1 | MAP | [- cym] mae rhy damp i fynd allan heddiw . |
| | be.V.3S.PRES too.ADJ damp.ADJ+SM to.PREP go.V.INFIN+SM out.ADV today.ADV |
| | it's too damp to go out today |
2 | TIA | +< ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
3 | MAP | [- cym] mae rhy wlyb i fynd allan heddiw ar_ôl y glaw mawr (y)na ddoe . |
| | be.V.3S.PRES too.ADJ wet.ADJ+SM to.PREP go.V.INFIN+SM out.ADV today.ADV after.PREP the.DET.DEF rain.N.M.SG big.ADJ there.ADV yesterday.ADV |
| | it's too wet to go out today after that heavy rain yesterday |
4 | TIA | [- cym] +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm |
5 | TIA | [- cym] ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
6 | MAP | [- cym] i daclu (y)r blodau a pethau . |
| | to.PREP tackle.V.INFIN+SM the.DET.DEF flowers.N.M.PL and.CONJ things.N.M.PL |
| | to sort out up the flowers and things |
7 | TIA | [- cym] <gallen nhw (ddi)m> [/] uh gallen nhw ddim torri (y)r porfa na (ddi)m_byd . |
| | be_able.V.3P.IMPER they.PRON.3P not.ADV+SM er.IM be_able.V.3P.IMPER they.PRON.3P not.ADV+SM break.V.INFIN the.DET.DEF pasture.N.F.SG no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG nothing.ADV+SM |
| | they can't cut the grass or anything |
8 | MAP | no . |
| | not.ADV |
| | no |
9 | TIA | [- cym] <(dy)na fe> [?] . |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | that's it |
10 | MAP | xxx ? |
| | |
| | |
11 | TIA | [- cym] +< rhy damp . |
| | too.ADJ damp.ADJ+SM |
| | too damp |
12 | MAP | [- cym] +< yndy rhy damp . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH too.ADJ damp.ADJ+SM |
| | yes, too damp |
13 | TIA | [- cym] yndy &=noise (.) mm . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH mm.IM |
| | yes, mm |
14 | MAP | [- cym] hym +... |
| | hmm.IM |
| | hmm... |
15 | MAP | [- cym] <(dy)na fe> [?] +... |
| | that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | there we are |
16 | TIA | así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's how it is |
17 | TIA | qué vamos a hacer . |
| | what.INT go.V.1P.PRES to.PREP do.V.INFIN |
| | what can you do |
18 | MAP | &=laugh . |
| | |
| | |
19 | MAP | qué feo esto no ? |
| | how.ADV ugly.ADJ.M.SG this.PRON.DEM.NT.SG not.ADV |
| | that's ugly, isn't it? |
20 | MAP | uh +... |
| | unk |
| | uh |
21 | TIA | a lo mejor si no tuviéramos que hablar íbamos a hablar bastante &=laugh . |
| | to.PREP the.DET.DEF.NT.SG good.ADJ.M.SG if.CONJ not.ADV have.V.1P.SUBJ.IMPERF that.CONJ talk.V.INFIN go.V.1P.IMPERF to.PREP talk.V.INFIN enough.ADJ.SG |
| | even if we didn't have to talk, we'd be talking a lot |
22 | MAP | +< íbamos a hablar bastante . |
| | go.V.1P.IMPERF to.PREP talk.V.INFIN enough.ADJ.SG |
| | we'd be talking a lot |
23 | MAP | pero cuando sabés que está el grabador puesto +/. |
| | but.CONJ when.CONJ know.V.2S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG recorder.N.M.SG stand.N.M.SG.[or].put.V.PASTPART |
| | but when you know that the recorder is switched on |
24 | TIA | +< estaba ahí el [/] el grabador puesto . |
| | be.V.13S.IMPERF there.ADV the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG recorder.N.M.SG stand.N.M.SG.[or].put.V.PASTPART |
| | the recorder was there, switched on |
25 | MAP | +< +, no te sale ni una palabra . |
| | not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S exit.V.3S.PRES nor.CONJ a.DET.INDEF.F.SG word.N.F.SG |
| | you can't think of a single word |
26 | TIA | no te sale . |
| | not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S exit.V.3S.PRES |
| | it doesn't come out |
27 | TIA | no sabés de qué hablar . |
| | not.ADV know.V.2S.PRES of.PREP what.INT talk.V.INFIN |
| | you don't know what to say |
28 | MAP | +< claro . |
| | of_course.E |
| | sure |
29 | MAP | a mí me gusta más que ellos nos pregunten cosas . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES more.ADV that.CONJ they.PRON.SUB.M.3P us.PRON.OBL.MF.1P ask.V.3P.SUBJ.PRES thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES |
| | I'd prefer it if they asked us things |
30 | TIA | claro . |
| | of_course.E |
| | sure |
31 | MAP | porque uno no sabe +//. |
| | because.CONJ one.PRON.M.SG not.ADV know.V.3S.PRES |
| | because one doesn't know... |
32 | TIA | ++ ehCS qué es lo que <te hay> [?] [///] <que interés> [//] interés en qué tienen . |
| | eh.IM what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL you.PRON.OBL.MF.2S there_is.V.3S.PRES that.CONJ interest.N.M.SG interest.N.M.SG in.PREP what.INT have.V.3P.PRES |
| | uh, what they are interested in |
33 | MAP | +< qué es lo que hay +... |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL there_is.V.3S.PRES |
| | what there is... |
34 | MAP | no . |
| | not.ADV |
| | no |
35 | MAP | claro claro uno no sabe qué [/] qué es lo que ellos quieren (.) que uno hable . |
| | of_course.E of_course.E one.PRON.M.SG not.ADV know.V.3S.PRES what.INT what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL they.PRON.SUB.M.3P want.V.3P.PRES that.CONJ one.PRON.M.SG talk.V.13S.SUBJ.PRES |
| | yes, sure, you don't know what they want you to say |
36 | TIA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
37 | TIA | porque uno +/. |
| | because.CONJ one.PRON.M.SG |
| | because one... |
38 | MAP | y como uno sabe que el grabador (es)tá puesto uno parece que no le sale nada . |
| | and.CONJ eat.V.1S.PRES one.PRON.M.SG know.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.M.SG recorder.N.M.SG be.V.3S.PRES put.V.PASTPART one.PRON.M.SG seem.V.2S.IMPER.[or].seem.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S exit.V.3S.PRES nothing.PRON |
| | and since you know that the recorder is on it seems that you can't think of anything |
39 | TIA | +< y parece más difícil . |
| | and.CONJ seem.V.3S.PRES more.ADV difficult.ADJ.M.SG |
| | and it seems more difficult |
40 | MAP | &=gasps sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
41 | TIA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
42 | TIA | uno [?] +//. |
| | one.PRON.M.SG |
| | one... |
43 | MAP | así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's how it is |
44 | MAP | bueno . |
| | well.E |
| | well then |
45 | MAP | voy a tener que ponerla (.) la +/. |
| | go.V.1S.PRES to.PREP have.V.INFIN that.CONJ put.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] the.DET.DEF.F.SG |
| | I'll have to put it, the... |
46 | TIA | +< &kon ehCS cuántos galeses habrá &a ahora ? |
| | eh.IM how_many.ADJ.INT.M.PL Welsh.N.M.PL have.V.3S.FUT now.ADV |
| | how many Welsh people would there be now? |
47 | MAP | con ella ? |
| | with.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | with her? |
48 | MAP | otro hombre . |
| | other.ADJ.M.SG man.N.M.SG |
| | another man |
49 | TIA | +< xxx . |
| | |
| | |
50 | MAP | y no sé . |
| | and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES |
| | I don't know |
51 | MAP | esos son siete lo(s) que están en lo (d)e JennyCS . |
| | that.ADJ.DEM.M.PL sound.N.M.SG seven.NUM the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL be.V.3P.PRES in.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP name |
| | there are seven that are at Jenny's place |
52 | TIA | ahCS sí siete ? |
| | ah.IM yes.ADV seven.NUM |
| | ah really, seven? |
53 | MAP | pero claro ! |
| | but.CONJ of_course.E |
| | yes, of course! |
54 | TIA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah |
55 | MAP | +< ElisaCS y el esposo . |
| | name and.CONJ the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG |
| | Elisa and her husband |
56 | MAP | el otro señor que vino con ElisaCS acá . |
| | the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG gentleman.N.M.SG that.PRON.REL come.V.3S.PAST with.PREP name here.ADV |
| | the other gentleman who came here with Elisa |
57 | TIA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
58 | MAP | y [/] y ehCS uh@s:cym la prima de [/] de Rosa_LloydsCS . |
| | and.CONJ and.CONJ eh.IM er.IM the.DET.DEF.F.SG cousin.N.F.SG of.PREP of.PREP name |
| | and Rosa Lloyd's cousin |
59 | MAP | y una amiga . |
| | and.CONJ a.DET.INDEF.F.SG friend.N.F.SG |
| | and a friend |
60 | TIA | +< ahCS ahCS . |
| | ah.IM ah.IM |
| | ah, ah |
61 | MAP | y CarlaCS y el &m marido . |
| | and.CONJ name and.CONJ the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG |
| | and Carla and her husband |
62 | TIA | &=grunt . |
| | |
| | |
63 | MAP | y quién más ? |
| | and.CONJ who.INT.MF.SG more.ADV |
| | and who else? |
64 | MAP | bueno siete me dijo JennyCS (.) que tiene ella . |
| | well.E seven.NUM me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST name that.CONJ have.V.3S.PRES she.PRON.SUB.F.3S |
| | well, Jenny told me they were seven at her's |
65 | TIA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | oh |
66 | TIA | unos cuantos no ? |
| | one.DET.INDEF.M.PL quantum.N.M.PL not.ADV |
| | quite a few, isn't it? |
67 | MAP | +< que se quedan en la casa de ella siete personas . |
| | that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP stay.V.3P.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S seven.NUM person.N.F.PL |
| | seven people are staying at her house |
68 | TIA | +< (cl)aro [?] . |
| | of_course.E |
| | sure |
69 | TIA | [- cym] maen nhw (y)n lwcus o (y)r rheiny . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT lucky.ADJ of.PREP the.DET.DEF those.PRON |
| | they're lucky to have those |
70 | MAP | [- cym] mm yndyn . |
| | mm.IM be.V.3P.PRES.EMPH |
| | mm, they are |
71 | MAP | [- cym] lwcus ofnadwy . |
| | lucky.ADJ terrible.ADJ |
| | very lucky |
72 | MAP | [- cym] mae JennyCS yn un dda i dendio arnyn nhw . |
| | be.V.3S.PRES name PRT one.NUM good.ADJ+SM to.PREP tend.V.INFIN+SM on_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P |
| | Jenny is good at looking after them |
73 | TIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
74 | MAP | [- cym] mae JennyCS (y)n un dda i dendio bobl sy (y)n dod (.) o lefydd eraill <am bod hi (y)n gallu> [?] +... |
| | be.V.3S.PRES name PRT one.NUM good.ADJ+SM to.PREP tend.V.INFIN+SM people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT come.V.INFIN he.PRON.M.3S places.N.M.PL+SM others.PRON for.PREP be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT be_able.V.INFIN |
| | Jenny is good at looking after people who come from other places because she can... |
75 | TIA | [- cym] +< yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | she is |
76 | TIA | [- cym] ie [?] (.) a (we)dyn mae <hi ddim> [?] +/. |
| | yes.ADV and.CONJ afterwards.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S not.ADV+SM |
| | yes, and then she's not... |
77 | MAP | [- cym] +< mynd â nhw a [/] &t a setlo bopeth maen nhw isio . |
| | go.V.INFIN with.PREP they.PRON.3P and.CONJ and.CONJ settle.V.INFIN everything.N.M.SG+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG |
| | taking them and sorting out everything they need |
78 | TIA | [- cym] ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
79 | TIA | [- cym] dan ni (we)di mynd d(ip)yn bach yn hen rŵan . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM small.ADJ PRT old.ADJ now.ADV |
| | we've gotten a little bit old now |
80 | MAP | &=noise . |
| | |
| | |
81 | MAP | [- cym] dan ni (we)di mynd yn hen i wneud y gwaith recordio (y)ma . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP go.V.INFIN PRT old.ADJ to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF work.N.M.SG record.V.INFIN here.ADV |
| | we've gotten old for doing this recording work |
82 | TIA | [- cym] ie . |
| | yes.ADV |
| | yes |
83 | TIA | [- cym] mm . |
| | mm.IM |
| | mm |
84 | MAP | [- cym] a <dw i> [?] ddim yn cofio llawer iawn o bethau . |
| | and.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT remember.V.INFIN many.QUAN OK.ADV of.PREP things.N.M.PL+SM |
| | and I can't remember a lot of things |
85 | MAP | [- cym] ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we are |
86 | MAP | [- cym] dan ni (y)n trio wneud ein gorau . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT try.V.INFIN make.V.INFIN+SM our.ADJ.POSS.1P best.ADJ.SUP |
| | we try to do our best |
87 | TIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
88 | MAP | [- cym] dan ni (y)n trio wneud ein gorau i helpu &g rywbeth os fedrwn ni . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT try.V.INFIN make.V.INFIN+SM our.ADJ.POSS.1P best.ADJ.SUP to.PREP help.V.INFIN something.N.M.SG+SM if.CONJ be_able.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P |
| | we try to do our best to help anything if we can |
89 | TIA | [- cym] mm . |
| | mm.IM |
| | mm |
90 | MAP | [- cym] ond mae (ei)n [?] cof ni (y)n dechrau mynd . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES our.ADJ.POSS.1P memory.N.M.SG we.PRON.1P PRT begin.V.INFIN go.V.INFIN |
| | but our memory is starting to go |
91 | TIA | [- cym] ond dan ni &=stammer (we)di bod (y)chydig allan wedyn [?] . |
| | but.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP be.V.INFIN a_little.QUAN out.ADV afterwards.ADV |
| | but then we've hardly been outside |
92 | TIA | [- cym] <fath â efo> [?] ni (ddi)m [/] (..) ddim um +... |
| | type.N.F.SG+SM as.CONJ with.PREP we.PRON.1P not.ADV+SM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM um.IM |
| | so that we have no, um... |
93 | MAP | [- cym] ++ ddim_byd i ddeud . |
| | nothing.ADV+SM to.PREP say.V.INFIN+SM |
| | ...nothing to say |
94 | TIA | [- cym] +, (ddi)m_byd i ddeud . |
| | nothing.ADV+SM to.PREP say.V.INFIN+SM |
| | ...nothing to say |
95 | TIA | [- cym] ond (dy)na fo . |
| | but.CONJ that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | but there we are |
96 | TIA | [- cym] dan ni efo [?] +... |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P with.PREP |
| | we've got... |
97 | TIA | [- cym] dan ni wedi deud (.) beth dan ni feddwl . |
| | be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP say.V.INFIN what.INT be.V.1P.PRES we.PRON.1P think.V.INFIN+SM |
| | we've said what we think |
98 | TIA | &=laugh . |
| | |
| | |
99 | TIA | &=noise . |
| | |
| | |
100 | TIA | [- cym] gobeithio <fydd (y)na> [//] wneith hi (ddi)m glawio heddiw <a (we)dyn> [?] +... |
| | hope.V.INFIN be.V.3S.FUT+SM there.ADV do.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S not.ADV+SM rain.V.INFIN today.ADV and.CONJ afterwards.ADV |
| | I hope it won't rain today, and then... |
101 | MAP | [- cym] wel wel wel wel +... |
| | well.IM well.IM well.IM well.IM |
| | well, well, well... |
102 | MAP | [- cym] <mi fydd> [//] &b os (y)dy (y)r &b uh Cymry (y)n mynd heddiw +... |
| | PRT.AFF be.V.3S.FUT+SM if.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF er.IM Welsh_people.N.M.PL PRT go.V.INFIN today.ADV |
| | if the Welsh people are leaving today... |
103 | TIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
104 | MAP | [- cym] os (y)dy (y)r Cymry (y)n mynd heddiw fydden nhw &g mynd rŵan ganol dydd siŵr i (y)r +... |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL PRT go.V.INFIN today.ADV be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P go.V.INFIN now.ADV middle.N.M.SG+SM day.N.M.SG sure.ADJ to.PREP the.DET.DEF |
| | if the Welsh people are leaving today, they'll be going now at midday, surely, to the... |
105 | MAP | [- cym] os (y)dyn nhw mynd efo (y)r plên . |
| | if.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P go.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF aeroplane.N.M.SG |
| | if they're going by plane |
106 | TIA | [- cym] wel ydyn [/] dyn nhw wedi bod yn y dyffryn ? |
| | well.IM be.V.3P.PRES man.N.M.SG they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | well, have they been in the Valley? |
107 | MAP | [- cym] +< fydd raid <iddyn nhw> [?] am dri fel (yn)a . |
| | be.V.3S.FUT+SM necessity.N.M.SG+SM to_them.PREP+PRON.3P they.PRON.3P for.PREP three.NUM.M+SM like.CONJ there.ADV |
| | they'll have to, at something like three |
108 | MAP | [- cym] pwy ? |
| | who.PRON |
| | who? |
109 | TIA | [- cym] y [/] &k y Cymry . |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL |
| | the Welsh people |
110 | MAP | [- cym] wel ydyn steddfod . |
| | well.IM be.V.3P.PRES eisteddfod.N.F.SG |
| | well yes, the Eisteddfod |
111 | TIA | [- cym] ohCS i [/] &g i BarilocheCS fydden nhw mynd rŵan (.) siŵr . |
| | oh.IM to.PREP to.PREP name be.V.3P.COND+SM they.PRON.3P go.V.INFIN now.ADV sure.ADJ |
| | oh, they'll be going to Bariloche now, I'm sure |
112 | MAP | [- cym] +< <maen nhw> [/] maen nhw +/. |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P be.V.3P.PRES they.PRON.3P |
| | they... |
113 | TIA | [- cym] maen nhw (we)di bod yn y steddfod . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG |
| | they've been at the Eisteddfod |
114 | MAP | [- cym] &=cough &=cough ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes |
115 | TIA | [- cym] o (y)r steddfod oedden nhw (y)n dod i fan hyn . |
| | of.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT come.V.INFIN to.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | it was from the Eisteddfod that they came here |
116 | MAP | [- cym] ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
117 | TIA | [- cym] dod i (y)r steddfod wnaeson nhw <i (y)r dyff(ryn)> [/] i (y)r dyffryn . |
| | come.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF valley.N.M.SG |
| | they came to the Valley for the Eisteddfod |
118 | MAP | [- cym] ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
119 | TIA | [- cym] ac o fan (hyn)ny i fan hyn . |
| | and.CONJ of.PREP place.N.MF.SG+SM that.ADJ.DEM.SP to.PREP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | and from there to here |
120 | MAP | [- cym] maen nhw (we)di bod am wythnos (.) yn EsquelCS . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN for.PREP week.N.F.SG in.PREP name |
| | they've been in Esquel for a week |
121 | TIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
122 | MAP | [- cym] maen nhw (we)di bod am wythnos yn EsquelCS . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN for.PREP week.N.F.SG in.PREP name |
| | they've been in Esquel for a week |
123 | MAP | [- cym] (we)dyn wnaeson nhw gyrraedd Esquel uh (..) dydd Mawrth diwetha . |
| | afterwards.ADV do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P arrive.V.INFIN+SM name er.IM day.N.M.SG Tuesday.N.M.SG last.ADJ |
| | so they arrived in Esquel last Tuesday |
124 | TIA | [- cym] mm . |
| | mm.IM |
| | mm |
125 | TIA | [- cym] mae (y)r tywydd wedi bod reit [/] (.) reit dda . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF weather.N.M.SG after.PREP be.V.INFIN quite.ADV quite.ADV good.ADJ+SM |
| | the weather's been very good |
126 | MAP | [- cym] yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes |
127 | MAP | [- cym] maen nhw (we)di bod &l dipyn yn y cwm siŵr . |
| | be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP be.V.INFIN little_bit.N.M.SG+SM in.PREP the.DET.DEF cirque.N.M.SG sure.ADJ |
| | they've been in the valley a bit, I'm sure |
128 | TIA | [- cym] mm (.) &=gasp mm . |
| | mm.IM mm.IM |
| | mm, mm |
129 | MAP | [- cym] yn TrevelinCS . |
| | in.PREP name |
| | in Trevelin |
130 | TIA | [- cym] wel (doe)s gen i (dd)im_byd arall i ddeud . |
| | well.IM be.V.3S.PRES.INDEF.NEG with.PREP I.PRON.1S nothing.ADV+SM other.ADJ to.PREP say.V.INFIN+SM |
| | well, I've got nothing else to say |
131 | MAP | [- cym] +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes |
132 | MAP | &=laugh . |
| | |
| | |
133 | TIA | +< &=laugh . |
| | |
| | |
134 | TIA | &=mumble . |
| | |
| | |
135 | MAP | &=laugh . |
| | |
| | |
136 | TIA | profesora (.) MargaretCS . |
| | teacher.N.F.SG name |
| | Professor Margaret |
137 | MAP | de BangorCS . |
| | of.PREP name |
| | from Bangor |
138 | MAP | BangorCS uh@s:cym (don)de vivía Jonathan_RobertsCS . |
| | name er.IM where.REL live.V.13S.IMPERF name |
| | Bangor, where Jonathan Roberts used to live |
139 | TIA | +< BangorCS . |
| | name |
| | Bangor |
140 | TIA | sí ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
141 | MAP | y cerca de BangorCS . |
| | and.CONJ wall.N.F.SG of.PREP name |
| | well, near Bangor |
142 | TIA | ajá . |
| | aha.IM |
| | aha |
143 | MAP | me parece que era cerca de BangorCS (.) que vivía . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S seem.V.3S.PRES that.CONJ be.V.13S.IMPERF wall.N.F.SG of.PREP name that.CONJ live.V.13S.IMPERF |
| | and I think it was near Bangor where he lived |
144 | TIA | +< &=grunt . |
| | |
| | |
145 | TIA | BangorCS . |
| | name |
| | Bangor |
146 | MAP | [- cym] hym +... |
| | hmm.IM |
| | hmm |
147 | TIA | &=gasp . |
| | |
| | |
148 | TIA | qué cosa . |
| | what.INT thing.N.F.SG |
| | how strange |
149 | MAP | +< así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's how it is |
150 | MAP | dicen que había bastante gente en la capilla el [/] el domingo en la noche . |
| | tell.V.3P.PRES that.CONJ have.V.13S.IMPERF enough.ADJ.SG people.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | they say there were a lot of people in the chapel on Sunday night |
151 | TIA | +< sí ? |
| | yes.ADV |
| | were there? |
152 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
153 | TIA | +< mirá . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | look at that |
154 | MAP | sí por suerte . |
| | yes.ADV for.PREP luck.N.F.SG |
| | yes, luckily |
155 | TIA | +< y había mucha gente de afuera . |
| | and.CONJ have.V.13S.IMPERF much.ADJ.F.SG people.N.F.SG of.PREP outside.ADV |
| | there were many foreigners |
156 | MAP | no sé entre ellos si algunos habrán venido de TrevelinCS también seguro . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES between.PREP they.PRON.SUB.M.3P if.CONJ some.PRON.M.PL have.V.3P.FUT come.V.PASTPART of.PREP name too.ADV sure.ADJ.M.SG.[or].sure.ADV.[or].sure.N.M.SG |
| | I guess some of them had come from Trevelin as well, surely |
157 | TIA | y lo [/] lo de +/. |
| | and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG of.PREP |
| | and the one from ... |
158 | MAP | +< así me dijo JennyCS . |
| | thus.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST name |
| | that's what Jenny told me |
159 | MAP | que había +/. |
| | that.CONJ have.V.13S.IMPERF |
| | that there was... |
160 | TIA | +< como lo hacen en +//. |
| | like.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S do.V.3P.PRES in.PREP |
| | as they do it in... |
161 | TIA | xxx la capilla TrevelinCS vienen mucho a EsquelCS . |
| | the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name come.V.3P.PRES much.ADV to.PREP name |
| | [...] the chapel of Trevelin often come to Esquel |
162 | MAP | y sí . |
| | and.CONJ yes.ADV |
| | true |
163 | MAP | pues [?] si no no tienen nada . |
| | then.CONJ if.CONJ not.ADV not.ADV have.V.3P.PRES nothing.PRON |
| | otherwise [?] they don't have anything |
164 | TIA | [- cym] mm . |
| | mm.IM |
| | mm |
165 | MAP | [- cym] mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm |
166 | TIA | lástima no porque e(s) tan simpática la capilla de TrevelinCS . |
| | pity.N.F.SG not.ADV because.CONJ be.V.3S.PRES so.ADV nice.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG of.PREP name |
| | what a shame because the chapel of Trevelin is so nice |
167 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
168 | MAP | y pero ya no hay +//. |
| | and.CONJ but.CONJ already.ADV not.ADV there_is.V.3S.PRES |
| | but there are no more... |
169 | TIA | ++ no hay gente . |
| | not.ADV there_is.V.3S.PRES people.N.F.SG |
| | there aren't any people |
170 | MAP | +< los viejos que iban a la capilla ya no hay [//] no queda nadie . |
| | the.DET.DEF.M.PL old.ADJ.M.PL that.CONJ go.V.3P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG already.ADV not.ADV there_is.V.3S.PRES not.ADV stay.V.3S.PRES no-one.PRON |
| | the old people who used to go to the chapel, there isn't, no-one is left |
171 | TIA | claro . |
| | of_course.E |
| | sure |
172 | MAP | se murieron todos . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP die.V.3P.PAST everything.PRON.M.PL |
| | they have all died |
173 | TIA | +< y no quedan mucho(s) acá tampoco . |
| | and.CONJ not.ADV stay.V.3P.PRES much.ADJ.M.PL.[or].many.PRON.M.PL here.ADV neither.ADV |
| | and there aren't many left here either |
174 | TIA | no queda nadie tampoco . |
| | not.ADV stay.V.3S.PRES no-one.PRON neither.ADV |
| | no-one's left either |
175 | MAP | +< y acá tampoco . |
| | and.CONJ here.ADV neither.ADV |
| | and here not either |
176 | MAP | mirá la cantidad que faltan de la capilla nuestra . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC the.DET.DEF.F.SG quantity.N.F.SG that.PRON.REL lack.V.3P.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG our.ADJ.POSS.MF.1P.F.SG |
| | look how many are missing from our chapel |
177 | TIA | puf ! |
| | pouffe.N.M.SG |
| | oh dear! |
178 | MAP | Martin_JonesCS Harry_ThomasCS DavidCS FionaCS +... |
| | name name name name |
| | Martin Jones, Harry Thomas, David, Fiona... |
179 | TIA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
180 | MAP | CaronCS no va más a la capilla tampoco . |
| | name not.ADV go.V.3S.PRES more.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG neither.ADV |
| | Caron doesn't go out to the chapel any more either |
181 | TIA | a BlodeuweddCS a +... |
| | to.PREP name to.PREP |
| | and Blodeuwedd and... |
182 | MAP | BlodeuweddCS José_PrysCS +... |
| | name name |
| | Blodeuwedd, José Prys... |
183 | TIA | +< José_PrysCS . |
| | name |
| | José Prys |
184 | MAP | tantos que faltan . |
| | so_much.ADJ.M.PL that.CONJ lack.V.3P.PRES |
| | so many are missing |
185 | TIA | xxx . |
| | |
| | |
186 | TIA | uh ! |
| | unk |
| | oh dear! |
187 | TIA | DonnaCS [?] (.) KimCS FloraCS . |
| | name name name |
| | Donna, Kim, Flora... |
188 | MAP | +< sí (.) sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes |
189 | TIA | CatherineCS . |
| | name |
| | Catherine |
190 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
191 | MAP | faltan muchísimos . |
| | lack.V.3P.PRES many.ADJ.M.PL.AUG |
| | very many are missing |
192 | TIA | mucha gente . |
| | much.ADJ.F.SG people.N.F.SG |
| | many people |
193 | MAP | hay quedan los pocos para ir a la capilla . |
| | there_is.V.3S.PRES stay.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL little.ADJ.M.PL.[or].few.PRON.M.PL for.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG |
| | only a few are left who can go to the chapel |
194 | TIA | [- cym] mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm |
195 | MAP | pero los que tienen ganas está bien aunque sean cuatro o cinco . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL have.V.3P.PRES win.V.2S.PRES be.V.3S.PRES well.ADV though.CONJ be.V.3P.SUBJ.PRES four.NUM or.CONJ five.NUM |
| | but those who want to go, that's fine, even if there's only four or five of them |
196 | MAP | a AlisCS y [/] y MaríaCS y todos esos les gusta no tener algo en la capilla . |
| | to.PREP name and.CONJ and.CONJ name and.CONJ all.ADJ.M.PL that.PRON.DEM.M.PL them.PRON.OBL.MF.23P like.V.3S.PRES not.ADV have.V.INFIN something.PRON.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG |
| | Alis and María and all those ones like having, don't they, something in the chapel |
197 | TIA | +< claro . |
| | of_course.E |
| | sure |
198 | TIA | claro . |
| | of_course.E |
| | sure |
199 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
200 | MAP | [- cym] mm . |
| | mm.IM |
| | mm |
201 | MAP | que venga la chica pronto . |
| | that.CONJ come.V.13S.SUBJ.PRES.[or].avenge.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG lad.N.F.SG soon.ADJ.M.SG |
| | hope the girl comes soon |
202 | TIA | +< xxx . |
| | |
| | |
203 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
204 | MAP | MarielaCS también va . |
| | name too.ADV go.V.3S.PRES |
| | Mariela also goes |
205 | TIA | MarielaCS . |
| | name |
| | Mariela |
206 | MAP | MarielaCS sí . |
| | name yes.ADV |
| | Mariela, yes |
207 | TIA | [- cym] mm . |
| | mm.IM |
| | mm |
208 | MAP | &=grunts . |
| | |
| | |
209 | TIA | [- cym] mm . |
| | mm.IM |
| | mm |
210 | MAP | así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's how it is |
211 | MAP | [- cym] mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mm... |
212 | TIA | qué cosa . |
| | what.INT thing.N.F.SG |
| | strange |
213 | MAP | hay que poner la carne en el horno (.) para que se cocine . |
| | there_is.V.3S.PRES that.CONJ put.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG meat.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG oven.N.M.SG for.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP cook.V.13S.SUBJ.PRES |
| | we have to put the meat in the oven for it to roast |
214 | TIA | +< ehCS ? |
| | eh.IM |
| | what? |
215 | MAP | que me voy a tener que poner &l la carne esa en el horno para que se cocine . |
| | that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP have.V.INFIN that.CONJ put.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG meat.N.F.SG that.PRON.DEM.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG oven.N.M.SG for.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP cook.V.13S.SUBJ.PRES |
| | I'll have to put the meat in the oven for it to roast |
216 | TIA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
217 | TIA | +< pues xxx no va(s) a tener pa(ra) los dos . |
| | then.CONJ not.ADV go.V.2S.PRES to.PREP have.V.INFIN for.PREP the.DET.DEF.M.PL two.NUM |
| | well, [...] you're not going to have for two |
218 | MAP | no . |
| | not.ADV |
| | no |
219 | TIA | &=grunt . |
| | |
| | |
220 | MAP | este +... |
| | this.PRON.DEM.M.SG |
| | um... |
221 | TIA | +< xxx . |
| | |
| | |
222 | TIA | &=grunt . |
| | |
| | |
223 | MAP | bueno . |
| | well.E |
| | well |
224 | TIA | bueno . |
| | well.E |
| | well |
225 | TIA | así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's how it is |
226 | MAP | no sé qué va a pasar hoy . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES what.INT go.V.3S.PRES to.PREP pass.V.INFIN today.ADV |
| | I don't know what is going to happen today |
227 | TIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
228 | MAP | no sé qué va +//. |
| | not.ADV know.V.1S.PRES what.INT go.V.3S.PRES |
| | I don't know what is going to... |
229 | MAP | xxx ha de estar en su trabajo . |
| | have.V.3S.PRES of.PREP be.V.INFIN in.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG work.N.M.SG |
| | [...] has to be at his work |
230 | TIA | uy sí . |
| | phew.E yes.ADV |
| | phew, yes |
231 | MAP | +< hace horas . |
| | do.V.3S.PRES time.N.F.PL |
| | for hours |
232 | TIA | seguro . |
| | sure.ADJ.M.SG.[or].sure.ADV.[or].sure.N.M.SG |
| | definitely |
233 | TIA | y qué tiene entrar a las siete de la mañana ehCS ? |
| | and.CONJ what.INT have.V.3S.PRES enter.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.PL seven.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG eh.IM |
| | and he needs to start at seven in the morning, doesn't he? |
234 | MAP | y cuando sale a las tres de la tarde xxx a las siete de la mañana . |
| | and.CONJ when.CONJ exit.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.PL seven.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | well when he leaves at three in the afternoon [...] at seven in the morning |
235 | MAP | cuando (.) entra [//] sale a las cinco va a las diez de la mañana . |
| | when.CONJ enter.V.3S.PRES exit.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL five.NUM go.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL ten.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | when he arrives, leaves at five, he goes in at ten in the morning |
236 | TIA | claro . |
| | of_course.E |
| | sure |
237 | MAP | (s)í . |
| | yes.ADV |
| | yes |
238 | TIA | el reloj ese es nuestro o e(s) de ellos ? |
| | the.DET.DEF.M.SG watch.N.M.SG that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES our.ADJ.POSS.MF.1P.M.SG or.CONJ be.V.3S.PRES of.PREP they.PRON.SUB.M.3P |
| | is this watch ours or theirs? |
239 | MAP | ella [//] de ella . |
| | she.PRON.SUB.F.3S of.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | hers |
240 | TIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
241 | MAP | cuál reloj ? |
| | which.PRON.INT.MF.SG watch.N.M.SG |
| | which clock? |
242 | MAP | este ? |
| | this.PRON.DEM.M.SG |
| | this one? |
243 | TIA | +< el reloj sí . |
| | the.DET.DEF.M.SG watch.N.M.SG yes.ADV |
| | yes, the clock |
244 | MAP | no . |
| | not.ADV |
| | no |
245 | MAP | es un grabador . |
| | be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG recorder.N.M.SG |
| | it's a recorder |
246 | TIA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah |
247 | MAP | un grabador . |
| | one.DET.INDEF.M.SG recorder.N.M.SG |
| | a recorder |
248 | TIA | ese es el grabador ? |
| | that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG recorder.N.M.SG |
| | this is the recorder? |
249 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
250 | MAP | &=yawn . |
| | |
| | |
251 | MAP | &=sighs . |
| | |
| | |
252 | TIA | +< qué bien . |
| | what.INT good.N.M.SG |
| | well well |
253 | MAP | que lástima <que la> [/] que la [//] las peonías esas se caen tan [/] tan pronto no ? |
| | that.CONJ pity.N.F.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.PL peony.N.F.PL that.PRON.DEM.F.PL self.PRON.REFL.MF.3SP fall.V.3P.PRES so.ADV so.ADV soon.ADJ.M.SG not.ADV |
| | such a shame that the peonies drop their petals so quickly, isn't it? |
254 | TIA | +< ohCS pero xxx . |
| | oh.IM but.CONJ |
| | oh, but [...] |
255 | MAP | +< qué poquito +... |
| | how.ADV little.ADJ.M.SG.DIM |
| | how little |
256 | TIA | para xxx ponerle el florero me costó xxx . |
| | for.PREP put.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] the.DET.DEF.M.SG vase.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S cost.V.3S.PAST |
| | to [...] put them in the vase was difficult [...] |
257 | MAP | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
258 | TIA | tocaba(s) así y se caían (.) los pétalos . |
| | touch.V.2S.IMPERF thus.ADV and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP fall.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.M.PL petal.N.M.PL |
| | you just needed to touch them like this and they fell off, the petals |
259 | MAP | +< y con <la &ʒu> [/] la lluvia también . |
| | and.CONJ with.PREP the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG rain.N.F.SG too.ADV |
| | and with the rain as well |
260 | TIA | +< la lluvia y todo . |
| | the.DET.DEF.F.SG rain.N.F.SG and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | the rain and everything |
261 | MAP | qué lástima porque xxx están tan bonitas así . |
| | what.INT pity.N.F.SG because.CONJ be.V.3P.PRES so.ADV pretty.ADJ.F.PL thus.ADV |
| | what a pity because they look so pretty like that |
262 | MAP | pero duran tan +/. |
| | but.CONJ last.V.3P.PRES so.ADV |
| | but they last so... |
263 | TIA | +< probé de buscar <las &m> [/] las más cerradas viste las que estaban más cerraditas +... |
| | try.V.1S.PAST of.PREP seek.V.INFIN the.DET.DEF.F.PL the.DET.DEF.F.PL more.ADV shut.V.F.PL.PASTPART see.V.2S.PAST the.DET.DEF.F.PL that.PRON.REL be.V.3P.IMPERF more.ADV closed.ADJ.F.PL.DIM |
| | I tried to find those that were closed the most, more closed like that |
264 | MAP | +< duran tan poco . |
| | last.V.3P.PRES so.ADV little.ADJ.M.SG |
| | they last so little |
265 | MAP | +< más armadas . |
| | more.ADV arm.V.F.PL.PASTPART |
| | tighter |
266 | TIA | +, para que duren . |
| | for.PREP that.CONJ last.V.3P.SUBJ.PRES |
| | so they'd last |
267 | MAP | +< duran tan poco no ? |
| | last.V.3P.PRES so.ADV little.ADJ.M.SG not.ADV |
| | they last so little, don't they? |
268 | TIA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
269 | TIA | y en el florero como hay [/] hay &em (.) calefacción no duran tampoco . |
| | and.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG vase.N.M.SG like.CONJ there_is.V.3S.PRES there_is.V.3S.PRES heating.N.F.SG not.ADV last.V.3P.PRES neither.ADV |
| | and in the vase, since there's central heating, they don't last either |
270 | MAP | no . |
| | not.ADV |
| | no |
271 | MAP | y ahora después de las peonías qué es lo que viene en flor ? |
| | and.CONJ now.ADV afterwards.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.PL peony.N.F.PL what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL come.V.3S.PRES in.PREP flower.N.F.SG |
| | and what is going to flower next now, after the peonies? |
272 | MAP | las lilas ? |
| | the.DET.DEF.F.PL lilac.ADJ.M.PL |
| | the lilacs? |
273 | TIA | las [/] las peonías blancas van a florecer . |
| | the.DET.DEF.F.PL the.DET.DEF.F.PL peony.N.F.PL white.ADJ.F.PL go.V.3P.PRES to.PREP bloom.V.INFIN |
| | the white peonies are going to flower |
274 | MAP | AlbertaCS me decía ayer que ella tenía un árbol que tenían llenos de [/] de &fl flores de lilas . |
| | name me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.13S.IMPERF yesterday.ADV that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG tree.N.M.SG that.PRON.REL have.V.3P.IMPERF full.ADJ.M.PL of.PREP of.PREP flower.N.F.PL of.PREP lilac.ADJ.M.PL |
| | Alberta told me yesterday that she had a bush that was full of lilac flowers |
275 | MAP | y vino una helada fuerte . |
| | and.CONJ come.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG frost.N.F.SG strong.ADJ.M.SG |
| | and a frost came |
276 | MAP | y se las chamuscó todas . |
| | and.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP them.PRON.OBJ.F.3P scorch.V.3S.PAST everything.PRON.F.PL |
| | and they all got singed |
277 | TIA | sí ? |
| | yes.ADV |
| | did they? |
278 | MAP | y se quedaron todas negras dice . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP stay.V.3P.PAST all.ADJ.F.PL black.ADJ.F.PL.[or].black.N.F.PL tell.V.3S.PRES |
| | and they were left all black, she says |
279 | TIA | [- cym] +< mm ! |
| | mm.IM |
| | mm |
280 | MAP | así [?] que ella no tiene muchas flores . |
| | thus.ADV that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S not.ADV have.V.3S.PRES much.ADJ.F.PL flower.N.F.PL |
| | so she doesn't have many flowers |
281 | MAP | pero &d el jardín está lindo . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG garden.N.M.SG be.V.3S.PRES cute.ADJ.M.SG |
| | but the garden is beautiful |
282 | TIA | +< no ? |
| | not.ADV |
| | doesn't she? |
283 | MAP | tiene plantas muchas plantas dice . |
| | have.V.3S.PRES plant.N.F.PL.[or].plant.V.2S.PRES many.PRON.F.PL plant.N.F.PL.[or].plant.V.2S.PRES tell.V.3S.PRES |
| | she has plants, many plants, she says |
284 | TIA | pero acá hay pocas flores <este año> [?] . |
| | but.CONJ here.ADV there_is.V.3S.PRES little.ADJ.F.PL flower.N.F.PL this.ADJ.DEM.M.SG year.N.M.SG |
| | but there are few flowers here this year |
285 | MAP | &=grunt . |
| | |
| | |
286 | TIA | ahora &a las peonías pues se están cayendo . |
| | now.ADV the.DET.DEF.F.PL peony.N.F.PL then.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3P.PRES fall.V.PRESPART |
| | now the peonies are dropping their petals |
287 | MAP | +< pero aye(r) +... |
| | but.CONJ yesterday.ADV |
| | but yesterday... |
288 | MAP | +, ayer llovía en BarilocheCS también . |
| | yesterday.ADV rain.V.13S.IMPERF in.PREP name too.ADV |
| | yesterday it rained in Bariloche as well |
289 | TIA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
290 | MAP | pues y que el jardín está hermoso dijo ella . |
| | then.CONJ and.CONJ that.CONJ the.DET.DEF.M.SG garden.N.M.SG be.V.3S.PRES beautiful.ADJ.M.SG tell.V.3S.PAST she.PRON.SUB.F.3S |
| | well, and she said that the garden was beautiful |
291 | TIA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
292 | MAP | +" pero uh@s:cym que flores no tengo muchas . |
| | but.CONJ er.IM that.CONJ flower.N.F.PL not.ADV have.V.1S.PRES much.ADJ.F.PL.[or].many.PRON.F.PL |
| | because I don't have many flowers |
293 | MAP | dijo +". |
| | tell.V.3S.PAST |
| | she said |
294 | MAP | +" pero muchas plantas . |
| | but.CONJ many.PRON.F.PL plant.N.F.PL.[or].plant.V.2S.PRES |
| | but many plants |
295 | TIA | ajá . |
| | aha.IM |
| | aha |
296 | MAP | pero que está +/. |
| | but.CONJ that.CONJ be.V.3S.PRES |
| | but that it is... |
297 | TIA | +< me gustaría ir a BarilocheCS para +... |
| | me.PRON.OBL.MF.1S like.V.13S.COND go.V.INFIN to.PREP name for.PREP |
| | I would like to go to Bariloche to |
298 | MAP | ++ visitarla . |
| | visit.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] |
| | visit her |
299 | TIA | +, visitarla . |
| | visit.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] |
| | visit her |
300 | TIA | tanto tiempo que hace que viven en BarilocheCS . |
| | so_much.ADJ.M.SG time.N.M.SG that.PRON.REL do.V.3S.PRES that.CONJ live.V.3P.PRES in.PREP name |
| | they have been living in Bariloche for such a long time... |
301 | MAP | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
302 | TIA | y uno no [/] (.) no ha ido a visitarlas . |
| | and.CONJ one.PRON.M.SG not.ADV not.ADV have.V.3S.PRES go.V.PASTPART to.PREP visit.V.INFIN+LAS[PRON.F.3P] |
| | and you don't, you haven't gone to visit them |
303 | MAP | +< xxx <me hubiera> [/] me hubiera gustado ir [/] ir a conocer su casa . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S have.V.13S.SUBJ.IMPERF me.PRON.OBL.MF.1S have.V.13S.SUBJ.IMPERF like.V.PASTPART go.V.INFIN go.V.INFIN to.PREP meet.V.INFIN his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG house.N.F.SG |
| | I'd have, I'd have liked to go and see her house |
304 | TIA | [- cym] mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm |
305 | MAP | pero qué casualidad fue que yo te dije que hace mucho que no habíamos &o oído nada de AlbertaCS . |
| | but.CONJ what.INT chance.N.SG be.V.3S.PAST that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PAST that.CONJ do.V.3S.PRES much.ADV that.CONJ not.ADV have.V.1P.IMPERF hear.V.PASTPART nothing.PRON of.PREP name |
| | but what a coincidence, I told you that it was a long time since we'd heard anything from Alberta |
306 | MAP | y a la tarde ella llama . |
| | and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG she.PRON.SUB.F.3S call.V.2S.IMPER.[or].call.V.3S.PRES |
| | and in the evening she rings |
307 | TIA | quién ? |
| | who.INT.MF.SG |
| | who? |
308 | MAP | y yo te dije a vos &a ayer que hace mucho que no sabíamos nada de AlbertaCS . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PAST to.PREP you.PRON.OBJ.2S yesterday.ADV that.CONJ do.V.3S.PRES much.ADV that.CONJ not.ADV know.V.1P.IMPERF nothing.PRON of.PREP name |
| | I told you yesterday that it had been a long time since we heard from Alberta |
309 | TIA | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah |
310 | TIA | claro y al rato llamó . |
| | of_course.E and.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG while.N.M.SG call.V.3S.PAST |
| | sure, and after a short while she rang |
311 | MAP | +< y <a la> [//] al [//] a la tarde ella llamó . |
| | and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG she.PRON.SUB.F.3S call.V.3S.PAST |
| | and in the evening she rang |
312 | TIA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
313 | TIA | parece &=laughs que había +... |
| | seem.V.2S.IMPER that.CONJ have.V.13S.IMPERF |
| | there seems to have been... |
314 | MAP | ++ transmisión de pensamientos . |
| | transmission.N.F.SG of.PREP thought.N.M.PL |
| | transmission of thoughts |
315 | TIA | +< +, había (.) pescados [?] . |
| | have.V.13S.IMPERF fish.V.M.PL.PASTPART |
| | there were fish |
316 | TIA | &=grunt . |
| | |
| | |
317 | MAP | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
318 | TIA | &=gasp . |
| | |
| | |
319 | TIA | así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's how it is |
320 | TIA | y no sé qué más podemos (.) decir +... |
| | and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT more.ADV be_able.V.1P.PRES tell.V.INFIN |
| | and I don't know what else we can say |
321 | TIA | AnnCS va a volver pronto xxx . |
| | name go.V.3S.PRES to.PREP return.V.INFIN soon.ADJ.M.SG.[or].soon.ADV |
| | Ann is going to come back soon [...] |
322 | MAP | y esta semana no . |
| | and.CONJ this.ADJ.DEM.F.SG week.N.F.SG not.ADV |
| | well, not this week |
323 | MAP | pero la [/] la que viene sí dice que +... |
| | but.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL come.V.3S.PRES yes.ADV tell.V.3S.PRES that.CONJ |
| | but next week she's coming, yes, she says that ... |
324 | TIA | +< la que viene ? |
| | the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL come.V.3S.PRES |
| | next week? |
325 | MAP | +, la que viene tal vez va estar lista para venir sí . |
| | the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL come.V.3S.PRES such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG go.V.3S.PRES be.V.INFIN smart.ADJ.F.SG.[or].list.N.F.SG.[or].list.V.2S.IMPER.[or].list.V.3S.PRES for.PREP come.V.INFIN yes.ADV |
| | next week perhaps she will be ready to come, yes |
326 | MAP | tienen los resultados de todo lo que [//] lo [//] los estudios que los médicos le están haciendo . |
| | have.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL result.N.M.PL of.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.M.PL study.N.M.PL that.PRON.REL the.DET.DEF.M.PL medical.N.M.PL him.PRON.OBL.MF.23S be.V.3P.PRES do.V.PRESPART |
| | they have the results of all the tests that the doctors have been doing on her |
327 | MAP | este +... |
| | this.PRON.DEM.M.SG |
| | er ... |
328 | TIA | +< claro . |
| | of_course.E |
| | of course |
329 | MAP | en el próximo (.) va a poder volver . |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG next.ADJ.M.SG go.V.3S.PRES to.PREP power.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN return.V.INFIN |
| | with the next one she is going to be able to come back |
330 | MAP | la extrañamos bastante no ? |
| | her.PRON.OBJ.F.3S miss.V.1P.PRES enough.ADJ.SG not.ADV |
| | we miss her a lot, don't we? |
331 | MAP | ella sale . |
| | she.PRON.SUB.F.3S exit.V.3S.PRES |
| | she goes out |
332 | MAP | y nos trae las noticias . |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P bring.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.PL news.N.F.PL |
| | and brings us the news |
333 | TIA | lástima que no tenemos a alguno que nos maneje el auto para dar una vuelta por TrevelinCS por ahí . |
| | pity.N.F.SG that.PRON.REL not.ADV have.V.1P.PRES to.PREP some.PRON.M.SG that.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P operate.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG car.N.M.SG for.PREP give.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG return.N.F.SG for.PREP name for.PREP there.ADV |
| | it's a pity we don't have somebody to drive us around, in Trevelin, this area |
334 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
335 | TIA | para cambiar un poquito . |
| | for.PREP shift.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM |
| | for a little bit of variety |
336 | TIA | bueno . |
| | well.E |
| | well |
337 | MAP | xxx mientras que está todo verde . |
| | while.CONJ that.CONJ be.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG green.ADJ.M.SG |
| | while everything is green |
338 | TIA | mientras que está lindo . |
| | while.CONJ that.CONJ be.V.3S.PRES cute.ADJ.M.SG |
| | while it's beautiful |
339 | MAP | +< antes que se empiece a secar . |
| | before.ADV that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP start.V.13S.SUBJ.PRES to.PREP dry.V.INFIN |
| | before it starts drying out |
340 | TIA | xxx en qué época estamos ahora . |
| | in.PREP what.INT period.N.F.SG be.V.1P.PRES now.ADV |
| | what season are we in now? |
341 | MAP | y noviembre . |
| | and.CONJ November.N.M.SG |
| | why, November |
342 | TIA | +< estamos +//. |
| | be.V.1P.PRES |
| | we are... |
343 | MAP | noviem(bre) . |
| | November.N.M.SG |
| | November |
344 | TIA | +< noviembre . |
| | November.N.M.SG |
| | November |
345 | TIA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah |
346 | MAP | +< noviembre dieciséis [//] diecisiete hoy . |
| | November.N.M.SG sixteen.NUM seventeen.NUM today.ADV |
| | November sixteenth, seventeenth today |
347 | TIA | [- cym] hym . |
| | hmm.IM |
| | hmm |
348 | MAP | uy falta tan poco . |
| | phew.E fault.N.F.SG.[or].lack.V.2S.IMPER.[or].lack.V.3S.PRES so.ADV little.ADJ.M.SG |
| | oh, there is so little time left |
349 | TIA | +< un mes y un poquito va [/] <va estar> [//] va a ser Navidad . |
| | one.DET.INDEF.M.SG month.N.M.SG and.CONJ one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM go.V.3S.PRES go.V.3S.PRES be.V.INFIN go.V.3S.PRES to.PREP be.V.INFIN Christmas.N.F.SG |
| | a little more than a month and it will be Christmas |
350 | MAP | +< va estar la Navidad . |
| | go.V.3S.PRES be.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG Christmas.N.F.SG |
| | it will be Christmas |
351 | MAP | falta tan poco para Navidad . |
| | lack.V.2S.IMPER so.ADV little.ADJ.M.SG for.PREP Christmas.N.F.SG |
| | there's so little time left before Christmas |
352 | TIA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
353 | MAP | sí sí un mes se pasa tan rápido . |
| | yes.ADV yes.ADV one.DET.INDEF.M.SG month.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP pass.V.3S.PRES so.ADV rapid.ADJ.M.SG |
| | oh yes, a month goes by so quickly |
354 | TIA | puf ! |
| | pouffe.N.M.SG |
| | gosh! |
355 | MAP | volando cuando quiere uno [?] acordar ya estamos en Navidad . |
| | blast.V.PRESPART when.CONJ want.V.3S.PRES one.PRON.M.SG remind.V.INFIN already.ADV be.V.1P.PRES in.PREP Christmas.N.F.SG |
| | flying by, before you realize it it's already Christmas |
356 | TIA | +< volando . |
| | blast.V.PRESPART |
| | flying by |
357 | TIA | [- cym] hym &=sighs hym . |
| | hmm.IM hmm.IM |
| | mm mm |
358 | MAP | hay que ir preparando . |
| | there_is.V.3S.PRES that.CONJ go.V.INFIN prime.V.PRESPART |
| | we have to start preparing |
359 | TIA | &=grunt . |
| | |
| | |
360 | TIA | qué plato . |
| | what.INT plate.N.M.SG |
| | oh dear |
361 | MAP | así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's how it is |
362 | MAP | a quién entrevistarán en TrevelinCS ? |
| | to.PREP who.INT.MF.SG interview.V.3P.FUT in.PREP name |
| | who will they interview in Trevelin? |
363 | TIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
364 | MAP | con quién +//? |
| | with.PREP who.INT.MF.SG |
| | with whom ... |
365 | MAP | y las chicas de JohnCS son buenas para hablar no ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.PL lad.N.F.PL of.PREP name be.V.3P.PRES well.ADJ.F.PL for.PREP talk.V.INFIN not.ADV |
| | well, John's daughters are good to talk with, aren't they? |
366 | MAP | en TrevelinCS entrevistarán a las chicas de JohnCS y eso seguro . |
| | in.PREP name interview.V.3P.FUT to.PREP the.DET.DEF.F.PL lad.N.F.PL of.PREP name and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG sure.ADJ.M.SG.[or].sure.ADV.[or].sure.N.M.SG |
| | in Trevelin they'll surely interview John's daughters |
367 | TIA | +< claro . |
| | of_course.E |
| | sure |
368 | MAP | ellas son buenas &b ellas . |
| | they.PRON.SUB.F.3P be.V.3P.PRES well.ADJ.F.PL they.PRON.SUB.F.3P |
| | they are good |
369 | TIA | ellas xxx tienen más historia +... |
| | they.PRON.SUB.F.3P have.V.3P.PRES more.ADV story.N.F.SG |
| | they [...] have more stories ... |
370 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | indeed |
371 | TIA | +, que nosotros . |
| | that.CONJ we.PRON.SUB.M.1P |
| | ... than us |
372 | MAP | +< nosotros ya estamos un poco viejas para estas cosas . |
| | we.PRON.SUB.M.1P already.ADV be.V.1P.PRES one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG old.ADJ.F.PL for.PREP this.ADJ.DEM.F.PL thing.N.F.PL |
| | we are a bit old for this kind of thing |
373 | TIA | y que uno no está acostumbrado tampoco &=laugh . |
| | and.CONJ that.CONJ one.PRON.M.SG not.ADV be.V.3S.PRES accustom.V.PASTPART neither.ADV |
| | and we are not really used to it either |
374 | MAP | +< no . |
| | not.ADV |
| | no |
375 | MAP | no saben qué es lo que tienen que decir . |
| | not.ADV know.V.3P.PRES what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL have.V.3P.PRES that.CONJ tell.V.INFIN |
| | they don't know what they have to say |
376 | TIA | +< &=sighs . |
| | |
| | vvv |
377 | TIA | no . |
| | not.ADV |
| | no |
378 | TIA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
379 | MAP | pero está +... |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES |
| | but there's ... |
380 | TIA | no sé qué es lo que les interesa . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL them.PRON.OBL.MF.23P interest.V.3S.PRES |
| | I don't know what they're interested in |
381 | MAP | sí &s . |
| | yes.ADV |
| | yes |
382 | MAP | a mí me gusta más que me pregunten cosas . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES more.ADV that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S ask.V.3P.SUBJ.PRES thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES |
| | I prefer them to ask me things |
383 | TIA | +< claro . |
| | of_course.E |
| | of course |
384 | MAP | que ellos me pregunten algo entonces uno les contesta . |
| | that.CONJ they.PRON.SUB.M.3P me.PRON.OBL.MF.1S ask.V.3P.SUBJ.PRES something.PRON.M.SG then.ADV one.PRON.M.SG them.PRON.OBL.MF.23P answer.V.3S.PRES |
| | when they ask me something then you answer them |
385 | TIA | &=grunt . |
| | |
| | |
386 | MAP | de la familia cuándo llegaron acá . |
| | of.PREP the.DET.DEF.F.SG family.N.F.SG when.INT get.V.3P.PAST here.ADV |
| | about the family, when they arrived here |
387 | MAP | y todas esas cosas así . |
| | and.CONJ all.ADJ.F.PL that.ADJ.DEM.F.PL thing.N.F.PL thus.ADV |
| | and all this sort of thing |
388 | TIA | claro . |
| | of_course.E |
| | right |
389 | MAP | uno más o menos les puede decir (.) la historia . |
| | one.PRON.M.SG more.ADV or.CONJ less.ADV them.PRON.OBL.MF.23P be_able.V.3S.PRES tell.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG story.N.F.SG |
| | you can more or less tell them the history |
390 | MAP | este +... |
| | this.PRON.DEM.M.SG |
| | um... |
391 | MAP | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah |
392 | TIA | y nosotros +//. |
| | and.CONJ we.PRON.SUB.M.1P |
| | and we... |
393 | TIA | esperate vos . |
| | wait.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] you.PRON.SUB.2S |
| | wait a second |
394 | TIA | en qué año <habremos ido> [/] habremos &v +... |
| | in.PREP what.INT year.N.M.SG have.V.1P.FUT go.V.PASTPART have.V.1P.FUT |
| | in which year did we go... |
395 | MAP | a dónde ? |
| | to.PREP where.INT |
| | where? |
396 | TIA | en Bella_VistaCS . |
| | in.PREP name |
| | to Bella Vista |
397 | TIA | cuántos años habremos &vi vivido +..? |
| | how_many.ADJ.INT.M.PL year.N.M.PL have.V.1P.FUT live.V.PASTPART |
| | how many years have we lived...? |
398 | MAP | +< uh@s:cym sesenta y tantos . |
| | er.IM sixty.NUM and.CONJ so_much.ADJ.M.PL |
| | ooh, sixty-odd |
399 | MAP | yo tenía sesenta y cinco cuando vinimos a vivir al pueblo . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF sixty.NUM and.CONJ five.NUM when.CONJ come.V.1P.PAST to.PREP live.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG village.N.M.SG.[or].populate.V.1S.PRES |
| | I was sixty-five when we came to live in the village |
400 | MAP | y había &nasado ehCS nacido allá en Bella_VistaCS . |
| | and.CONJ have.V.13S.IMPERF eh.IM born.ADJ.M.SG.[or].be_born.V.PASTPART there.ADV in.PREP name |
| | and I was born in Bella Vista |
401 | TIA | ohCS los años ! |
| | oh.IM the.DET.DEF.M.PL year.N.M.PL |
| | oh, all these years! |
402 | MAP | +< sesenta y cinco años vivimos en la misma casa . |
| | sixty.NUM and.CONJ five.NUM year.N.M.PL live.V.1P.PAST.[or].live.V.1P.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG house.N.F.SG.[or].marry.V.2S.IMPER.[or].marry.V.3S.PRES |
| | we lived in the same house for sixty-five years |
403 | TIA | porque yo no me acuerdo de cuándo vivíamos en ehCS +/. |
| | because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG of.PREP when.INT live.V.1P.IMPERF in.PREP eh.IM |
| | because I don't remember when we were living in... |
404 | MAP | ++ la otra . |
| | the.DET.DEF.F.SG other.PRON.F.SG |
| | the other one |
405 | MAP | sí era muy chiquita . |
| | yes.ADV be.V.13S.IMPERF very.ADV small.ADJ.F.SG.DIM |
| | yes, it was very little |
406 | TIA | +< <en la &o> [//] en dónde vivíamos antes . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG in.PREP where.INT live.V.1P.IMPERF before.ADV |
| | where we lived before |
407 | MAP | mm@s:cym yo nací ahí . |
| | mm.IM I.PRON.SUB.MF.1S be_born.V.1S.PAST there.ADV |
| | mm, I was born there |
408 | TIA | +< y vos [/] vos naciste acá . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.2S you.PRON.SUB.2S be_born.V.2S.PAST here.ADV |
| | and you were born there |
409 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
410 | TIA | yo [/] <yo tendría> [//] yo sería chiquita . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.COND I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.COND small.ADJ.F.SG.DIM |
| | I'd have been very small |
411 | MAP | +< nací ahí +... |
| | be_born.V.1S.PAST there.ADV |
| | I was born there |
412 | MAP | nací ahí . |
| | be_born.V.1S.PAST there.ADV |
| | I was born there |
413 | MAP | y me crié hasta los sesenta y cinco años en la misma casa . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S raise.V.1S.PAST until.PREP the.DET.DEF.M.PL sixty.NUM and.CONJ five.NUM year.N.M.PL in.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG house.N.F.SG.[or].marry.V.2S.IMPER.[or].marry.V.3S.PRES |
| | and I grew up in the same house, until I was sixty-five years old |
414 | TIA | claro . |
| | of_course.E |
| | sure |
415 | MAP | hasta que vinimos al pueblo a vivir . |
| | until.PREP that.CONJ come.V.1P.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG village.N.M.SG.[or].populate.V.1S.PRES to.PREP live.V.INFIN |
| | until we moved to the village |
416 | TIA | +< mmhm@s:cym . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm |
417 | TIA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
418 | MAP | hace veinte [/] veinte [//] pasados veinte años ya que estamos en esta casa . |
| | do.V.3S.PRES twenty.NUM twenty.NUM past.ADJ.M.PL.[or].past.N.M.PL.[or].pass.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].pass.V.M.PL.PASTPART twenty.NUM year.N.M.PL already.ADV that.CONJ be.V.1P.PRES in.PREP this.ADJ.DEM.F.SG house.N.F.SG |
| | twenty, twenty, we have lived in this house for over twenty years |
419 | TIA | cierto ehCS ? |
| | certain.ADJ.M.SG eh.IM |
| | true, isn't it? |
420 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
421 | TIA | en qué mes era ? |
| | in.PREP what.INT month.N.M.SG be.V.13S.IMPERF |
| | in which month was it? |
422 | TIA | el mes de +..? |
| | the.DET.DEF.M.SG month.N.M.SG of.PREP |
| | the month of ... |
423 | MAP | mayo . |
| | May.N.M.SG |
| | May |
424 | TIA | mayo ? |
| | May.N.M.SG |
| | May? |
425 | MAP | cinco de mayo era . |
| | five.NUM of.PREP May.N.M.SG be.V.13S.IMPERF |
| | it was on the fifth of May |
426 | TIA | de mil novecientos cinco ? |
| | of.PREP thousand.NUM nine hundred.NUM.M.PL five.NUM |
| | of 1905? |
427 | MAP | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
428 | TIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
429 | MAP | no ! |
| | not.ADV |
| | no! |
430 | MAP | ochenta y algo . |
| | eighty.NUM and.CONJ something.PRON.M.SG |
| | eighty-something |
431 | TIA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah |
432 | TIA | ochenta y cinco . |
| | eighty.NUM and.CONJ five.NUM |
| | eighty-five |
433 | MAP | ochenta y cinco habremos venido . |
| | eighty.NUM and.CONJ five.NUM have.V.1P.FUT come.V.PASTPART |
| | we must have come in 85 |
434 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
435 | TIA | &=grunt . |
| | |
| | |
436 | TIA | así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's how it is |
437 | TIA | bueno yo no tengo na(da) [/] nada más que +... |
| | well.E I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV have.V.1S.PRES nothing.PRON nothing.PRON more.ADV that.CONJ |
| | well, I don't have anything more to ... |
438 | MAP | +< nos hemos acostumbrado bien acá . |
| | us.PRON.OBL.MF.1P have.V.1P.PRES accustom.V.PASTPART well.ADV here.ADV |
| | we have settled well here |
439 | TIA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
440 | MAP | +< porque allá ahora nosotros no podríamos estar en el campo pues . |
| | because.CONJ there.ADV now.ADV we.PRON.SUB.M.1P not.ADV be_able.V.1P.COND be.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.M.SG field.N.M.SG then.CONJ |
| | because now we wouldn't be able to live in the countryside |
441 | TIA | y <ahora que> [/] ahora que no [/] no está JamieCS +... |
| | and.CONJ now.ADV that.CONJ now.ADV that.CONJ not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES name |
| | and now that, now that Jamie isn't there ... |
442 | MAP | +< xxx . |
| | |
| | |
443 | MAP | y sí . |
| | and.CONJ yes.ADV |
| | true |
444 | TIA | +, para manejar el coche . |
| | for.PREP operate.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG car.N.M.SG |
| | to drive the car |
445 | TIA | nosotros &estan estaríamos en la casa (.) todo el xxx +... |
| | we.PRON.SUB.M.1P be.V.1P.COND in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG |
| | we would be sitting in the house all... |
446 | MAP | +< no . |
| | not.ADV |
| | no |
447 | MAP | gracias a dios que estamos +/. |
| | thanks.E to.PREP god.N.M.SG that.PRON.REL be.V.1P.PRES |
| | thank God we're... |
448 | TIA | tendríamos que caminar al pueblo . |
| | have.V.1P.COND that.CONJ walk.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG village.N.M.SG.[or].populate.V.1S.PRES |
| | we would have to walk to the village |
449 | MAP | +, gracias a dios que estamos acá en el pueblo . |
| | thanks.E to.PREP god.N.M.SG that.PRON.REL be.V.1P.PRES here.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG village.N.M.SG |
| | thank God we are here in the village |
450 | MAP | estamos cerca +... |
| | be.V.1P.PRES near.ADV.[or].wall.N.F.SG.[or].hover.V.2S.IMPER.[or].hover.V.3S.PRES |
| | we are close... |
451 | TIA | más cerca de todo . |
| | more.ADV wall.N.F.SG of.PREP everything.PRON.M.SG |
| | closer to everything |
452 | MAP | +, <de &mu> [/] de mucha gente para que nos vengan a ver y todo . |
| | of.PREP of.PREP much.ADJ.F.SG people.N.F.SG for.PREP that.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P avenge.V.3P.PRES.[or].come.V.3P.SUBJ.PRES to.PREP see.V.INFIN and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | ... to many people, so they can come and visit us and everything |
453 | TIA | claro . |
| | of_course.E |
| | sure |
454 | TIA | +< mmhm@s:cym . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm |
455 | MAP | porque en el campo vistes para nosotras solas es [/] (.) es muy lejos . |
| | because.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG field.N.M.SG see.V.2S.PAST for.PREP we.PRON.SUB.F.1P only.ADJ.F.PL be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES very.ADV far.ADV |
| | because the countryside, you see, for us by ourselves, it's too far away |
456 | TIA | así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's true |
457 | MAP | +< mmhm@s:cym . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm |
458 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
459 | MAP | &=laugh . |
| | |
| | |
460 | MAP | &=laugh me agradaría [?] decirle que ya no tenemos más cosas . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S like.V.13S.COND tell.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] that.CONJ already.ADV not.ADV have.V.1P.PRES more.ADV thing.N.F.PL |
| | I'd like to tell her that we don't have any more things... |
461 | TIA | +< xxx . |
| | |
| | |
462 | MAP | no tenemos más cosas para charlar . |
| | not.ADV have.V.1P.PRES more.ADV thing.N.F.PL for.PREP chat.V.INFIN |
| | we don't have any more things to chat about |
463 | TIA | no . |
| | not.ADV |
| | no |
464 | MAP | &=laugh . |
| | |
| | |
465 | TIA | mirá sale el sol ahora . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC exit.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG sun.N.M.SG now.ADV |
| | look, the sun is coming out now |
466 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
467 | TIA | brilla . |
| | shine.V.2S.IMPER |
| | it's shining |
468 | TIA | pero hay cielo celeste celeste no ? |
| | but.CONJ there_is.V.3S.PRES sky.N.M.SG celestial.ADJ.M.SG celestial.ADJ.M.SG not.ADV |
| | but the sky is really, really blue, isn't it? |
469 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
470 | TIA | azul . |
| | blue.ADJ.M.SG |
| | blue |
471 | MAP | sí está lindo . |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES cute.ADJ.M.SG |
| | yes, it's beautiful |
472 | TIA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
473 | MAP | &=yawns . |
| | |
| | |
474 | MAP | esta mañana no había ni seña de la lluvia . |
| | this.ADJ.DEM.F.SG morning.N.F.SG not.ADV have.V.13S.IMPERF nor.CONJ signal.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG rain.N.F.SG |
| | this morning there was no trace of rain |
475 | MAP | en las plantas . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.PL plant.N.F.PL |
| | on the plants |
476 | TIA | +< no . |
| | not.ADV |
| | no |
477 | MAP | están húmedas . |
| | be.V.3P.PRES damp.ADJ.F.PL |
| | they were damp |
478 | MAP | pero las veredas y eso están [/] están secas secas . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.F.PL footpath.N.F.PL and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3P.PRES be.V.3P.PRES dry.ADJ.F.PL.[or].dry.V.2S.PRES dry.ADJ.F.PL.[or].dry.V.2S.PRES |
| | but the paths and so on were all completely dry |
479 | TIA | +< las veredas están +... |
| | the.DET.DEF.F.PL footpath.N.F.PL be.V.3P.PRES |
| | the paths were... |
480 | TIA | bueno no . |
| | well.E not.ADV |
| | well, no |
481 | TIA | yo creo que no [///] como no era lluvia sin viento (.) la vereda no se lavó . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S believe.V.1S.PRES that.CONJ not.ADV eat.V.1S.PRES not.ADV be.V.13S.IMPERF rain.N.F.SG without.PREP wind.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG footpath.N.F.SG not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP wash.V.3S.PAST |
| | I think that since it was rain without wind, the paths didn't get washed |
482 | MAP | no se lavó ? |
| | not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP wash.V.3S.PAST |
| | didn't get washed? |
483 | MAP | es que estaba muy sucia en la vereda ahí en frente . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.13S.IMPERF very.ADV dirty.ADJ.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG footpath.N.F.SG there.ADV in.PREP front.N.M |
| | because it was very dirty on the path over there |
484 | MAP | ohCS tiene mugre . |
| | oh.IM have.V.3S.PRES dirt.N.F.SG |
| | oh, it's filthy |
485 | TIA | +< ahCS la del frente tal vez . |
| | ah.IM the.DET.DEF.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG front.N.M such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG |
| | ah, maybe the one in the front |
486 | TIA | pero yo digo la que está con los costados de la pared . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES with.PREP the.DET.DEF.M.PL side.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG wall.N.F.SG |
| | but I mean the one that is alongside the wall |
487 | MAP | no . |
| | not.ADV |
| | no |
488 | TIA | no se lavó nada . |
| | not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP wash.V.3S.PAST nothing.PRON |
| | it didn't get washed at all |
489 | MAP | +< no . |
| | not.ADV |
| | no |
490 | TIA | ay che . |
| | oh.IM mate.N.M.SG |
| | oh dear |
491 | TIA | bueno . |
| | well.E |
| | well |
492 | TIA | qué vamos a hacer ? |
| | what.INT go.V.1P.PRES to.PREP do.V.INFIN |
| | what can we do? |
493 | MAP | así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's how it is |
494 | MAP | ehCS bueno . |
| | eh.IM well.E |
| | er, well |
495 | MAP | hoy no sé quién irá a venir a vernos hoy . |
| | today.ADV not.ADV know.V.1S.PRES who.INT.MF.SG go.V.3S.FUT to.PREP come.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+NOS[PRON.MF.1P] today.ADV |
| | I don't know who might come to see us today |
496 | TIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
497 | MAP | no sé quién irá a venir a vernos hoy . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES who.INT.MF.SG go.V.3S.FUT to.PREP come.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+NOS[PRON.MF.1P] today.ADV |
| | I don't know who might come to see us today |
498 | TIA | no sé . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES |
| | I don't know |
499 | TIA | hoy es martes no ? |
| | today.ADV be.V.3S.PRES Tuesday.N.M not.ADV |
| | today is Tuesday, isn't it? |
500 | MAP | martes . |
| | Tuesday.N.M |
| | Tuesday |
501 | TIA | +< o miércoles ? |
| | or.CONJ Wednesday.N.M |
| | or Wednesday? |
502 | MAP | martes martes . |
| | Tuesday.N.M Tuesday.N.M |
| | Tuesday, Tuesday |
503 | TIA | +< martes . |
| | Tuesday.N.M |
| | Tuesday |
504 | MAP | martes hoy martes diecisiete (.) de noviembre . |
| | Tuesday.N.M today.ADV Tuesday.N.M seventeen.NUM of.PREP November.N.M.SG |
| | Tuesday today, Tuesday, the 17th of November |
505 | TIA | &uf se va noviembre ya no ? |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES November.N.M.SG already.ADV not.ADV |
| | November is passing by already, isn't it? |
506 | MAP | diecinueve de noviembre dice AlbertaCS que la madre cumplía los años . |
| | nineteen.NUM of.PREP November.N.M.SG tell.V.3S.PRES name that.CONJ the.DET.DEF.F.SG mother.N.F.SG meet.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.PL year.N.M.PL |
| | Alberta said that her mother's birthday was on the nineteenth of November |
507 | TIA | ahCS sí ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | oh really? |
508 | TIA | <yo voy> [//] hoy voy a buscar el librito . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S go.V.1S.PRES today.ADV go.V.1S.PRES to.PREP seek.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG booklet.N.M.SG.DIM |
| | today I'll go and look for the booklet |
509 | TIA | no sé de dónde lo dejé . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES of.PREP where.INT him.PRON.OBJ.M.3S let.V.1S.PAST |
| | I don't know where I've put it |
510 | MAP | +< ahí si está ahí atrás . |
| | there.ADV if.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV backwards.ADV |
| | there, it's over there |
511 | TIA | está por allá ? |
| | be.V.3S.PRES for.PREP there.ADV |
| | is it over there? |
512 | MAP | acá . |
| | here.ADV |
| | here |
513 | TIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
514 | MAP | ahí atrás del trayE . |
| | there.ADV backwards.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG tray.N.SG |
| | there, behind the tray |
515 | TIA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
516 | TIA | puedo mirar xxx . |
| | be_able.V.1S.PRES look.V.INFIN |
| | I can have a look [...] |
517 | MAP | este sí diecinueve de noviembre dice que era . |
| | this.PRON.DEM.M.SG yes.ADV nineteen.NUM of.PREP November.N.M.SG tell.V.3S.PRES that.CONJ be.V.13S.IMPERF |
| | so, yes, on 19th November she said it was |
518 | TIA | +< mirá . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | look |
519 | MAP | yo me había olvidado . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S have.V.13S.IMPERF forget.V.PASTPART |
| | I had forgotten |
520 | TIA | yo ni me acordaba . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S nor.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S remind.V.13S.IMPERF |
| | I didn't even remember |
521 | TIA | xxx era más o menos +... |
| | be.V.13S.IMPERF more.ADV or.CONJ less.ADV |
| | [...] was more or less... |
522 | MAP | y no sé qué fecha cumplía los años . |
| | and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT date.N.F.SG meet.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.PL year.N.M.PL |
| | I don't know what date his birthday was |
523 | TIA | él cumplía +... |
| | he.PRON.SUB.M.3S meet.V.13S.IMPERF |
| | his birthday was... |
524 | MAP | yo creo que +/. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S believe.V.1S.PRES that.CONJ |
| | I think that... |
525 | TIA | +< no me acuerdo +/. |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES |
| | I can't remember |
526 | TIA | no me acuerdo . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES |
| | I can't remember |
527 | MAP | +< +, yo creo que AlbertaCS extraña mucho a los padres ehCS ? |
| | I.PRON.SUB.MF.1S believe.V.1S.PRES that.CONJ name weird.ADJ.F.SG much.ADJ.M.SG to.PREP the.DET.DEF.M.PL father.N.M.PL eh.IM |
| | I think that Alberta is missing her parents a lot, isn't she? |
528 | TIA | sí ? |
| | yes.ADV |
| | really? |
529 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
530 | MAP | y mirá ella está solita toda la semana . |
| | and.CONJ look.V.2P.IMPER.PRECLITIC she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES alone.ADJ.F.SG.DIM all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG |
| | well, she's on her own all week |
531 | MAP | suerte que trabaja claro . |
| | luck.N.F.SG that.PRON.REL work.V.3S.PRES of_course.E |
| | luckily she's working of course |
532 | MAP | pero &l cuando está ahí en la casa debe extrañar a los padres . |
| | but.CONJ when.CONJ be.V.3S.PRES there.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG owe.V.2S.IMPER.[or].owe.V.3S.PRES miss.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.M.PL father.N.M.PL |
| | but when she's at home there she must miss her parents |
533 | TIA | &=grunt . |
| | |
| | |
534 | MAP | menos mal que le gusta hacer el jardín y cosas así . |
| | less.ADV.[or].except.PREP poorly.N.M.SG that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3S.PRES do.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG garden.N.M.SG and.CONJ sew.V.2S.SUBJ.PRES thus.ADV |
| | thank god she likes doing the garden and things like that |
535 | TIA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
536 | MAP | +< se ocupa de eso . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP occupy.V.3S.PRES of.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | she takes care of that |
537 | TIA | pero ella &tra trabaja también en la oficina no ? |
| | but.CONJ she.PRON.SUB.F.3S work.V.2S.IMPER.[or].work.V.3S.PRES too.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG office.N.F.SG not.ADV |
| | but she also works at the office, doesn't she? |
538 | MAP | +< pero +... |
| | but.CONJ |
| | but... |
539 | MAP | sí sí da [/] da &ka clases de inglés . |
| | yes.ADV yes.ADV give.V.2S.IMPER.[or].give.V.3S.PRES give.V.2S.IMPER.[or].give.V.3S.PRES classes.N.F.PL of.PREP english.N.M.SG |
| | yes, yes, she gives English lessons |
540 | TIA | +< &=grunt . |
| | |
| | |
541 | MAP | en el centro no sé dónde da . |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG centre.N.M.SG not.ADV know.V.1S.PRES where.INT give.V.2S.IMPER.[or].give.V.3S.PRES |
| | she gives them at the centre, I don't know where exactly |
542 | TIA | ajá . |
| | aha.IM |
| | aha |
543 | MAP | y &em dice que el marido viene todo fin de semana . |
| | and.CONJ tell.V.3S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG come.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG |
| | and she says her husband comes every weekend |
544 | TIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
545 | MAP | que el marido viaja todos los fin(es) de semana . |
| | that.CONJ the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG travel.V.2S.IMPER.[or].travel.V.3S.PRES all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL end.N.M.PL of.PREP week.N.F.SG |
| | her husbands comes every weekend |
546 | TIA | ahCS sí . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes |
547 | MAP | &=grunt . |
| | |
| | |
548 | TIA | así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's how it is |
549 | MAP | &=grunt . |
| | |
| | |
550 | MAP | y está chocha con sus nietitos . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES dote_on.V.3S.PRES with.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL grandson.N.M.PL.DIM |
| | and she dotes on her grandchildren |
551 | TIA | mirá vos . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC you.PRON.SUB.2S |
| | really. |
552 | TIA | cómo aumenta la familia ehCS ? |
| | how.INT rise.V.2S.IMPER.[or].rise.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG family.N.F.SG eh.IM |
| | the family grows, doesn't it? |
553 | MAP | +< uy dice que sí . |
| | phew.E tell.V.3S.PRES that.CONJ yes.ADV |
| | phew, she says it is |
554 | MAP | dice que lo [///] tiene +//. |
| | tell.V.3S.PRES that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S have.V.3S.PRES |
| | she says that he has... |
555 | MAP | ehCS cómo se llama la [/] la [/] la hija &est la mayor CarolinaCS . |
| | eh.IM how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG daughter.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG main.ADJ.M.SG.[or].main.N.M name |
| | uh, what is the eldest daughter called, Carolina |
556 | MAP | que tiene dos chiquitos de lindos dice que son . |
| | that.CONJ have.V.3S.PRES two.NUM small.ADJ.M.PL.DIM of.PREP beautiful.ADJ.M.PL tell.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3P.PRES |
| | she has two gorgeous little boys she says |
557 | TIA | mirá . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | look |
558 | MAP | hermosos los chicos dice . |
| | beautiful.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL tell.V.3S.PRES |
| | beautiful children, she says |
559 | TIA | mmhm@s:cym . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm |
560 | MAP | +< <uno tiene> [//] una dos años dijo . |
| | one.PRON.M.SG have.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG two.NUM year.N.M.PL tell.V.3S.PAST |
| | one is two years old she said |
561 | MAP | y el otro es chiquitito un año y algo . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG be.V.3S.PRES small.ADJ.M.SG.DIM.DIM one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG and.CONJ something.PRON.M.SG |
| | and the other one is very little, a bit over a year |
562 | TIA | mirá . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | I see |
563 | MAP | y la otra OlgaCS tiene &u un varoncito . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG other.PRON.F.SG name have.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG unk |
| | and the other one, Olga, has a little boy |
564 | MAP | y que ya tiene como cinco años me parece que dijo . |
| | and.CONJ that.CONJ already.ADV have.V.3S.PRES like.CONJ five.NUM year.N.M.PL me.PRON.OBL.MF.1S seem.V.3S.PRES that.CONJ tell.V.3S.PAST |
| | and I think she said that he was around five |
565 | TIA | cinco años ? |
| | five.NUM year.N.M.PL |
| | five years? |
566 | MAP | +< xxx . |
| | |
| | |
567 | MAP | cuatro o cinco años me dijo que tenía . |
| | four.NUM or.CONJ five.NUM year.N.M.PL me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST that.CONJ have.V.13S.IMPERF |
| | she said he was four or five years old |
568 | TIA | [- cym] mm ! |
| | mm.IM |
| | mm! |
569 | MAP | y el hijo tiene &u una nena de [//] como de seis años . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG son.N.M.SG have.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG small_girl.N.F.SG of.PREP like.CONJ of.PREP six.NUM year.N.M.PL |
| | and the son has a girl about six years old |
570 | TIA | mirá . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | I see |
571 | TIA | sería lindo verlos . |
| | be.V.13S.COND cute.ADJ.M.SG see.V.INFIN+LOS[PRON.M.3P] |
| | it'd be lovely to see them |
572 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
573 | TIA | así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's how it is |
574 | MAP | &=yawns . |
| | |
| | |
575 | MAP | me está dando sueño . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES give.V.PRESPART sleep.N.M.SG.[or].dream.V.1S.PRES |
| | I'm feeling sleepy |
576 | MAP | este +... |
| | this.PRON.DEM.M.SG |
| | um... |
577 | MAP | &au qué largo que está siendo . |
| | how.ADV long.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.3S.PRES be.V.PRESPART |
| | this is lasting very long |
578 | MAP | tiene que poner xxx +//. |
| | have.V.3S.PRES that.CONJ put.V.INFIN |
| | we have to put [...] |
579 | MAP | no me puedo mover porque tengo este coso puesto acá . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be_able.V.1S.PRES shift.V.INFIN because.CONJ have.V.1S.PRES this.ADJ.DEM.M.SG thing.N.M.SG stand.N.M.SG.[or].put.V.PASTPART here.ADV |
| | I can't move because I have this thing attached here |
580 | TIA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
581 | TIA | tenés que ir a poner el +/. |
| | have.V.2S.PRES that.CONJ go.V.INFIN to.PREP put.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG |
| | you have to go and put the... |
582 | MAP | +< ++ a poner la carne en el fuego . |
| | to.PREP put.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG meat.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG fire.N.M.SG |
| | and put the meat in the oven |
583 | TIA | no podés moverte pues . |
| | not.ADV be_able.V.2S.PRES shift.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] then.CONJ |
| | so you can't move |
584 | MAP | no . |
| | not.ADV |
| | no |
585 | MAP | este +... |
| | this.PRON.DEM.M.SG |
| | um... |
586 | TIA | &=grunts . |
| | |
| | |
587 | MAP | bueno . |
| | well.E |
| | well |
588 | TIA | que no hemos abierto la [//] las persianas de la xxx afuera (.) en todo el verano ehCS . |
| | that.CONJ not.ADV have.V.1P.PRES open.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.PL blind.N.F.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG outside.ADV in.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG summer.N.M.SG eh.IM |
| | we haven't opened the blinds of the [...] outside all summer. |
589 | MAP | +< no no . |
| | not.ADV not.ADV |
| | no |
590 | MAP | yo quería limpiar +/. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S want.V.13S.IMPERF clean.V.INFIN |
| | I wanted to clean... |
591 | TIA | +< xxx . |
| | |
| | |
592 | MAP | quería limpiar esa ventana . |
| | want.V.13S.IMPERF clean.V.INFIN that.ADJ.DEM.F.SG window.N.F.SG |
| | I wanted to clean this window |
593 | MAP | la he empezado y +... |
| | her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1S.PRES start.V.PASTPART and.CONJ |
| | I started and ... |
594 | TIA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
595 | MAP | +, se me pasó el verano . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG summer.N.M.SG |
| | the summer passed me by |
596 | MAP | me gustaría levantarla este año y limpiar la ventana . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S like.V.13S.COND raise.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] this.ADJ.DEM.M.SG year.N.M.SG and.CONJ clean.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG window.N.F.SG |
| | I would like to lift it this year and clean the window |
597 | TIA | &=grunt . |
| | |
| | |
598 | MAP | pasarle el plumero y +... |
| | pass.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] the.DET.DEF.M.SG .N.M.SG and.CONJ |
| | wipe the feather duster over it and... |
599 | MAP | ahora cuando no sea demasiado tarde . |
| | now.ADV when.CONJ not.ADV be.V.13S.SUBJ.PRES too_much.ADJ.M.SG late.ADV.[or].afternoon.N.F.SG |
| | now while it's not too late yet |
600 | TIA | +< &=grunt . |
| | |
| | |
601 | TIA | claro . |
| | of_course.E |
| | sure |
602 | MAP | suerte que llovió porque hacía falta (.) regar &oʝ . |
| | luck.N.F.SG that.PRON.REL rain.V.3S.PAST because.CONJ do.V.13S.IMPERF fault.N.F.SG.[or].lack.V.2S.IMPER.[or].lack.V.3S.PRES irrigate.V.INFIN |
| | lucky it rained because (the ground) needed watering |
603 | TIA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
604 | MAP | estaba seco todo lo de las plant(as) . |
| | be.V.13S.IMPERF dry.ADJ.M.SG.[or].dry.V.1S.PRES all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL plant.N.F.PL |
| | the plants, the flowerbeds were all dry |
605 | TIA | +< y el agua está escasa <en el suelo> [?] . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG water.N.F.SG be.V.3S.PRES scarce.ADJ.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG soil.N.M.SG |
| | and the water on the ground was scarce |
606 | MAP | +< <los canteros> [/] (.) los canteros de plantas estaban todos secos . |
| | the.DET.DEF.M.PL flowerbed.N.M.PL the.DET.DEF.M.PL flowerbed.N.M.PL of.PREP plant.N.F.PL be.V.3P.IMPERF all.ADJ.M.PL dry.ADJ.M.PL |
| | the flowerbeds were all dry |
607 | TIA | &=grunt . |
| | |
| | |
608 | TIA | pero no se deben de haber mojado bastante . |
| | but.CONJ not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP owe.V.3P.PRES of.PREP have.V.INFIN wet.V.PASTPART enough.ADJ.SG |
| | but they probably haven't been soaked enough |
609 | MAP | hacía falta una buena lluvia como hizo ayer . |
| | do.V.13S.IMPERF fault.N.F.SG.[or].lack.V.2S.IMPER.[or].lack.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG well.ADJ.F.SG rain.N.F.SG like.CONJ do.V.3S.PAST yesterday.ADV |
| | we neded a good rain like the one yesterday |
610 | MAP | estaba linda . |
| | be.V.13S.IMPERF beautiful.ADJ.F.SG |
| | it was beautiful |
611 | TIA | así es . |
| | thus.ADV be.V.3S.PRES |
| | yes |
612 | MAP | ojalá que [///] (.) ahora si se van los galeses a [/] a [/] a Buenos_AiresCS . |
| | hopefully.E that.CONJ now.ADV if.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL Welsh.N.M.PL to.PREP to.PREP to.PREP name |
| | hopefully, if the Welsh people now go to Buenos Aires... |
613 | MAP | ojalá que si le hacen una reunión (.) que uh@s:cym ElvaCS le haya avisado a LlinosCS . |
| | hopefully.E that.CONJ if.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S do.V.3P.PRES a.DET.INDEF.F.SG meeting.N.F.SG that.PRON.REL er.IM name him.PRON.OBL.MF.23S have.V.13S.SUBJ.PRES warn.V.PASTPART to.PREP name |
| | hopefully Elva has told Llinos if they are organizing a meeting |
614 | MAP | así LlinosCS [/] LlinosCS va a poder ir . |
| | thus.ADV name name go.V.3S.PRES to.PREP power.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN go.V.INFIN |
| | so Llinos will be able to go |
615 | TIA | +< ah sí . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes |
616 | TIA | claro . |
| | of_course.E |
| | sure |
617 | MAP | para que conozca a la [///] para ver si la conoce a LlinosCS . |
| | for.PREP that.CONJ meet.V.13S.SUBJ.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG for.PREP see.V.INFIN if.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S meet.V.2S.IMPER.[or].meet.V.3S.PRES to.PREP name |
| | so that she gets to know, to see if she gets to know Llinos |
618 | TIA | y seguramente que les avisan a todos los que son galeses . |
| | and.CONJ surely.ADV that.CONJ them.PRON.OBL.MF.23P warn.V.INFIN to.PREP all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL be.V.3P.PRES Welsh.N.M.PL |
| | surely they'll inform everybody who is Welsh |
619 | MAP | sí seguro . |
| | yes.ADV sure.ADJ.M.SG.[or].sure.ADV.[or].sure.N.M.SG |
| | yes, surely |
620 | MAP | para que vayan a la reunión . |
| | for.PREP that.CONJ go.V.3P.SUBJ.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG meeting.N.F.SG |
| | so that they come to the meeting |
621 | MAP | (en)contrarse con ellos . |
| | find.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] with.PREP they.PRON.SUB.M.3P |
| | to meet them |
622 | TIA | +< sí nosotras hemos hablado más castellano que galés . |
| | yes.ADV we.PRON.SUB.F.1P have.V.1P.PRES talk.V.PASTPART more.ADV Spanish.N.M.SG that.PRON.REL Welsh.N.M.SG |
| | yes, we have spoken more Spanish than Welsh |
623 | MAP | &=laugh &s . |
| | |
| | |
624 | TIA | &=laugh . |
| | |
| | |
625 | MAP | y así acostumbramos nosotros . |
| | and.CONJ thus.ADV accustom.V.1P.PAST.[or].accustom.V.1P.PRES we.PRON.SUB.M.1P |
| | well that's what we're used to |
626 | TIA | ohCS ! |
| | oh.IM |
| | oh! |
627 | MAP | y ella dijo que no importaba cualquier cosa que habláramos . |
| | and.CONJ she.PRON.SUB.F.3S tell.V.3S.PAST that.CONJ not.ADV mind.V.13S.IMPERF whatever.ADJ.MF.SG thing.N.F.SG that.PRON.REL talk.V.1P.SUBJ.IMPERF |
| | she said it didn't matter what we talked about |
628 | TIA | qué le vamos a hacer . |
| | what.INT him.PRON.OBL.MF.23S go.V.1P.PRES to.PREP do.V.INFIN |
| | what can we do about it |
629 | TIA | cosa muy difícil . |
| | thing.N.F.SG.[or].sew.V.13S.SUBJ.PRES very.ADV difficult.ADJ.M.SG |
| | a very difficult thing |
630 | TIA | habrá ido mucha gente a la capilla ayer ? |
| | have.V.3S.FUT go.V.PASTPART much.ADJ.F.SG people.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG yesterday.ADV |
| | do you think many people were at the chapel yesterday? |
631 | MAP | sí sí todos . |
| | yes.ADV yes.ADV everything.PRON.M.PL |
| | yes, everybody |
632 | TIA | +< sí ? |
| | yes.ADV |
| | really? |
633 | MAP | sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes, yes |
634 | MAP | sí que hubo bastante gente . |
| | yes.ADV that.CONJ have.V.3S.PAST enough.ADJ.SG people.N.F.SG |
| | yes, there were a lot of people |
635 | TIA | mirá . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | I see |
636 | MAP | bastante dicen . |
| | enough.ADJ.SG tell.V.3P.PRES |
| | a lot, they said |
637 | MAP | ElisaCS iba a ir <a &v> [/] a verla a MorelaCS ayer . |
| | name go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN to.PREP to.PREP see.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] to.PREP name yesterday.ADV |
| | Elisa was planning to go and see Morela yesterday |
638 | TIA | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
639 | MAP | que ElisaCS iba a verla a MorelaCS . |
| | that.CONJ name go.V.13S.IMPERF to.PREP see.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] to.PREP name |
| | Elisa went to see Morela +... |
640 | TIA | ahCS sí . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes |
641 | MAP | +< +, ayer . |
| | yesterday.ADV |
| | yesterday |
642 | MAP | había dicho que iba a ir a ver a AnnaCS también pero +... |
| | have.V.13S.IMPERF tell.V.PASTPART that.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN to.PREP name too.ADV but.CONJ |
| | she had said that she'd go and visit Anna as well, but... |
643 | TIA | no ha ido ? |
| | not.ADV have.V.3S.PRES go.V.PASTPART |
| | she didn't go? |
644 | MAP | +< +, <no hab(ía)> [/] no había estado dice AnnaCS . |
| | not.ADV have.V.13S.IMPERF not.ADV have.V.13S.IMPERF be.V.PASTPART tell.V.3S.PRES name |
| | but she hasn't been, according to Anna |
645 | TIA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah |
646 | TIA | y AnnaCS está un poquito afuera xxx . |
| | and.CONJ name be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM outside.ADV |
| | and Anna is a little bit outside [...] |
647 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
648 | MAP | [- cym] mae hi wedi deud bod hi (y)n dod yma dijoS AnnaCS . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN here.ADV tell.V.3S.PAST name |
| | she has said she's coming here, Anna said |
649 | TIA | +< &=cough . |
| | |
| | |
650 | TIA | +< &=grunt . |
| | |
| | |
651 | MAP | [- cym] mae hi wedi deud bod hi (y)n dod . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP say.V.INFIN be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN |
| | she has said she's coming |
652 | MAP | [- cym] ond (..) oedd hi (we)di deud wrth Beryl_GlynCS bod hi (y)n dod i edrych amdanaf fi . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP say.V.INFIN by.PREP name be.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN to.PREP look.V.INFIN for_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM |
| | but she had said to Beryl Glyn that she's coming to look for me |
653 | MAP | &=grunt . |
| | |
| | |
654 | MAP | con AnnaCS pueden haber hablado bastante en galés . |
| | with.PREP name be_able.V.3P.PRES have.V.INFIN talk.V.PASTPART enough.ADJ.SG in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | with Anna they might have talked quite a bit in Welsh |
655 | TIA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
656 | MAP | +< AnnaCS habla todo en galés . |
| | name speech.N.F.SG.[or].talk.V.2S.IMPER.[or].talk.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | Anna always talks in Welsh |
657 | MAP | y [/] y había ido &k +//. |
| | and.CONJ and.CONJ have.V.13S.IMPERF go.V.PASTPART |
| | and she had gone... |
658 | MAP | ayer era que hablé con JennyCS ? |
| | yesterday.ADV era.N.F.SG that.PRON.REL talk.V.1S.PAST with.PREP name |
| | was it yesterday I spoke with Jenny? |
659 | MAP | había ido a verla a CaronCS también . |
| | have.V.13S.IMPERF go.V.PASTPART to.PREP see.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] to.PREP name too.ADV |
| | she had paid Caron a visit as well |
660 | TIA | quién ? |
| | who.INT.MF.SG |
| | who? |
661 | MAP | ehCS ElisaCS <había ido a> [//] había estado con CaronCS . |
| | eh.IM name have.V.13S.IMPERF go.V.PASTPART to.PREP have.V.13S.IMPERF be.V.PASTPART with.PREP name |
| | Elisa, she had gone to, had been with Caron |
662 | TIA | +< ahCS sí ? |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, really? |
663 | TIA | con CaronCS ? |
| | with.PREP name |
| | with Caron? |
664 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
665 | TIA | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah |
666 | TIA | che a la semana que viene me voy a ir a verla a CaronCS . |
| | mate.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG that.PRON.REL come.V.3S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] to.PREP name |
| | hey next week I'll go and visit Caron |
667 | MAP | &=grunt . |
| | |
| | |
668 | TIA | me voy a (.) tomar un taxiCS . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP take.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG taxi.N.M.SG |
| | I'll take a taxi |
669 | MAP | [- cym] mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm |
670 | TIA | <si la> [/] si la alcanzo a [/] (.) a encontrar antes que se (.) xxx . |
| | if.CONJ the.DET.DEF.F.SG if.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S manage.V.1S.PRES to.PREP to.PREP find.V.INFIN before.ADV that.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | if I manage to find her before she... |
671 | MAP | +< ahCS pero si vas a ir a lo de CaronCS hay que avisarle (.) antes para que ella no se acueste . |
| | ah.IM but.CONJ if.CONJ go.V.2S.PRES to.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP name there_is.V.3S.PRES that.CONJ inform.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] before.ADV for.PREP that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP lie_down.V.3S.PRES |
| | ah, but if you're going to visit Caron you have to let her know in advance so she doesn't go to bed |
672 | MAP | porque si no ella está durmiendo . |
| | because.CONJ if.CONJ not.ADV she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES sleep.V.PRESPART |
| | because otherwise she will be asleep |
673 | TIA | [- cym] hym . |
| | hmm.IM |
| | hmm |
674 | MAP | uno no la encuentra . |
| | one.PRON.M.SG not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S find.V.2S.IMPER.[or].find.V.3S.PRES |
| | you won't find her |
675 | TIA | claro . |
| | of_course.E |
| | sure |
676 | TIA | che cómo brilla el piso ehCS . |
| | mate.N.M.SG how.INT shine.V.2S.IMPER.[or].shine.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG eh.IM |
| | the floor really does shine |
677 | MAP | y si lo lavó ayer . |
| | and.CONJ if.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S wash.V.3S.PAST yesterday.ADV |
| | well, she washed it yesterday |
678 | MAP | y le pasó después el trapo . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S pass.V.3S.PAST afterwards.ADV the.DET.DEF.M.SG cloth.N.M.SG |
| | and wiped it with a cloth afterwards |
679 | TIA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
680 | MAP | lo lavó hermoso con lavandina y [/] y otra cosa ahí . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S wash.V.3S.PAST beautiful.ADJ.M.SG with.PREP bleach.N.F.SG and.CONJ and.CONJ other.ADJ.F.SG thing.N.F.SG there.ADV |
| | she washed it nicely with bleach and something else |
681 | TIA | +< &=laugh . |
| | |
| | |
682 | MAP | le pasó el trapo de lana después . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S pass.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG cloth.N.M.SG of.PREP wool.N.F.SG afterwards.ADV |
| | she wiped it with a woollen cloth afterwards |
683 | MAP | así que (.) debe estar limpito . |
| | thus.ADV that.CONJ owe.V.3S.PRES be.V.INFIN spick_and_span.ADJ.M.SG |
| | so it should be spick and span |
684 | TIA | esa silla vamos a tener que +... |
| | that.ADJ.DEM.F.SG chair.N.F.SG go.V.1P.PRES to.PREP have.V.INFIN that.CONJ |
| | this chair, we'll have to... |
685 | MAP | qué ? |
| | what.INT |
| | what? |
686 | TIA | +, que medir [///] limpiarle la +... |
| | that.CONJ measure.V.INFIN clean.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] the.DET.DEF.F.SG |
| | ...to clean its... |
687 | MAP | ++ los brazos ? |
| | the.DET.DEF.M.PL arm.N.M.PL |
| | its armrests? |
688 | TIA | los brazos xxx . |
| | the.DET.DEF.M.PL arm.N.M.PL |
| | its armrests [...] |
689 | MAP | +< y con qué lo vas a limpiar ? |
| | and.CONJ with.PREP what.INT him.PRON.OBJ.M.3S go.V.2S.PRES to.PREP clean.V.INFIN |
| | and what are you going to clean it with? |
690 | TIA | <o puedo> [?] +... |
| | or.CONJ be_able.V.1S.PRES |
| | or else I could... |
691 | MAP | +< yo le pongo de ese coso . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S put.V.1S.PRES of.PREP that.ADJ.DEM.M.SG thing.N.M.SG |
| | I normally put this thing |
692 | MAP | pero &n es [/] es poco lo que sale . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES little.ADV the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL exit.V.3S.PRES |
| | but only very little comes out |
693 | TIA | +< +, poner un pedazo nuevo . |
| | put.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG piece.N.M.SG new.ADJ.M.SG |
| | put on a new piece |
694 | MAP | y no sería [?] poder cambiarle la tela ? |
| | and.CONJ not.ADV be.V.13S.COND power.N.M.SG.[or].be_able.V.INFIN shift.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] the.DET.DEF.F.SG cloth.N.F.SG |
| | and couldn't we change the cloth? |
695 | MAP | pero quién te lo hace ahora ? |
| | but.CONJ who.INT.MF.SG you.PRON.OBL.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S do.V.3S.PRES now.ADV |
| | but who could do that for you now? |
696 | MAP | no sé si [/] (.) si el tapicero lo [/] lo hace . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ if.CONJ the.DET.DEF.M.SG uphosterer.N.M.SG the.DET.DEF.NT.SG him.PRON.OBJ.M.3S do.V.3S.PRES |
| | I don't know if the upholsterer can do it |
697 | MAP | [- cym] mm . |
| | mm.IM |
| | mm |
698 | TIA | cosas . |
| | thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES |
| | things |
699 | MAP | se hace largo esto . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3S.PRES long.ADJ.M.SG this.PRON.DEM.NT.SG |
| | this is taking a long time |
700 | TIA | ehCS se hace larga la [/] (.) la charla . |
| | eh.IM self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3S.PRES long.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG talk.N.F.SG |
| | oh, this chatting is taking a long time |
701 | MAP | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
702 | MAP | estará durmiendo la chica en el comedor ? |
| | be.V.3S.FUT sleep.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG lad.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG lunchroom.N.M.SG |
| | would that girl in the dining room be sleeping? |
703 | TIA | +< ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
704 | MAP | se habrá dormido ella en el comedor ? |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3S.FUT sleep.V.PASTPART she.PRON.SUB.F.3S in.PREP the.DET.DEF.M.SG lunchroom.N.M.SG |
| | might she have fallen asleep in the dining room? |
705 | TIA | a lo mejor . |
| | to.PREP the.DET.DEF.NT.SG good.ADJ.M.SG |
| | maybe |
706 | TIA | voy a mirar . |
| | go.V.1S.PRES to.PREP look.V.INFIN |
| | I'll go and have a look |
707 | MAP | &=laughs no . |
| | not.ADV |
| | |
708 | TIA | &=laughs ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
709 | MAP | &=laughs no &s . |
| | not.ADV |
| | I don't know |