uh oedd (y)na wyth mlynedd o pan oedd y [/] yr [/] yr homeE yn cael ei agor . |
| | | be.V.3S.PRES er.IM er.IM since.PREP week.N.F.SG back.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV eight.NUM years.N.F.PL+NM he.PRON.M.3S when.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF home.ADV PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S open.V.INFIN |
| | | since a week ago it's been eight years from when the home was opened |
| 1126 | ANO | mae uh [///] uh ers wythnos yn_ôl <oedd yr> [//] uh oedd (y)na wyth mlynedd o pan oedd y [/] yr [/] yr homeE yn cael ei agor . |
| | | be.V.3S.PRES er.IM er.IM since.PREP week.N.F.SG back.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV eight.NUM years.N.F.PL+NM he.PRON.M.3S when.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF home.ADV PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S open.V.INFIN |
| | | since a week ago it's been eight years from when the home was opened |
| 1126 | ANO | mae uh [///] uh ers wythnos yn_ôl <oedd yr> [//] uh oedd (y)na wyth mlynedd o pan oedd y [/] yr [/] yr homeE yn cael ei agor . |
| | | be.V.3S.PRES er.IM er.IM since.PREP week.N.F.SG back.ADV be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF er.IM be.V.3S.IMPERF there.ADV eight.NUM years.N.F.PL+NM he.PRON.M.3S when.CONJ be.V.3S.IMPERF that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF home.ADV PRT get.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S open.V.INFIN |
| | | since a week ago it's been eight years from when the home was opened |
| 1133 | MSA | ond uh wnaeth [//] o(eddw)n i (ddi)m yn cofio +/. |
| | | but.CONJ er.IM do.V.3S.PAST+SM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN |
| | | but, er, I didn't remember... |
| 1134 | ANO | +< wyth mlynedd ac uh NinaCS oedd yr un cynta yndy (y)dych chi (y)n cofio ? |
| | | eight.NUM years.N.F.PL+NM and.CONJ er.IM name be.V.3S.IMPERF the.DET.DEF one.NUM first.ORD be.V.3S.PRES.EMPH be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT remember.V.INFIN |
| | | eight years, and Nina was the first one, do you remember? |
| 1147 | MSA | uh naci <mae o> [/] mae o wneud fi (y)n (.) uh (.) gweld [?] +... |
| | | er.IM no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES of.PREP make.V.INFIN+SM I.PRON.1S+SM PRT er.IM see.V.INFIN |
| | | er, no, it makes me.. . see... |
| 1147 | MSA | uh naci <mae o> [/] mae o wneud fi (y)n (.) uh (.) gweld [?] +... |
| | | er.IM no.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S be.V.3S.PRES of.PREP make.V.INFIN+SM I.PRON.1S+SM PRT er.IM see.V.INFIN |
| | | er, no, it makes me.. . see... |
| 1156 | ANO | tro diwetha o(eddw)n i (y)na oedd hi yn gofyn sut oedd uh anti HildaCS a anti CarysCS . |
| | | turn.N.M.SG last.ADJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S there.ADV be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT ask.V.INFIN how.INT be.V.3S.IMPERF er.IM aunt.N.F.SG name and.CONJ aunt.N.F.SG name |
| | | last time I was there she was asking how Auntie Hilda and Auntie Carys were |
| 1166 | ANO | dan ni (y)n uh +... |
| | | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT er.IM |
| | | we're... |
| 1167 | ANO | mae (y)r uh pwyllgor y cymdeithas yn cael (.) sgwrs fan hyn heddiw (.) rŵan am +/. |
| | | be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM committee.N.M.SG the.DET.DEF society.N.F.SG PRT get.V.INFIN chat.N.F.SG place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP today.ADV now.ADV for.PREP |
| | | the Society's committee is having a talk here today, now about... |
| 1180 | ANO | um IonaCS uh HughesCS . |
| | | um.IM name er.IM name |
| | | um, Iona Hughes |
| 1193 | ANO | a wedyn dan ni ddim yn gwybod yn iawn (..) uh pwy dydd ydy o i (y)r dim . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM PRT know.V.INFIN PRT OK.ADV er.IM who.PRON day.N.M.SG be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to.PREP the.DET.DEF nothing.N.M.SG |
| | | and then we don't really know which day it is at all |
| 1194 | MSA | +< uh gwranda ! |
| | | er.IM listen.V.2S.IMPER |
| | | er, listen! |
| 1199 | ANO | wel dan [//] uh dyna [/] dyna ni (we)di dechrau wneud . |
| | | well.IM until.PREP+SM.[or].under.PREP.[or].be.V.1P.PRES er.IM that_is.ADV that_is.ADV we.PRON.1P after.PREP begin.V.INFIN make.V.INFIN+SM |
| | | well that's what we've started to do |
| 1206 | ANO | a wedyn uh dan ni (y)n [//] yn meddwl +"/. |
| | | and.CONJ afterwards.ADV er.IM be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT PRT think.V.INFIN |
| | | and then we're thinking: |