| 53 | MSA | ac i &n [/] i ni rŵan (.) maen nhw (y)n &h anodd eu deallt . |
| | | and.CONJ to.PREP to.PREP we.PRON.1P now.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT difficult.ADJ their.ADJ.POSS.3P understand.V.INFIN |
| | | and even to us now, they're hard to understand |
| 96 | ANO | fel (y)na xxx be oedden nhw (y)n wneud yndy (he)fyd . |
| | | like.CONJ there.ADV what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES.EMPH also.ADV |
| | | that's [...] what they used to do too isn't it |
| 114 | MSA | wnaethon nhw ofyn am uh gael ei fenthyg o . |
| | | do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P ask.V.INFIN+SM for.PREP er.IM get.V.INFIN+SM his.ADJ.POSS.M.3S lend.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | | they asked to borrow it |
| 139 | ANO | ond (dy)dyn nhw ddim ar gael . |
| | | but.CONJ be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM on.PREP get.V.INFIN+SM |
| | | but they're not available |
| 277 | ANO | mae rywun yn braidd yn [/] yn dueddu blino <wrthyn nhw> [?] . |
| | | be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT rather.ADV PRT PRT tend_to.V.INFIN+SM tire.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | | you somewhat tend to get tired out by them |
| 287 | ANO | maen nhw (y)n mynd a maen nhw (y)n +... |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT |
| | | they go and they... |
| 287 | ANO | maen nhw (y)n mynd a maen nhw (y)n +... |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT go.V.INFIN and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT |
| | | they go and they... |
| 374 | ANO | xxx maen nhw ddau fel brawd a chwaer . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P two.NUM.M+SM like.CONJ brother.N.M.SG and.CONJ sister.N.F.SG |
| | | the two of them are like brother and sister |
| 376 | ANO | +< wel maen nhw (y)n cael hwyl efo ei_gilydd . |
| | | well.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT get.V.INFIN fun.N.F.SG with.PREP each_other.PRON.3SP |
| | | well, they have fun together |
| 379 | ANO | +< <maen nhw> [/] <maen nhw> [/] maen nhw (y)n debyg un i (y)r llall . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT similar.ADJ+SM one.NUM to.PREP the.DET.DEF other.PRON |
| | | they're similar to one another |
| 379 | ANO | +< <maen nhw> [/] <maen nhw> [/] maen nhw (y)n debyg un i (y)r llall . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT similar.ADJ+SM one.NUM to.PREP the.DET.DEF other.PRON |
| | | they're similar to one another |
| 379 | ANO | +< <maen nhw> [/] <maen nhw> [/] maen nhw (y)n debyg un i (y)r llall . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT similar.ADJ+SM one.NUM to.PREP the.DET.DEF other.PRON |
| | | they're similar to one another |
| 486 | ANO | oedd Mam wedi (.) uh golchi nhw a smwddio nhw a startsio nhw . |
| | | be.V.3S.IMPERF name after.PREP er.IM wash.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ iron.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ starch.V.INFIN they.PRON.3P |
| | | Mam had washed them and ironed them and starched them |
| 486 | ANO | oedd Mam wedi (.) uh golchi nhw a smwddio nhw a startsio nhw . |
| | | be.V.3S.IMPERF name after.PREP er.IM wash.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ iron.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ starch.V.INFIN they.PRON.3P |
| | | Mam had washed them and ironed them and starched them |
| 486 | ANO | oedd Mam wedi (.) uh golchi nhw a smwddio nhw a startsio nhw . |
| | | be.V.3S.IMPERF name after.PREP er.IM wash.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ iron.V.INFIN they.PRON.3P and.CONJ starch.V.INFIN they.PRON.3P |
| | | Mam had washed them and ironed them and starched them |
| 529 | ANO | a <mae raid i fi feddwl> [/] mae raid i fi feddwl bod [/] uh (.) bod bob blwyddyn sy (y)n mynd heibio wel mae (y)na blwyddyn arall (.) rhwng fi a nhw . |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.INFIN er.IM be.V.INFIN each.PREQ+SM year.N.F.SG be.V.3S.PRES.REL PRT go.V.INFIN past.PREP well.IM be.V.3S.PRES there.ADV year.N.F.SG other.ADJ between.PREP I.PRON.1S+SM and.CONJ they.PRON.3P |
| | | and I have to think each year that goes by, well, there's another year between me and them |
| 531 | ANO | achos maen nhw i_gyd yr un oed bob blwyddyn . |
| | | because.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P all.ADJ the.DET.DEF one.NUM age.N.M.SG each.PREQ+SM year.N.F.SG |
| | | because they're all the same age every year |
| 535 | ANO | +< &m &m maen nhw &r &r ryw un_deg wyth un_deg naw ugain . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P some.PREQ+SM ten.NUM eight.NUM ten.NUM nine.NUM twenty.NUM |
| | | they're about 18, 19, 20 |
| 538 | ANO | a wedyn mae raid i fi feddwl bod (y)na rei pethau galla i ddim deall yn iawn be maen nhw (.) wneud . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES necessity.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM think.V.INFIN+SM be.V.INFIN there.ADV some.PREQ+SM things.N.M.PL be_able.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM understand.V.INFIN PRT OK.ADV what.INT be.V.3P.PRES they.PRON.3P make.V.INFIN+SM |
| | | and then I have to think that there are some things [where] I can't understand properly what they do |
| 540 | ANO | pam bod nhw wneud beth hynna . |
| | | why?.ADV be.V.INFIN they.PRON.3P make.V.INFIN+SM what.INT that.PRON.DEM.SP |
| | | why they do this thing |
| 549 | MSA | a galli di ddim [/] (.) ddim wneud iddyn nhw wneud o ? |
| | | and.CONJ be_able.V.2S.PRES you.PRON.2S+SM not.ADV+SM not.ADV+SM make.V.INFIN+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P make.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | | and you can't you make them do it? |
| 554 | ANO | maen nhw meddwl [///] &m &m <mae (y)r> [/] <mae (y)r> [/] mae [///] meddwl wahanol maen nhw rŵan . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P think.V.INFIN be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES thought.N.M.SG different.ADJ+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P now.ADV |
| | | they think... they think differently now |
| 554 | ANO | maen nhw meddwl [///] &m &m <mae (y)r> [/] <mae (y)r> [/] mae [///] meddwl wahanol maen nhw rŵan . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P think.V.INFIN be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES thought.N.M.SG different.ADJ+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P now.ADV |
| | | they think... they think differently now |
| 557 | ANO | oedd raid iddyn nhw fynd (.) tu blaen <i (y)r> [/] i (y)r [/] <i (y)r uh> [/] i (y)r uh dosbarth fan (y)na (.) a siarad am y [/] y um uh temaS (y)r [/] yr [/] yr [//] y dydd yndy ? |
| | | be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P go.V.INFIN+SM side.N.M.SG plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF to.PREP the.DET.DEF er.IM to.PREP the.DET.DEF er.IM class.N.M.SG place.N.MF.SG+SM there.ADV and.CONJ talk.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF the.DET.DEF um.IM er.IM topic.N.M.SG.[or].fear.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.REL the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF day.N.M.SG be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | the had to go to the front of the class there and speak about the theme of the day, right? |
| 563 | ANO | na na oedd raid iddyn nhw siarad . |
| | | no.ADV PRT.NEG be.V.3S.IMPERF necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P talk.V.INFIN |
| | | no, they had to speak |
| 567 | ANO | a rŵan (d)ydyn nhw ddim yn gallu darllen . |
| | | and.CONJ now.ADV be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN read.V.INFIN |
| | | and now they can't read |
| 568 | ANO | (dy)dyn nhw ddim yn gallu darllen (.) rhan fwya ohonyn nhw . |
| | | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN read.V.INFIN part.N.F.SG biggest.ADJ.SUP+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | | they can't read, most of them |
| 568 | ANO | (dy)dyn nhw ddim yn gallu darllen (.) rhan fwya ohonyn nhw . |
| | | be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT be_able.V.INFIN read.V.INFIN part.N.F.SG biggest.ADJ.SUP+SM from_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | | they can't read, most of them |
| 591 | ANO | be dach chi (y)n galw nhw ? |
| | | what.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT call.V.INFIN they.PRON.3P |
| | | what do you call them? |
| 596 | ANO | a wedyn <maen nhw> [/] maen nhw (y)n eistedd o flaen yr uh teledu fan (y)na . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF er.IM television.N.M.SG.[or].televise.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | | and then they sit there in front of the TV |
| 596 | ANO | a wedyn <maen nhw> [/] maen nhw (y)n eistedd o flaen yr uh teledu fan (y)na . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT sit.V.INFIN of.PREP front.N.M.SG+SM the.DET.DEF er.IM television.N.M.SG.[or].televise.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV |
| | | and then they sit there in front of the TV |
| 597 | ANO | a maen nhw [///] gallen nhw fod am ddwy awr (.) a ddim deud gair . |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P be_able.V.3P.IMPER they.PRON.3P be.V.INFIN+SM for.PREP two.NUM.F+SM hour.N.F.SG and.CONJ not.ADV+SM say.V.INFIN word.N.M.SG |
| | | they... they can be [there] for two hours, and not say a word |
| 597 | ANO | a maen nhw [///] gallen nhw fod am ddwy awr (.) a ddim deud gair . |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P be_able.V.3P.IMPER they.PRON.3P be.V.INFIN+SM for.PREP two.NUM.F+SM hour.N.F.SG and.CONJ not.ADV+SM say.V.INFIN word.N.M.SG |
| | | they... they can be [there] for two hours, and not say a word |
| 600 | ANO | mae [//] maen nhw fel (ta)sen nhw allan o (y)r byd . |
| | | be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P like.CONJ be.V.3P.PLUPERF.HYP they.PRON.3P out.ADV of.PREP the.DET.DEF world.N.M.SG |
| | | they're as though they're out of this world |
| 600 | ANO | mae [//] maen nhw fel (ta)sen nhw allan o (y)r byd . |
| | | be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P like.CONJ be.V.3P.PLUPERF.HYP they.PRON.3P out.ADV of.PREP the.DET.DEF world.N.M.SG |
| | | they're as though they're out of this world |
| 609 | MSA | +< a wedyn wyt ti wneud [//] (.) porS ejemploS wneud (.) <i (y)r> [//] iddyn nhw wneud ffor(dd) arall . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV be.V.2S.PRES you.PRON.2S make.V.INFIN+SM for.PREP example.N.M.SG make.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P make.V.INFIN+SM way.N.F.SG other.ADJ |
| | | and then, for example, you make them do it another way |
| 610 | MSA | ond (..) maen [/] maen nhw (y)n cwrdd â plant eraill . |
| | | but.CONJ stone.N.M.SG.[or].be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT meet.V.INFIN with.PREP child.N.M.PL others.PRON |
| | | but they meet other children |
| 612 | MSA | a mae (y)r plant eraill yn <gweud iddyn nhw> [?] +"/. |
| | | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL others.PRON PRT say.V.INFIN to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | | and the other children say to them: |
| 618 | ANO | achos uh <maen nhw (y)n> [/] uh maen nhw (y)n tueddu [?] deud +"/. |
| | | because.CONJ er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT tend_to.V.INFIN say.V.INFIN |
| | | because they tend to say: |
| 618 | ANO | achos uh <maen nhw (y)n> [/] uh maen nhw (y)n tueddu [?] deud +"/. |
| | | because.CONJ er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT er.IM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT tend_to.V.INFIN say.V.INFIN |
| | | because they tend to say: |
| 621 | ANO | faint o amser maen nhw <yn y dydd> [//] uh pob dydd yn yr ysgol ? |
| | | size.N.M.SG+SM of.PREP time.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P in.PREP the.DET.DEF day.N.M.SG er.IM each.PREQ day.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF school.N.F.SG |
| | | how much time are they in school each day? |
| 624 | ANO | a maen nhw wedyn (.) adre oS (y)n y strydoedd neu ryw lle (y)na wneud unrhyw beth . |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P afterwards.ADV home.ADV or.CONJ in.PREP the.DET.DEF streets.N.F.PL or.CONJ some.PREQ+SM place.N.M.SG there.ADV make.V.INFIN+SM any.ADJ what.INT |
| | | and then they're at home or in the streets or somewhere doing anything |
| 631 | ANO | gallen nhw ddim o_gwbl . |
| | | be_able.V.3P.IMPER they.PRON.3P not.ADV+SM at_all.ADV |
| | | they can't, at all |
| 646 | MSA | maen nhw (y)r un peth yn union â ni . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG PRT exact.ADJ with.PREP we.PRON.1P |
| | | they [have] exactly the same thing as we do |
| 649 | MSA | maen nhw (y)r un peth yn union â ni . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG PRT exact.ADJ with.PREP we.PRON.1P |
| | | they are exactly the same as us |
| 651 | MSA | +< oedd yn deud fel oedden nhw pan oedden nhw (y)n blant (.) <dim mor> [//] ddim tebyg i beth (y)dy o heddiw . |
| | | be.V.3S.IMPERF PRT say.V.INFIN like.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT child.N.M.PL+SM not.ADV so.ADV nothing.N.M.SG+SM similar.ADJ to.PREP what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S today.ADV |
| | | she was saying how things were when they were children, nothing like how they are today |
| 651 | MSA | +< oedd yn deud fel oedden nhw pan oedden nhw (y)n blant (.) <dim mor> [//] ddim tebyg i beth (y)dy o heddiw . |
| | | be.V.3S.IMPERF PRT say.V.INFIN like.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P when.CONJ be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT child.N.M.PL+SM not.ADV so.ADV nothing.N.M.SG+SM similar.ADJ to.PREP what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S today.ADV |
| | | she was saying how things were when they were children, nothing like how they are today |
| 714 | ANO | maen nhw (he)fyd yn poeni . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P also.ADV PRT worry.V.INFIN |
| | | they also worry |
| 715 | ANO | achos bod nhw (y)n gweld bod y peth yn dod yndy . |
| | | because.CONJ be.V.INFIN they.PRON.3P PRT see.V.INFIN be.V.INFIN the.DET.DEF thing.N.M.SG PRT come.V.INFIN be.V.3S.PRES.EMPH |
| | | because they see that the thing's coming |
| 761 | ANO | a nhw wedi clywed uh taid a nain yn siarad am Gymru fel oedd o ers can mlynedd yn_ôl . |
| | | and.CONJ they.PRON.3P after.PREP hear.V.INFIN er.IM grandfather.N.M.SG and.CONJ grandmother.N.F.SG PRT talk.V.INFIN for.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM like.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S since.PREP can.N.M.SG years.N.F.PL+NM back.ADV |
| | | and they'd heard Grandpa and Grandma talking about Wales as it was a hundred years ago |
| 776 | ANO | ac maen nhw yn gymysgu o efo (y)r uh Saesneg draw siŵr . |
| | | and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT mix.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S with.PREP the.DET.DEF er.IM English.N.F.SG yonder.ADV sure.ADJ |
| | | and they mix it with English over there, no doubt |
| 799 | MSA | oedden nhw (y)n siarad fel dan ni (y)n siarad . |
| | | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT talk.V.INFIN like.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN |
| | | they were speaking as we speak |
| 802 | ANO | ajáS be oedd oed nhw ? |
| | | aha.IM what.INT be.V.3S.IMPERF age.N.M.SG they.PRON.3P |
| | | aha, how old were they? |
| 804 | ANO | o(edde)n nhw (y)n chwe_deg saith_deg ? |
| | | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT sixty.NUM seventy.NUM |
| | | were they 60, 70? |
| 806 | ANO | ahCS a lle oedden nhw ? |
| | | ah.IM and.CONJ where.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P |
| | | ah, and where were they? |
| 807 | ANO | lle welsoch chi nhw ? |
| | | where.INT see.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P they.PRON.3P |
| | | where did you see them? |
| 810 | MSA | +< <yn lle &r> [/] yn [/] yn lle RitaCS maen nhw (y)n aros . |
| | | in.PREP where.INT PRT in.PREP where.INT name be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT wait.V.INFIN |
| | | they're staying at Rita's place |
| 812 | MSA | wedi dod efo LouiseCS maen nhw . |
| | | after.PREP come.V.INFIN with.PREP name be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | | they came with Louise |
| 854 | MSA | o(edde)n nhw wedi [/] wedi (.) synnu bod +... |
| | | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P after.PREP after.PREP astonish.V.INFIN be.V.INFIN |
| | | they were surprised that... |
| 923 | MSA | ac um (.) dw i (ddi)m cofio be oedden nhw (y)n ateb i fi . |
| | | and.CONJ um.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM remember.V.INFIN what.INT be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT answer.V.INFIN to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | | and I don't remember what they said to me in reply |
| 924 | MSA | o(edde)n nhw (y)n ateb rywbeth i fi xxx <bod y lleill> [/] bod y +/. |
| | | be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT answer.V.INFIN something.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM be.V.INFIN the.DET.DEF others.PRON be.V.INFIN the.DET.DEF |
| | | they answered me something [...], that the others... |
| 930 | MSA | &kas &s &kaʝija casillasS estáS llenaS ["] <oedden nhw> [/] <oedden nhw (y)n> [/] uh (.) oedden nhw (y)n deud . |
| | | boxes.N.F.SG be.V.3S.PRES full.ADJ.F.SG.[or].fill.V.2S.IMPER.[or].fill.V.3S.PRES be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | | mail box is full is what they were saying |
| 930 | MSA | &kas &s &kaʝija casillasS estáS llenaS ["] <oedden nhw> [/] <oedden nhw (y)n> [/] uh (.) oedden nhw (y)n deud . |
| | | boxes.N.F.SG be.V.3S.PRES full.ADJ.F.SG.[or].fill.V.2S.IMPER.[or].fill.V.3S.PRES be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | | mail box is full is what they were saying |
| 930 | MSA | &kas &s &kaʝija casillasS estáS llenaS ["] <oedden nhw> [/] <oedden nhw (y)n> [/] uh (.) oedden nhw (y)n deud . |
| | | boxes.N.F.SG be.V.3S.PRES full.ADJ.F.SG.[or].fill.V.2S.IMPER.[or].fill.V.3S.PRES be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT say.V.INFIN |
| | | mail box is full is what they were saying |
| 1067 | ANO | mae llun o nhw . |
| | | be.V.3S.PRES picture.N.M.SG of.PREP they.PRON.3P |
| | | there's a picture of them |
| 1081 | MSA | a nhw y dau (dy)na i_gyd oedden ni . |
| | | and.CONJ they.PRON.3P the.DET.DEF two.NUM.M that_is.ADV all.ADJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P |
| | | and both of them, that's all we were |
| 1086 | MSA | a justoS mi ddoson nhw dydd Sul neu dydd Sa(dwrn) a fi ddim adre . |
| | | and.CONJ just.ADJ.M.SG PRT.AFF come.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P day.N.M.SG Sunday.N.M.SG or.CONJ day.N.M.SG Saturday.N.M.SG and.CONJ I.PRON.1S+SM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM home.ADV |
| | | and they just came on Sunday or Sat... and I wasn't at home |
| 1089 | ANO | +< (dy)dych chi (ddi)m (we)di gweld nhw ar_ôl iddyn nhw ddod (y)n_ôl ? |
| | | be.V.2P.PRES.NEG you.PRON.2P not.ADV+SM after.PREP see.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P come.V.INFIN+SM back.ADV |
| | | haven't you seen them since they got back? |
| 1089 | ANO | +< (dy)dych chi (ddi)m (we)di gweld nhw ar_ôl iddyn nhw ddod (y)n_ôl ? |
| | | be.V.2P.PRES.NEG you.PRON.2P not.ADV+SM after.PREP see.V.INFIN they.PRON.3P after.PREP to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P come.V.INFIN+SM back.ADV |
| | | haven't you seen them since they got back? |
| 1090 | MSA | +< do dw i (we)di gweld nhw diwrnod priod(as) +//. |
| | | yes.ADV.PAST be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP see.V.INFIN they.PRON.3P day.N.M.SG marriage.N.F.SG |
| | | yes, I saw them on the day of the wedding... |
| 1131 | MSA | dos i â presant iddyn nhw y llynedd yli . |
| | | go.V.2S.IMPER to.PREP.[or].I.PRON.1S with.PREP present.N.M.SG to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P the.DET.DEF last year.ADV you_know.IM |
| | | I took them a present last year you know |
| 1139 | ANO | maen nhw (y)n ddau_ddeg saith rŵan . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT twenty.NUM+SM seven.NUM now.ADV |
| | | there are 27 of them now |
| 1141 | ANO | maen nhw (y)n ddau_ddeg saith rŵan . |
| | | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT twenty.NUM+SM seven.NUM now.ADV |
| | | there are 27 of them now |