| 7 | ANO | ond o(eddw)n i (y)n deall taw taid JosephCS oedd biau fo . |
| | | but.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT understand.V.INFIN that.CONJ grandfather.N.M.SG name be.V.3S.IMPERF own.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | | but I was under the impression that it belonged to Joseph's grandpa |
| 25 | ANO | +< yndy xxx ond fasai fo efo dada . |
| | | be.V.3S.PRES.EMPH but.CONJ be.V.3S.PLUPERF+SM he.PRON.M.3S with.PREP Daddy.N.M.SG |
| | | yes, [...] but he would be with Dada |
| 27 | ANO | (dy)na fo mi sylwa i . |
| | | that_is.ADV he.PRON.M.3S PRT.AFF notice.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | | there it is, I shall pay it attention |
| 32 | ANO | o(eddw)n i (y)n meddwl taw taid JosephCS oedd biau fo . |
| | | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN that.CONJ grandfather.N.M.SG name be.V.3S.IMPERF own.V.INFIN+SM he.PRON.M.3S |
| | | I thought it belonged to Joseph's grandpa |
| 71 | ANO | wel (dy)na fo . |
| | | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | well, there it is |
| 81 | MSA | +< ie (dy)na fo . |
| | | yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | yes, that's it |
| 119 | MSA | wel (dy)na fo ! |
| | | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | well, there we go |
| 120 | ANO | (dy)dy o ddim (we)di gofyn amdano fo chwaith ? |
| | | be.V.3S.PRES.NEG he.PRON.M.3S not.ADV+SM after.PREP ask.V.INFIN for_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S neither.ADV |
| | | he hasn't asked for it either? |
| 164 | ANO | a wedyn (.) dyma fo JacobCS fan hyn . |
| | | and.CONJ afterwards.ADV this_is.ADV he.PRON.M.3S name place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | | and then, here's Jacob here |
| 187 | ANO | (dy)na fo . |
| | | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | there we go |
| 258 | ANO | yndy yndy wel (dy)na fo ! |
| | | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | yes, yes, well there you are |
| 268 | ANO | wel (dy)na fo . |
| | | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | well, there we go |
| 286 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | but there you are |
| 293 | ANO | fo a [/] a KatiaCS . |
| | | he.PRON.M.3S and.CONJ and.CONJ name |
| | | him and Katia |
| 310 | ANO | ac [/] ond (dy)na fo . |
| | | and.CONJ but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | but there it is |
| 356 | ANO | wel (dy)na fo . |
| | | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | well, there you are |
| 393 | ANO | +< wel (dy)na fo . |
| | | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | well, that's it |
| 394 | MSA | wel (dy)na fo . |
| | | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | well, that's it |
| 403 | ANO | <a (dy)na fo> [?] . |
| | | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | there it is |
| 413 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | but there we are |
| 425 | ANO | a (dy)na fo &n +... |
| | | and.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | and there it is... |
| 436 | ANO | ond uh mae fo cael gyflog . |
| | | but.CONJ er.IM be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S get.V.INFIN wage.N.MF.SG+SM |
| | | but he does get a wage |
| 439 | ANO | +< ond mae [/] mae (y)na waith arall efo fo . |
| | | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES there.ADV work.N.F.SG+SM other.ADJ with.PREP he.PRON.M.3S |
| | | but he has other work |
| 451 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | but there you are |
| 458 | MSA | +< wel (dy)na fo <fel (y)na (y)dy> [?] . |
| | | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES |
| | | well, there you go, that's how it is |
| 650 | ANO | ie ie (dy)na fo . |
| | | yes.ADV yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | yes, that's it |
| 666 | ANO | ie ond (dy)na fo . |
| | | yes.ADV but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | yes, but there we go |
| 686 | ANO | ond (dy)na fo rŵan xxx athro ! |
| | | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S now.ADV teacher.N.M.SG |
| | | but there you are, now [...] a teacher! |
| 713 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | but there we go |
| 732 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | but there you go |
| 735 | ANO | (dy)na fo dim_byd yn digwydd . |
| | | that_is.ADV he.PRON.M.3S nothing.ADV PRT happen.V.INFIN |
| | | there you are, nothing happened |
| 742 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | but there we go |
| 753 | MSA | ond uh (dy)na fo . |
| | | but.CONJ er.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | er, there it is |
| 755 | ANO | +< ie dyna fo . |
| | | yes.ADV that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | yes, that's it |
| 768 | ANO | wel (dy)na fo . |
| | | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | well, there we go |
| 787 | ANO | pan dan ni fod i siarad efo rhywun sy (y)n dod o Gymru gallwn ni (ddi)m roi Sbaeneg mewn (i)ddo fo . |
| | | when.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P be.V.INFIN+SM to.PREP talk.V.INFIN with.PREP someone.N.M.SG be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN from.PREP Wales.N.F.SG.PLACE+SM be_able.V.1P.IMPER.[or].be_able.V.1P.PRES we.PRON.1P not.ADV+SM give.V.INFIN+SM Spanish.N.F.SG in.PREP to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S |
| | | when we're supposed to speak Welsh with someone who comes from Wales we can't put Spanish into it |
| 791 | ANO | +< ond (dy)na fo . |
| | | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | but there we go |
| 830 | ANO | ond (dy)na fo blwyddyn (y)ma mae wedi dod . |
| | | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S year.N.F.SG here.ADV be.V.3S.PRES after.PREP come.V.INFIN |
| | | but there we go, this year she's come |
| 833 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | but there we go |
| 877 | MSA | a [/] &x a [/] a DwynwenCS wnaeth darllen fo . |
| | | and.CONJ and.CONJ and.CONJ name do.V.3S.PAST+SM read.V.INFIN he.PRON.M.3S |
| | | and Dwynwen read it |
| 992 | MSA | +< (dy)na fo xxx +/. |
| | | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | there we go, [...] |
| 1037 | MSA | +< nage um EfaCS doth â fo i fi . |
| | | no.ADV um.IM name come.V.3S.PAST with.PREP he.PRON.M.3S to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | | no Efa brought it to me |
| 1040 | MSA | EfaCS ddoth â fo yn bresant i fi . |
| | | name come.V.3S.PAST+SM with.PREP he.PRON.M.3S PRT present.N.M.SG+SM to.PREP I.PRON.1S+SM |
| | | Efa brought it to me as a present |
| 1055 | MSA | ond (dy)na fo . |
| | | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | but there we go |
| 1068 | ANO | ohCS (dy)na fo (y)na . |
| | | oh.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S there.ADV |
| | | oh there it is there |
| 1107 | ANO | na wel (dy)na fo uh mae +/. |
| | | no.ADV well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S er.IM be.V.3S.PRES |
| | | no, well there we go, er, the... |
| 1119 | ANO | (dy)na fo . |
| | | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | there we go |
| 1125 | ANO | ahCS NinaCS ie wel (dy)na fo ! |
| | | ah.IM name yes.ADV well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | ah Nina, right, well there you are |
| 1162 | MSA | na (.) na ond (dy)na fo . |
| | | no.ADV no.ADV but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | no, but there we are |
| 1212 | ANO | ond (dy)na fo . |
| | | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | | but there we go |