32 | TIA | ++ ehCS qué es lo que <te hay> [?] [///] <que interés> [//] interés en qué tienen . |
| | eh.IM what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL you.PRON.OBL.MF.2S there_is.V.3S.PRES that.CONJ interest.N.M.SG interest.N.M.SG in.PREP what.INT have.V.3P.PRES |
| | uh, what they are interested in |
51 | MAP | esos son siete lo(s) que están en lo (d)e JennyCS . |
| | that.ADJ.DEM.M.PL sound.N.M.SG seven.NUM the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL be.V.3P.PRES in.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP name |
| | there are seven that are at Jenny's place |
67 | MAP | +< que se quedan en la casa de ella siete personas . |
| | that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP stay.V.3P.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S seven.NUM person.N.F.PL |
| | seven people are staying at her house |
150 | MAP | dicen que había bastante gente en la capilla el [/] el domingo en la noche . |
| | tell.V.3P.PRES that.CONJ have.V.13S.IMPERF enough.ADJ.SG people.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | they say there were a lot of people in the chapel on Sunday night |
150 | MAP | dicen que había bastante gente en la capilla el [/] el domingo en la noche . |
| | tell.V.3P.PRES that.CONJ have.V.13S.IMPERF enough.ADJ.SG people.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | they say there were a lot of people in the chapel on Sunday night |
160 | TIA | +< como lo hacen en +//. |
| | like.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S do.V.3P.PRES in.PREP |
| | as they do it in... |
196 | MAP | a AlisCS y [/] y MaríaCS y todos esos les gusta no tener algo en la capilla . |
| | to.PREP name and.CONJ and.CONJ name and.CONJ all.ADJ.M.PL that.PRON.DEM.M.PL them.PRON.OBL.MF.23P like.V.3S.PRES not.ADV have.V.INFIN something.PRON.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG |
| | Alis and María and all those ones like having, don't they, something in the chapel |
213 | MAP | hay que poner la carne en el horno (.) para que se cocine . |
| | there_is.V.3S.PRES that.CONJ put.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG meat.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG oven.N.M.SG for.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP cook.V.13S.SUBJ.PRES |
| | we have to put the meat in the oven for it to roast |
215 | MAP | que me voy a tener que poner &l la carne esa en el horno para que se cocine . |
| | that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP have.V.INFIN that.CONJ put.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG meat.N.F.SG that.PRON.DEM.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG oven.N.M.SG for.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP cook.V.13S.SUBJ.PRES |
| | I'll have to put the meat in the oven for it to roast |
229 | MAP | xxx ha de estar en su trabajo . |
| | have.V.3S.PRES of.PREP be.V.INFIN in.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG work.N.M.SG |
| | [...] has to be at his work |
269 | TIA | y en el florero como hay [/] hay &em (.) calefacción no duran tampoco . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG vase.N.M.SG like.CONJ there_is.V.3S.PRES there_is.V.3S.PRES heating.N.F.SG not.ADV last.V.3P.PRES neither.ADV |
| | and in the vase, since there's central heating, they don't last either |
271 | MAP | y ahora después de las peonías qué es lo que viene en flor ? |
| | and.CONJ now.ADV afterwards.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.PL peony.N.F.PL what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL come.V.3S.PRES in.PREP flower.N.F.SG |
| | and what is going to flower next now, after the peonies? |
288 | MAP | +, ayer llovía en BarilocheCS también . |
| | yesterday.ADV rain.V.13S.IMPERF in.PREP name too.ADV |
| | yesterday it rained in Bariloche as well |
300 | TIA | tanto tiempo que hace que viven en BarilocheCS . |
| | so_much.ADJ.M.SG time.N.M.SG that.PRON.REL do.V.3S.PRES that.CONJ live.V.3P.PRES in.PREP name |
| | they have been living in Bariloche for such a long time... |
329 | MAP | en el próximo (.) va a poder volver . |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG next.ADJ.M.SG go.V.3S.PRES to.PREP power.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN return.V.INFIN |
| | with the next one she is going to be able to come back |
340 | TIA | xxx en qué época estamos ahora . |
| | in.PREP what.INT period.N.F.SG be.V.1P.PRES now.ADV |
| | what season are we in now? |
355 | MAP | volando cuando quiere uno [?] acordar ya estamos en Navidad . |
| | blast.V.PRESPART when.CONJ want.V.3S.PRES one.PRON.M.SG remind.V.INFIN already.ADV be.V.1P.PRES in.PREP Christmas.N.F.SG |
| | flying by, before you realize it it's already Christmas |
362 | MAP | a quién entrevistarán en TrevelinCS ? |
| | to.PREP who.INT.MF.SG interview.V.3P.FUT in.PREP name |
| | who will they interview in Trevelin? |
366 | MAP | en TrevelinCS entrevistarán a las chicas de JohnCS y eso seguro . |
| | in.PREP name interview.V.3P.FUT to.PREP the.DET.DEF.F.PL lad.N.F.PL of.PREP name and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG sure.ADJ.M.SG.[or].sure.ADV.[or].sure.N.M.SG |
| | in Trevelin they'll surely interview John's daughters |
394 | TIA | en qué año <habremos ido> [/] habremos &v +... |
| | in.PREP what.INT year.N.M.SG have.V.1P.FUT go.V.PASTPART have.V.1P.FUT |
| | in which year did we go... |
396 | TIA | en Bella_VistaCS . |
| | in.PREP name |
| | to Bella Vista |
400 | MAP | y había &nasado ehCS nacido allá en Bella_VistaCS . |
| | and.CONJ have.V.13S.IMPERF eh.IM born.ADJ.M.SG.[or].be_born.V.PASTPART there.ADV in.PREP name |
| | and I was born in Bella Vista |
402 | MAP | +< sesenta y cinco años vivimos en la misma casa . |
| | sixty.NUM and.CONJ five.NUM year.N.M.PL live.V.1P.PAST.[or].live.V.1P.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG house.N.F.SG.[or].marry.V.2S.IMPER.[or].marry.V.3S.PRES |
| | we lived in the same house for sixty-five years |
403 | TIA | porque yo no me acuerdo de cuándo vivíamos en ehCS +/. |
| | because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG of.PREP when.INT live.V.1P.IMPERF in.PREP eh.IM |
| | because I don't remember when we were living in... |
406 | TIA | +< <en la &o> [//] en dónde vivíamos antes . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG in.PREP where.INT live.V.1P.IMPERF before.ADV |
| | where we lived before |
406 | TIA | +< <en la &o> [//] en dónde vivíamos antes . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG in.PREP where.INT live.V.1P.IMPERF before.ADV |
| | where we lived before |
413 | MAP | y me crié hasta los sesenta y cinco años en la misma casa . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S raise.V.1S.PAST until.PREP the.DET.DEF.M.PL sixty.NUM and.CONJ five.NUM year.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG house.N.F.SG.[or].marry.V.2S.IMPER.[or].marry.V.3S.PRES |
| | and I grew up in the same house, until I was sixty-five years old |
418 | MAP | hace veinte [/] veinte [//] pasados veinte años ya que estamos en esta casa . |
| | do.V.3S.PRES twenty.NUM twenty.NUM past.ADJ.M.PL.[or].past.N.M.PL.[or].pass.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].pass.V.M.PL.PASTPART twenty.NUM year.N.M.PL already.ADV that.CONJ be.V.1P.PRES in.PREP this.ADJ.DEM.F.SG house.N.F.SG |
| | twenty, twenty, we have lived in this house for over twenty years |
421 | TIA | en qué mes era ? |
| | in.PREP what.INT month.N.M.SG be.V.13S.IMPERF |
| | in which month was it? |
440 | MAP | +< porque allá ahora nosotros no podríamos estar en el campo pues . |
| | because.CONJ there.ADV now.ADV we.PRON.SUB.M.1P not.ADV be_able.V.1P.COND be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.M.SG field.N.M.SG then.CONJ |
| | because now we wouldn't be able to live in the countryside |
445 | TIA | nosotros &estan estaríamos en la casa (.) todo el xxx +... |
| | we.PRON.SUB.M.1P be.V.1P.COND in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG |
| | we would be sitting in the house all... |
449 | MAP | +, gracias a dios que estamos acá en el pueblo . |
| | thanks.E to.PREP god.N.M.SG that.PRON.REL be.V.1P.PRES here.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG village.N.M.SG |
| | thank God we are here in the village |
455 | MAP | porque en el campo vistes para nosotras solas es [/] (.) es muy lejos . |
| | because.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG field.N.M.SG see.V.2S.PAST for.PREP we.PRON.SUB.F.1P only.ADJ.F.PL be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES very.ADV far.ADV |
| | because the countryside, you see, for us by ourselves, it's too far away |
475 | MAP | en las plantas . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.PL plant.N.F.PL |
| | on the plants |
483 | MAP | es que estaba muy sucia en la vereda ahí en frente . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.13S.IMPERF very.ADV dirty.ADJ.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG footpath.N.F.SG there.ADV in.PREP front.N.M |
| | because it was very dirty on the path over there |
483 | MAP | es que estaba muy sucia en la vereda ahí en frente . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.13S.IMPERF very.ADV dirty.ADJ.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG footpath.N.F.SG there.ADV in.PREP front.N.M |
| | because it was very dirty on the path over there |
532 | MAP | pero &l cuando está ahí en la casa debe extrañar a los padres . |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG owe.V.2S.IMPER.[or].owe.V.3S.PRES miss.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.M.PL father.N.M.PL |
| | but when she's at home there she must miss her parents |
537 | TIA | pero ella &tra trabaja también en la oficina no ? |
| | but.CONJ she.PRON.SUB.F.3S work.V.2S.IMPER.[or].work.V.3S.PRES too.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG office.N.F.SG not.ADV |
| | but she also works at the office, doesn't she? |
541 | MAP | en el centro no sé dónde da . |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG centre.N.M.SG not.ADV know.V.1S.PRES where.INT give.V.2S.IMPER.[or].give.V.3S.PRES |
| | she gives them at the centre, I don't know where exactly |
582 | MAP | +< ++ a poner la carne en el fuego . |
| | to.PREP put.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG meat.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG fire.N.M.SG |
| | and put the meat in the oven |
588 | TIA | que no hemos abierto la [//] las persianas de la xxx afuera (.) en todo el verano ehCS . |
| | that.CONJ not.ADV have.V.1P.PRES open.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.PL blind.N.F.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG outside.ADV in.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG summer.N.M.SG eh.IM |
| | we haven't opened the blinds of the [...] outside all summer. |
605 | TIA | +< y el agua está escasa <en el suelo> [?] . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG water.N.F.SG be.V.3S.PRES scarce.ADJ.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG soil.N.M.SG |
| | and the water on the ground was scarce |
654 | MAP | con AnnaCS pueden haber hablado bastante en galés . |
| | with.PREP name be_able.V.3P.PRES have.V.INFIN talk.V.PASTPART enough.ADJ.SG in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | with Anna they might have talked quite a bit in Welsh |
656 | MAP | +< AnnaCS habla todo en galés . |
| | name speech.N.F.SG.[or].talk.V.2S.IMPER.[or].talk.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | Anna always talks in Welsh |
702 | MAP | estará durmiendo la chica en el comedor ? |
| | be.V.3S.FUT sleep.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG lad.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG lunchroom.N.M.SG |
| | would that girl in the dining room be sleeping? |
704 | MAP | se habrá dormido ella en el comedor ? |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3S.FUT sleep.V.PASTPART she.PRON.SUB.F.3S in.PREP the.DET.DEF.M.SG lunchroom.N.M.SG |
| | might she have fallen asleep in the dining room? |